1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,023
Gad vide,
om I synes, dette er super useriøst.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,400
Ultra Senji Ryakketsuen
har løftet mine evner til nye højder.
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
Skælv indeni, når I ser essensen
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,065
af min nekromantik!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,316
Se min bruds djævelske skønhed!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,239
Oversjæl!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,577
Mephisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,538
Hvad er det?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,587
Hans åndsfælle er blevet en kæmpe!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,008
Og de vinger…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,088
Den fremtoning…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,173
Hun ligner…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,724
En dæmon.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,812
{\an8}Hvor flabet! Ligner hun en dæmon?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,766
{\an8}EPISODE 23
YOHS KRAFT
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,726
{\an8}Nej, Eliza er nu fuldt ud
selv blevet en dæmon.
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,239
For at vække Eliza til live
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,449
researchede jeg udførligt min forfader,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}Johann Faust.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,615
{\an8}"Mephisto" refererer
til den store dæmon, han hidkaldte,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,833
{\an8}Mephistopheles!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,171
E'et står for "Eliza".
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,132
Det er da åbenlyst!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,589
{\an8}Da den sidste shamankamp fandt sted
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}for cirka 500 år siden,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,974
var Johann Faust en tysk videnskabsmand.
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,101
som hungrede efter viden
mere end noget andet.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
For at opnå hele verdens viden
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,034
underskrev han en pagt
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,028
med den store djævel kendt
som Ærkehertugen af Helvede,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,742
Mephistopheles, i bytte for sit eget liv.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,039
I bytte for sit liv?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,208
Fausts forfader ville virkelig gøre
hvad som helst.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,709
Om det er sandt
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}eller blot en fantasi,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,799
{\an8}kan vi ikke vide det nu.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,213
{\an8}Men uanset hvad
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
{\an8}blev denne dæmon født af hans vanvid.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,852
Og Johann Fausts blod løber i mine årer,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,260
for jeg er Faust VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,678
Ultra Senji Ryakketsuen
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,347
har forstærket min mana til det yderste.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,226
Jeg har omfavnet Eliza med den
og min kærlighed til hende
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,614
for at give hende en form,
hvor ingen kan skade hende!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,363
Mit mellemled, hendes skelet,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
er delt i 206 dele
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,528
og spredt ud over hendes krop,
bevogtet af manakød!
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,866
Materialerne til hendes udstyr
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
er nøje udvalgt,
så det nemt kan tage form.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,411
Skalpeller til at flå fjenders hud af!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Sakse til at flænse deres kød!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,092
Sonder til flå deres organer ud!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,419
Og en vaccine at injicere dem med.
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,415
Eliza var klodset, da hun var i live,
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,587
og dårlig til sprøjter,
57
00:04:18,675 --> 00:04:20,585
så hun stikker det
samme sted igen og igen!
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Det er min oversjæl!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mephisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,023
En forfærdelig medicinsk djævel!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
Det er skræmmende!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,559
Mephisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,028
Jeg føler mig helt varm og svedig nu.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,025
Tør sveden af mig.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,281
Gør hun også det?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,158
Tror du, vi er til grin? Du er død!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino! Nej!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,037
Der er noget alvorligt galt med ham.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,293
Hvad er du så bange for?
70
00:04:52,375 --> 00:04:53,995
Cadimahide har ret.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,509
Hvad? Ikke også dig!
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Mærk efter!
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,507
Hans mana er abnorm.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,311
Pokkers! Jeg kan ikke regne med jer.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,850
Selv jeg kan se,
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,897
{\an8}at hans Mana er uden for skalaen!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,111
Men hvordan?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,569
Er det på grund af den Ultra-Senji-ting,
de hele tiden nævner?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,701
Er det derfor, de er så nonchalante?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,778
Nej…
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,029
Vi er blevet rodet ind i noget.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,868
Noget, jeg aldrig har følt før.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Men
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,133
en oversjæls styrke kommer an
på ens viljestyrke!
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,168
Tror du, jeg vil lade dig æde os?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,918
Hej! Pino! Det er…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,048
Støt mig! Zria! Cadimahide!
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,598
For os vil sejren
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,561
betyde overlevelse!
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,562
{\an8}Druidemagi!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,938
Badbh er en højere ånd, som kan fryse alt.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,896
Hvis der er vand,
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,406
kan hun gøre det så koldt,
at det bliver til is.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
Som læge forstår du nok, hvad det betyder,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,450
Faust.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,040
Menneskekroppen
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
er to tredjedel vand!
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Yoh!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,918
Det er koldt…
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,838
Nu smadrer jeg dig i en million stykker!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Latterligt…
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Det er umuligt! Badbhs is bliver…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,192
Ingen er mere glad for Yoh end mig.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,896
Mit hjerte er ikke så svagt,
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,360
at isen kan få mig til at stoppe op.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,823
Lige nu
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,114
er min mana ren ild!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,567
Gør vi det her?
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,079
Der er den! Tokagerohs udvikling!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Har han også nye kræfter?
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,878
Pokkers! Hvad fanden?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,799
Først et kæmpe sværd
og en kvinde, og nu et monster?
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,629
I er til grin,
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
hvis I tror,
vi vil tabe til en flok bluffere som jer!
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,385
Vi må bare blive
ved med at gøre det samme!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,600
Holdangreb!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,595
Iskanon!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,692
Hvad? Jeg sagde jo, det ikke ville virke.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,898
Du faldt for det!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,865
Vi vidste, du ville gøre det.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,464
{\an8}Iskanonen skulle bare blænde dig.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,749
Så jeg kunne fryse dig direkte
og brække dit hoved af!
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,881
Hvis jeg bliver ved at tage din varme,
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,962
vil du aldrig kunne tø op!
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,125
Jeg sagde jo, det ikke ville virke.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,141
Du kalder os hele tiden super useriøse…
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,563
{\an8}Men det er jer, der undervurderer os!
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,362
De håner Yoh…
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,647
Jeg finder mig ikke i det!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,071
Ryu!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,584
Denne fyr er vild!
Det var et seoi nage-kast!
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,239
Ippon!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,867
Hvad er det, jeg siger?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,825
Hej, Ryu!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,587
Et af shamankampens principper er,
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,131
at du kun må skade
din modstander med mana.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,014
Så tag det roligt med alt andet…
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Okay?
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
Det ved jeg.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,307
{\an8}Vores kaptajn sagde,
han ville vinde med ét slag.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Så jeg vil ikke tage det første skridt.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Se.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Faust har heller ikke angrebet.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,316
På vores hold
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,569
gør vi, som Yoh siger.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,695
Det er fordi,
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,293
alle her er blevet reddet af Yoh,
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,209
og vi er nået så langt,
fordi vi stolede på ham!
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
Det er derfor,
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,830
{\an8}vi udholdt al vores træning
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,797
og endelig opnåede disse kræfter.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,256
Jeg ved ikke, hvad I har været igennem,
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,183
men det kan ikke hamle op
154
00:09:15,054 --> 00:09:17,644
{\an8}med vores følelser for Yoh
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
{\an8}eller Annas helvedestræning.
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,138
{\an8}Helvedestræning?
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,268
Ryu græder.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,895
Hold op, Ryu.
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,402
Du gør mig flov.
160
00:09:27,483 --> 00:09:29,533
Hvem tror I, I er?
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,954
Tror I, at lidt træning
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,080
kan måle sig med de strabadser,
vi har været igennem?
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,954
Hvor meget kan det betyde
164
00:09:39,036 --> 00:09:41,036
for nogle fjolser fra et spahotel?
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,002
Jeg kan tale for mig selv og Faust,
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,880
når jeg siger, at vi kæmper
for at gøre Yoh til shamankonge.
167
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Jeg ved, at han vil gøre verden
til et bedre sted at være.
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
Og det bliver mit lykkested!
169
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Det stærkeste mentale billede…
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,991
Et urokkeligt hjerte!
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Deres fundament er baseret på tillid!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,289
Tvivl betyder, at man vakler!
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,788
Min selvtillid bakkes op
af den vej, jeg har gået!
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,171
I dette øjeblik
175
00:10:28,419 --> 00:10:33,129
stoler jeg på alle, der har hjulpet mig
på min vej og takker alle
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,295
for de oplevelser, jeg har haft.
177
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh!
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,465
Åndeudvikling!
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
{\an8}Oversjæl!
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,105
{\an8}Yamata no Orochi Gou.
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,318
Et slag fra mig vil virkelig gøre ondt.
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Ingen tvivl om det!
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,656
Det var ikke bluff!
184
00:11:04,455 --> 00:11:06,075
Deres Mana…
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,536
Den overgår langt vores!
186
00:11:25,559 --> 00:11:26,479
Utroligt!
187
00:11:27,061 --> 00:11:30,061
Tænk, at Ryu og Faust er blevet så stærke…
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,565
Det er overvældende.
189
00:11:32,650 --> 00:11:33,530
Ja…
190
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
Dysten er slut!
191
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
Det er slemt.
192
00:11:40,825 --> 00:11:42,485
Hvad gør vi, Pino?
193
00:11:42,576 --> 00:11:43,616
Aner det ikke.
194
00:11:44,787 --> 00:11:48,617
Jeg forstår ikke, hvordan dette kunne ske.
195
00:11:50,126 --> 00:11:53,166
Vi blev født i kolde, barske lande.
196
00:11:53,254 --> 00:11:56,474
Vi gennemgik brutal træning
for at overleve,
197
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
fast besluttede på at blive shamaner…
198
00:11:59,677 --> 00:12:02,427
Så…
199
00:12:02,972 --> 00:12:04,312
Så hvorfor?
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,059
Hvorfor?
201
00:12:06,809 --> 00:12:07,639
Hvorfor?
202
00:12:08,310 --> 00:12:09,310
Hvorfor?
203
00:12:10,980 --> 00:12:13,150
Hvorfor skal vores stolthed
204
00:12:13,232 --> 00:12:16,862
fejes til side som ingenting
af disse super useriøse fjolser?
205
00:12:16,944 --> 00:12:18,204
-Pino!
-Pino!
206
00:12:19,447 --> 00:12:21,527
Svin! Han er efter Yoh igen!
207
00:12:22,616 --> 00:12:23,906
Slap af.
208
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
Jeg klarer mig.
209
00:12:27,329 --> 00:12:30,169
{\an8}De kan ikke fryse mig.
210
00:12:30,249 --> 00:12:31,669
{\an8}Undervurder os ikke!
211
00:12:41,177 --> 00:12:42,337
Se?
212
00:12:42,428 --> 00:12:46,768
{\an8}Pokkers! Jeg forstår ikke!
213
00:12:49,935 --> 00:12:52,145
Pino har ikke nok mana!
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,769
Jeg giver ham støtte!
215
00:12:53,856 --> 00:12:56,276
Hvis vi fryser ham delvist,
så knus ham øjeblikkeligt!
216
00:12:56,358 --> 00:12:57,278
Forstået!
217
00:12:59,445 --> 00:13:01,815
Alle tre denne gang?
218
00:13:02,781 --> 00:13:04,071
Intet problem.
219
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
Han er helt uskadt!
220
00:13:27,097 --> 00:13:30,767
Yoh er kommet helskindet ud af isbjerget.
221
00:13:32,269 --> 00:13:33,149
Nej!
222
00:13:33,854 --> 00:13:36,364
Hvad har han gjort?
223
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Vær stille.
224
00:13:37,733 --> 00:13:39,823
Yoh har ikke gjort noget.
225
00:13:40,319 --> 00:13:41,239
Hvad?
226
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Han må have gjort noget!
227
00:13:43,405 --> 00:13:44,775
Ja!
228
00:13:44,865 --> 00:13:47,825
Mener du, at han bare lukkede øjnene
og intet gjorde…
229
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
Vent!
230
00:13:49,787 --> 00:13:50,697
Som jeg sagde,
231
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
gjorde han ikke noget særligt.
232
00:13:53,832 --> 00:13:54,752
Hvad?
233
00:13:55,251 --> 00:13:57,421
Yohs smidige, fleksible mana
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,383
afværgede simpelthen Ismændenes
direkte mana-angreb.
235
00:14:02,466 --> 00:14:05,256
Men det betyder ikke, at det er nemt.
236
00:14:06,178 --> 00:14:08,008
Selv den mindste smule frygt
237
00:14:08,639 --> 00:14:10,679
ville få hans Mana til at stivne
238
00:14:10,766 --> 00:14:13,386
og kæmpe mod ismændenes mana.
239
00:14:14,478 --> 00:14:16,398
Netop det gør Yoh så stærk.
240
00:14:17,648 --> 00:14:21,528
Ismændenes styrke afhang for meget
af deres fordums stolthed.
241
00:14:22,528 --> 00:14:26,658
Men Yoh accepterer altid roligt,
hvad han står overfor i øjeblikket
242
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
og overvinder det.
243
00:14:29,660 --> 00:14:31,580
Derfor er han så cool!
244
00:14:32,288 --> 00:14:33,368
Okay!
245
00:14:33,455 --> 00:14:35,535
Skal vi give det et sidste skub,
246
00:14:36,208 --> 00:14:37,288
Amidamaru?
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,550
Også jer, Ismænd.
248
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
Et sidste skub?
249
00:14:43,507 --> 00:14:45,967
Hvad laver han?
250
00:14:46,051 --> 00:14:49,011
Hvorfor skal han absolut
provokere sine modstandere?
251
00:14:49,096 --> 00:14:50,216
Denne fyr…
252
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Han vil have Ismændene
til at yde deres bedste,
253
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
når han besejrer dem!
254
00:14:54,894 --> 00:14:58,194
Hvem bryder sig om det?
En sejr er en sejr uanset!
255
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Hvorfor løbe den risiko?
256
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
Sådan er han bare.
257
00:15:03,903 --> 00:15:07,163
Hvis de tabte nu,
ville de så acceptere det?
258
00:15:07,990 --> 00:15:11,080
Hvor lang tid ville det tage dem
at komme sig over nederlaget?
259
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
I værste fald ville de foragte Yoh,
så længe de levede.
260
00:15:15,456 --> 00:15:18,326
{\an8}Det er ikke den nemme verden,
han vil have.
261
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
Nemme?
262
00:15:20,210 --> 00:15:23,300
Han kan få problemer,
hvis de ikke vinder nu,
263
00:15:24,131 --> 00:15:26,801
men jeg begynder endelig at forstå det,
264
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
og derfor tror jeg ikke, han taber.
265
00:15:33,098 --> 00:15:34,478
Så det er det, det er.
266
00:15:35,684 --> 00:15:38,404
Men der er en ting,
jeg ikke er overbevist om.
267
00:15:39,521 --> 00:15:42,271
Vores stolthed betyder ikke noget
268
00:15:42,358 --> 00:15:45,148
for dig og din fjollede retfærdighedssans!
269
00:15:45,736 --> 00:15:46,856
Bare rolig.
270
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Jeg gør det også kun for mig selv.
271
00:15:50,407 --> 00:15:52,327
Jeg har trænet længe,
272
00:15:52,409 --> 00:15:54,909
og nu vil jeg se,
hvad Amidamaru er i stand til.
273
00:15:55,871 --> 00:15:56,871
Virkelig?
274
00:15:58,958 --> 00:16:01,498
Så vil jeg for min egen skyld
275
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
bruge al min mana
til at give dig en røvfuld!
276
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Hvis jeg taber, taber jeg.
277
00:16:07,508 --> 00:16:08,338
Pino!
278
00:16:09,259 --> 00:16:11,849
Undskyld, Zria. Cadimahide.
279
00:16:12,680 --> 00:16:14,470
I ved det sikkert allerede,
280
00:16:14,556 --> 00:16:16,556
men det bliver nok vores sidste angreb.
281
00:16:17,518 --> 00:16:22,438
Jeg er sikker på,
min stædighed har været røvirriterende.
282
00:16:23,190 --> 00:16:24,730
Men alt er okay nu.
283
00:16:26,360 --> 00:16:29,240
I bliver hos mig til det sidste, ikke?
284
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
285
00:16:33,784 --> 00:16:35,374
Åh nej…
286
00:16:36,120 --> 00:16:37,620
Sikke en håbløs leder vi har!
287
00:16:38,372 --> 00:16:40,372
Ikke mere vrøvl.
288
00:16:40,457 --> 00:16:42,497
Vi er kun lige begyndt!
289
00:16:44,878 --> 00:16:46,008
{\an8}Præcis!
290
00:16:47,214 --> 00:16:48,554
For os vil sejren
291
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
betyde overlevelse!
292
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Endnu en underlig formation!
293
00:16:57,516 --> 00:16:58,926
Hvad er det?
294
00:16:59,018 --> 00:17:02,228
Det er et stort isbjerg.
295
00:17:03,022 --> 00:17:04,822
Det er vores es i ærmet!
296
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Nå, Funbari Spahotel?
297
00:17:08,235 --> 00:17:10,105
I klager vel ikke?
298
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
Kom så!
299
00:17:12,489 --> 00:17:14,409
-Nordpolens polarlys!
-Nordpolens polarlys!
300
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Sikke en smuk mana!
301
00:17:20,122 --> 00:17:21,422
I så fald…
302
00:17:27,838 --> 00:17:29,088
Amidamaru…
303
00:17:31,341 --> 00:17:33,391
{\an8}Uhyre Himmelhammer!
304
00:17:36,805 --> 00:17:39,385
Så dette er ægte styrke…
305
00:17:43,479 --> 00:17:45,109
Det lader til, at mana
306
00:17:45,731 --> 00:17:49,071
favoriserer de frisindede.
307
00:17:55,199 --> 00:17:57,199
Så Yoh vandt.
308
00:17:58,243 --> 00:18:00,583
Præcis som jeg vidste, han ville.
309
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Jeg har dog opdaget to andre kilder
til enorm mana.
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}De må have fået nye kræfter
fra hvad den nu hedder…
311
00:18:09,046 --> 00:18:10,376
Ultra Senji Ryakketsuen.
312
00:18:11,006 --> 00:18:12,626
Vi må ikke undervurdere dem, Bason.
313
00:18:13,759 --> 00:18:16,719
Jeg vidste, den ville pirre din interesse.
314
00:18:17,763 --> 00:18:21,853
Jeg kan dele dens hemmeligheder med dig.
315
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Nå da!
316
00:18:26,605 --> 00:18:27,895
Godaften, Ren.
317
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
Ingen panik, menneskeånd.
319
00:18:32,486 --> 00:18:35,606
Jeg vil bare snakke.
320
00:18:36,615 --> 00:18:39,615
Jeg springer over. Du er fuld af lort.
321
00:18:42,496 --> 00:18:45,786
Ultra Senji Ryakketsuen blev lavet af
mig for 1.000 år siden
322
00:18:45,874 --> 00:18:47,884
og testamenteret til Asakura-familien.
323
00:18:49,461 --> 00:18:51,881
Har du lyst til at høre mere nu?
324
00:18:53,215 --> 00:18:54,625
Kom nu.
325
00:18:54,716 --> 00:18:57,966
Vi ved begge,
at du vil have den. Du er bare stædig.
326
00:18:58,470 --> 00:19:00,680
Du så det trods alt…
327
00:19:00,764 --> 00:19:04,524
Synet af mig i Amerika for 500 år siden.
328
00:19:05,185 --> 00:19:06,305
Hvad så?
329
00:19:07,062 --> 00:19:08,562
Uanset hvem du er,
330
00:19:08,647 --> 00:19:11,777
eller hvad Ultra Senji Ryakketsuen er.
331
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Uanset hvad der kommer,
knuser jeg det med min egen styrke.
332
00:19:17,239 --> 00:19:19,739
Jeg forstår, hvordan du må have det.
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,405
Efter du har set,
hvor stærk Yoh og hans hold er blevet,
334
00:19:22,494 --> 00:19:24,164
vil du holde fast i det, du kender.
335
00:19:24,788 --> 00:19:28,578
Men ingen kan blive stærkere
uden at fare lidt vild.
336
00:19:29,168 --> 00:19:30,838
Vær ikke så pirrelig!
337
00:19:30,919 --> 00:19:33,339
Det virker,
som om du kompenserer for din svaghed!
338
00:19:36,133 --> 00:19:39,473
Jeg er ikke dum nok til at falde
for billig provokation.
339
00:19:39,970 --> 00:19:42,720
Hvis du er ude på noget, så kom til sagen.
340
00:19:43,348 --> 00:19:45,928
Eller skal jeg stille dig et spørgsmål?
341
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Hvad er din relation til Yoh?
342
00:19:50,063 --> 00:19:52,403
Du er overraskende rolig.
343
00:19:52,900 --> 00:19:56,240
Du er alt, jeg håbede på, Ren.
344
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Slut dig til mig.
345
00:20:00,991 --> 00:20:04,621
-Hvad?
-Så lærer jeg dig alt.
346
00:20:05,204 --> 00:20:08,214
Stærkere teknikker end
den gamle Ultra Senji Ryakketsu…
347
00:20:08,290 --> 00:20:09,630
Og du vil lære alt om mig.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,286
Med det du har gang i nu,
349
00:20:13,003 --> 00:20:16,093
vil du aldrig kunne overgå Yoh!
350
00:20:17,257 --> 00:20:18,797
Du undervurderer mig!
351
00:20:22,721 --> 00:20:23,641
{\an8}Nå, pyt.
352
00:20:24,431 --> 00:20:27,271
{\an8}Det var den forventede reaktion.
353
00:20:29,728 --> 00:20:32,608
Men en dag bliver du min.
354
00:20:33,273 --> 00:20:36,113
Jeg ser frem til
et mere elskværdigt svar næste gang,
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,073
Ren.
356
00:20:41,865 --> 00:20:43,275
{\an8}Bason Blade!
357
00:20:43,951 --> 00:20:44,871
{\an8}Det kan ikke passe!
358
00:20:44,952 --> 00:20:47,662
{\an8}Var hans kappe en oversjæl?
359
00:20:47,746 --> 00:20:48,576
{\an8}Nej.
360
00:20:49,539 --> 00:20:52,829
Ja, han brugte oversjæl i sit angreb.
361
00:20:53,585 --> 00:20:56,295
Men hans mellemled er noget usynligt.
362
00:20:56,797 --> 00:20:59,047
Men hvad?
363
00:21:01,301 --> 00:21:03,851
Aner det ikke. Derfor sagde jeg "noget".
364
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Jeg ved bare,
365
00:21:05,806 --> 00:21:08,346
at hans ubegrænsede mana
366
00:21:08,433 --> 00:21:10,643
fik mig til at føle frygt!
367
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Jaså…
368
00:21:14,815 --> 00:21:17,065
Så I skal hjem nu.
369
00:21:17,943 --> 00:21:20,493
Vi forlader øen
med den første båd i morgen.
370
00:21:21,113 --> 00:21:24,323
Pokkers.
Vi har lige lært hinanden at kende.
371
00:21:24,908 --> 00:21:27,328
Vi har mange andre ting at lave.
372
00:21:27,869 --> 00:21:31,289
Til at begynde med
skal jeg fortælle min far, at vi tabte.
373
00:21:31,999 --> 00:21:33,829
Det er en skræmmende tanke.
374
00:21:34,876 --> 00:21:37,916
Din shamankamp er vist forbi.
375
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Ja.
376
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Men se på dem.
377
00:21:43,719 --> 00:21:44,969
Om noget
378
00:21:45,053 --> 00:21:47,513
ser de oplivede ud.
379
00:21:48,265 --> 00:21:50,095
Efter det, der skete i kampen,
380
00:21:50,183 --> 00:21:51,813
er vi glade for at være i live.
381
00:21:53,228 --> 00:21:57,068
Nu hvor jeg tænker over det,
er det måske takket være ham.
382
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Jeg føler, jeg kan betro ham alt.
383
00:22:02,195 --> 00:22:06,365
Hvor er det vidunderbarn Yoh blevet af?
Han var her lige før.
384
00:22:14,666 --> 00:22:16,996
Imponerende, at du fandt mig.
385
00:22:17,669 --> 00:22:21,379
Jeg troede aldrig, du ville opsøge mig,
386
00:22:23,050 --> 00:22:24,430
{\an8}Yoh.
387
00:23:52,889 --> 00:23:57,889
{\an8}Tekster af: Sofie Boysen