1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,023 ‪Vezi dacă ți se pare și asta o balivernă! 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,400 ‪Adusă la apogeu de ‪Ultra Senji Ryakketsu‪, 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 ‪veți tremura în fața esenței 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,065 ‪Necromanției mele! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,316 ‪Priviți frumusețea diabolică ‪a miresei mele! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 ‪Suflet Întrupat! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,577 ‪Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,538 ‪Ce e asta? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,587 ‪Spiritul Păzitor s-a transformat ‪într-o uriașă! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,008 ‪Și aripile acelea… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,088 ‪Aspectul ei… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 ‪Arată exact… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,724 ‪Ca un demon. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,562 {\an8}‪Ce impertinent! Zice că arată ca un demon? 16 00:02:26,646 --> 00:02:27,896 {\an8}‪EPISODUL 23 ‪PUTEREA LUI YOH 17 00:02:27,981 --> 00:02:30,731 {\an8}‪Nu, Eliza a devenit acum ‪ea însăși un demon! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 ‪Pentru a o readuce pe Eliza mea la viață, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,449 ‪am făcut cercetări amănunțite ‪despre strămoșul meu, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}‪Johann Faust. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,615 {\an8}‪„Mephisto” e o referire ‪la marele demon pe care l-a invocat, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,833 {\an8}‪Mefistofel. 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,171 ‪Iar „E” vine de la „Eliza”. 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,132 ‪Asta am înțeles. 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,589 {\an8}‪Asta a fost în perioada ‪când s-a ținut ultima Luptă, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}‪acum 500 de ani. 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,974 ‪Johann Faust era un învățat german 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,101 ‪care punea cunoașterea mai presus de orice. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 ‪Pentru a dobândi toată cunoașterea din lume, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,034 ‪a făcut un pact 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 ‪cu marele demon cunoscut drept Arhiducele Iadului, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,742 ‪Mefistofel, în schimbul propriei vieți. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,039 ‪În schimbul vieții? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,208 ‪Văd că strămoșul lui Faust ‪era dispus să facă orice. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,709 ‪Dacă e adevărat, 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}‪sau doar o fantezie, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,799 {\an8}‪e imposibil de știut acum. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,213 {\an8}‪Dar oricum, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,218 {\an8}‪acest demon s-a născut din nebunia lui. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,852 ‪Iar sângele lui Johann Faust ‪curge prin venele mele, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,260 ‪căci eu sunt Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,678 ‪Ultra Senji Ryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,347 ‪mi-a sporit Mana, ‪ducând-o la limita maximă. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,226 ‪Am învăluit-o pe Eliza cu ea ‪și iubirea mea fără margini, 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,614 ‪pentru a-i da o formă ‪în care nimeni nu-i poate face rău. 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,363 ‪Intermediarul meu, scheletul ei, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 ‪e împărțit în 206 bucăți 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,528 ‪și e împrăștiat în tot trupul, protejat de Mana de carne. 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,866 ‪Materialele pentru echipamentul ei 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,042 ‪au fost selectate atent, să fie utilizate ușor. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,411 ‪Bisturiu, să ne jupoaie dușmanii! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 ‪Foarfece de cupru, să le spintece carnea! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,092 ‪Sonde, să le smulgă organele! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,419 ‪Și un vaccin cu care să-i injecteze! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,415 ‪În viață, Eliza era neîndemânatică. 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 ‪Nu făcea bine injecții. 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,586 ‪Înțepa același loc de nenumărate ori. 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 ‪Iată-mi Sufletul Întrupat, 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 ‪Mephisto E! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,023 ‪Un diavol medical cumplit. 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,400 ‪E înfricoșător! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,559 ‪Mephisto E? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,028 ‪M-au luat căldurile. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,025 ‪Șterge-mi fruntea! 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,281 ‪Face și asta? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,158 ‪Crezi că e de glumă cu noi? Ești mort! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 ‪Pino, nu! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,037 ‪E ceva în neregulă cu tipul ăsta. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,293 ‪De ce ți-e așa de frică? 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,995 ‪Cadimahide are dreptate. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,509 ‪Ce? Nu și tu! 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 ‪Nu o simți? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,507 ‪Mana lui anormal de mare. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 ‪La naiba! Nu pot conta ‪pe niciunul dintre voi. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 ‪Până și eu îmi dau seama 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,897 {\an8}‪că Mana lui e ieșită din comun. 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,111 ‪Dar cum? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,569 ‪Are vreo legătură cu chestia aia, ‪Ultra-Senji-cumva‪, de care vorbea? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,701 ‪De aceea par așa de nonșalanți? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,778 ‪Nu… 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,029 ‪Aici se întâmplă ceva. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,868 ‪Ceva ce n-am mai simțit până acum. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 ‪Totuși, 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,133 ‪puterea Sufletului Întrupat depinde doar de voința ta. 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,168 ‪Crezi c-o să te las să ne faci pilaf? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,918 ‪Ascultă, Pino! Asta e… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,048 ‪Susțineți-mă, Zria, Cadimahide! 88 00:05:45,678 --> 00:05:49,558 ‪Pentru noi, ‪victoria înseamnă supraviețuire. 89 00:05:52,602 --> 00:05:53,562 {\an8}‪Magie Druidă! 90 00:05:57,148 --> 00:05:59,938 ‪Badbh e un spirit măreț ‪care poate îngheța orice. 91 00:06:00,526 --> 00:06:01,896 ‪Dacă e apă undeva, 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,406 ‪ea o poate transforma în gheață. 93 00:06:05,406 --> 00:06:07,866 ‪Ca medic, sunt sigur ‪că înțelegi ce înseamnă asta, 94 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 ‪Faust. 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,040 ‪Corpul uman 96 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 ‪e compus în proporție ‪de două treimi din apă! 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 ‪Yoh! 98 00:06:20,838 --> 00:06:21,918 ‪E foarte rece… 99 00:06:22,548 --> 00:06:24,838 ‪Acum o să te zdrobesc ‪într-un milion de cioburi! 100 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 ‪Penibil… 101 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 ‪Nu se poate! Gheața lui Badbh e… 102 00:06:31,182 --> 00:06:35,192 ‪Nimănui nu-i pasă de Yoh ‪mai mult decât mie. 103 00:06:35,686 --> 00:06:37,896 ‪Inima mea e mult prea puternică 104 00:06:37,980 --> 00:06:40,360 ‪să o poată opri gheața asta. 105 00:06:40,983 --> 00:06:42,823 ‪În clipa asta, 106 00:06:43,444 --> 00:06:45,114 ‪Mana mea merge strună! 107 00:06:46,197 --> 00:06:47,567 ‪Deci îi dăm drumul? 108 00:06:48,199 --> 00:06:51,079 ‪Iat-o! Evoluția lui Tokageroh! 109 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 ‪Și el și-a crescut nivelul? 110 00:06:55,498 --> 00:06:57,878 ‪Fir-ar! Ce naiba? 111 00:06:57,959 --> 00:07:00,799 ‪Mai întâi o sabie și o femeie uriașe, ‪acum monstrul ăsta? 112 00:07:01,379 --> 00:07:02,629 ‪Cred că ați înnebunit 113 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 ‪dacă aveți impresia ‪că vom pierde în fața unor bufoni. 114 00:07:07,135 --> 00:07:09,385 ‪Va trebui să continuăm să vă facem praf! 115 00:07:09,470 --> 00:07:10,600 ‪Atac în echipă! 116 00:07:12,265 --> 00:07:13,595 ‪Lansatorul de Gheață! 117 00:07:16,602 --> 00:07:19,692 ‪Ce? Ți-am zis că n-o să funcționeze. 118 00:07:23,568 --> 00:07:24,898 ‪Ai mușcat momeala. 119 00:07:28,865 --> 00:07:31,865 ‪Știam de la început că o să faci asta. 120 00:07:32,994 --> 00:07:36,464 {\an8}‪Lansatorul de Gheață ‪era menit doar să te orbească. 121 00:07:37,039 --> 00:07:39,749 ‪Astfel, te pot îngheța direct ‪și pot să-ți rup capul! 122 00:07:40,751 --> 00:07:42,881 ‪Dacă o să-ți tot fur căldura, 123 00:07:42,962 --> 00:07:44,962 ‪n-o să te poți dezgheța! 124 00:07:45,715 --> 00:07:48,125 ‪Ți-am zis că n-o să funcționeze. 125 00:07:50,261 --> 00:07:54,141 ‪Tot spuneți că vorbim baliverne ‪și mai știu eu ce… 126 00:07:55,683 --> 00:07:58,563 {\an8}‪Voi sunteți cei care ne subestimează! 127 00:08:00,062 --> 00:08:02,362 ‪Râdeți în felul ăla de Yoh… 128 00:08:03,107 --> 00:08:04,647 ‪N-o să accept! 129 00:08:08,821 --> 00:08:10,071 ‪Ryu! 130 00:08:11,324 --> 00:08:13,584 ‪Tipul poate să lupte! ‪A fost o aruncare‪ seoi nage‪! 131 00:08:13,659 --> 00:08:15,239 ‪Ippon! 132 00:08:16,787 --> 00:08:17,867 ‪Ce spun? 133 00:08:18,915 --> 00:08:20,825 ‪Ascultă, Ryu! 134 00:08:20,917 --> 00:08:22,587 ‪Un principiu al Luptei Șamanilor 135 00:08:23,211 --> 00:08:26,131 ‪e să-ți afectezi adversarul ‪folosind doar Mană. 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,014 ‪Așa că ia-o ușor… 137 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 ‪Bine? 138 00:08:29,133 --> 00:08:31,343 ‪Știu. 139 00:08:31,427 --> 00:08:35,307 {\an8}‪Căpitanul nostru a zis ‪că o să câștige dintr-o lovitură. 140 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}‪Deci o să-l ascult ‪și n-o să fac prima mișcare. 141 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 ‪Uite! 142 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 ‪Nici Faust nu a atacat deloc. 143 00:08:47,276 --> 00:08:48,316 ‪În echipa noastră, 144 00:08:48,819 --> 00:08:51,569 ‪facem cum spune Yoh. 145 00:08:52,365 --> 00:08:53,695 ‪Și asta 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 ‪fiindcă toți am fost salvați de Yoh 147 00:08:56,369 --> 00:08:59,209 ‪și am ajuns așa departe ‪căci am avut încredere în el. 148 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 ‪Din acest motiv 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,830 {\an8}‪am îndurat antrenamentul 150 00:09:02,917 --> 00:09:05,797 ‪și am reușit în sfârșit ‪să obținem aceste puteri. 151 00:09:07,046 --> 00:09:11,256 ‪Nu știu prin ce a trebuit să treceți voi, 152 00:09:12,093 --> 00:09:14,183 ‪dar nu se compară 153 00:09:15,054 --> 00:09:17,644 {\an8}‪cu sentimentele noastre pentru Yoh 154 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}‪și instrucția infernală a Annei! 155 00:09:20,518 --> 00:09:22,138 {\an8}‪Instrucție infernală? 156 00:09:22,228 --> 00:09:24,268 ‪Ryu plânge. 157 00:09:24,355 --> 00:09:25,895 ‪Termină, Ryu! 158 00:09:25,982 --> 00:09:27,402 ‪Mă faci de rușine. 159 00:09:27,483 --> 00:09:29,533 ‪Cine te crezi? 160 00:09:30,194 --> 00:09:32,954 ‪Crezi că puțin antrenament 161 00:09:33,030 --> 00:09:36,080 ‪poate să se compare cu greutățile ‪pe care le-am îndurat în viață? 162 00:09:36,784 --> 00:09:38,954 ‪Cât poate să însemne asta 163 00:09:39,036 --> 00:09:41,036 ‪pentru niște idioți de la un izvor termal? 164 00:09:41,872 --> 00:09:44,002 ‪Eu vorbesc în numele meu și al lui Faust 165 00:09:44,500 --> 00:09:47,880 ‪când spun că luptăm ‪pentru ca Yoh să devină Regele Șaman. 166 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 ‪Știu că va face din lumea asta ‪un loc mai bun. 167 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 ‪Va fi locul meu preferat. 168 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 ‪Cea mai puternică imagine mentală… 169 00:10:13,571 --> 00:10:14,991 ‪O inimă de neclintit! 170 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 ‪Fundația lor e bazată pe încredere! 171 00:10:19,869 --> 00:10:21,289 ‪Îndoiala te destabilizează. 172 00:10:22,038 --> 00:10:24,788 ‪Încrederea mea în sine ‪se bazează pe drumul parcurs. 173 00:10:25,791 --> 00:10:27,171 ‪În acest moment, 174 00:10:28,419 --> 00:10:33,129 ‪vreau să-mi exprim încrederea ‪și recunoștința față de cei ce m-au ajutat 175 00:10:33,215 --> 00:10:35,295 ‪și față de experiențele ‪pe care le-am trăit. 176 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 ‪Tokageroh! 177 00:10:39,055 --> 00:10:40,465 ‪Evoluție Spirituală! 178 00:10:46,145 --> 00:10:47,515 {\an8}‪Suflet Întrupat! 179 00:10:47,605 --> 00:10:49,105 {\an8}‪Yamata no Orochi Gou! 180 00:10:52,318 --> 00:10:55,318 ‪O lovitură de la mine te-ar năuci bine. 181 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 ‪Să ții minte! 182 00:11:02,286 --> 00:11:03,656 ‪N-a vorbit aiurea. 183 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 ‪Mana lor… 184 00:11:06,666 --> 00:11:08,536 ‪e cu mult mai mare decât a noastră! 185 00:11:25,559 --> 00:11:26,479 ‪Incredibil! 186 00:11:27,061 --> 00:11:30,061 ‪Când mă gândesc că și Ryu, ‪și Faust au devenit așa puternici… 187 00:11:31,065 --> 00:11:32,565 ‪E copleșitor! 188 00:11:32,650 --> 00:11:33,530 ‪Da… 189 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 ‪Meciul s-a încheiat. 190 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 ‪E de rău. 191 00:11:40,825 --> 00:11:42,485 ‪Ce ne facem, Pino? 192 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 ‪Nu știu. 193 00:11:44,787 --> 00:11:48,617 ‪Nu am idee cum s-a întâmplat asta. 194 00:11:50,126 --> 00:11:53,166 ‪Noi ne-am născut ‪în ținuturi reci și aspre. 195 00:11:53,254 --> 00:11:56,474 ‪Am trecut printr-un antrenament cumplit ‪doar ca să supraviețuim, 196 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 ‪fiind hotărâți să devenim șamani… 197 00:11:59,677 --> 00:12:02,427 ‪Deci… 198 00:12:02,972 --> 00:12:04,312 ‪Deci de ce? 199 00:12:05,099 --> 00:12:06,059 ‪De ce? 200 00:12:06,809 --> 00:12:07,639 ‪De ce? 201 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 ‪De ce? 202 00:12:10,980 --> 00:12:13,150 ‪De ce trebuie ca mândria noastră 203 00:12:13,232 --> 00:12:16,862 ‪să fie ignorată de parcă ar fi un nimic ‪de proștii ăștia neisprăviți? 204 00:12:16,944 --> 00:12:18,204 ‪- Pino! ‪- Pino! 205 00:12:19,447 --> 00:12:21,527 ‪Nemernicul! Iar îl urmărește pe Yoh! 206 00:12:22,616 --> 00:12:23,906 ‪Calmează-te! 207 00:12:24,577 --> 00:12:26,037 ‪O să fie bine. 208 00:12:27,329 --> 00:12:30,169 {\an8}‪Nu mă pot îngheța. 209 00:12:30,249 --> 00:12:31,669 {\an8}‪Nu ne subestima! 210 00:12:41,177 --> 00:12:42,337 ‪Vezi? 211 00:12:42,428 --> 00:12:46,768 {\an8}‪La naiba! Nu înțeleg! 212 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 ‪Pino nu are suficientă Mană. 213 00:12:52,229 --> 00:12:53,769 ‪O să-l ajut puțin. 214 00:12:53,856 --> 00:12:56,276 ‪Dacă îl înghețăm fie și parțial, ‪zdrobește-l îndată! 215 00:12:56,358 --> 00:12:57,278 ‪Am priceput! 216 00:12:59,445 --> 00:13:01,815 ‪De data asta atacați toți trei? 217 00:13:02,781 --> 00:13:04,071 ‪Nu-i nicio problemă. 218 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 ‪Nu are nicio zgârietură. 219 00:13:27,097 --> 00:13:30,767 ‪Yoh a ieșit nevătămat din iceberg. 220 00:13:32,269 --> 00:13:33,149 ‪Nu se poate! 221 00:13:33,854 --> 00:13:36,364 ‪Ce-a făcut? 222 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 ‪Mai încet! 223 00:13:37,733 --> 00:13:39,823 ‪Yoh n-a făcut nimic, de fapt. 224 00:13:40,319 --> 00:13:41,239 ‪Ce? 225 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 ‪Trebuie să fi făcut ceva! 226 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 ‪Da! 227 00:13:44,865 --> 00:13:47,825 ‪Vrei să spui că Yoh a închis ochii ‪și n-a făcut nimic… 228 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 ‪Stai! 229 00:13:49,787 --> 00:13:50,697 ‪Cum spuneam, 230 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 ‪el n-a făcut nimic special. 231 00:13:53,832 --> 00:13:54,752 ‪Ce? 232 00:13:55,251 --> 00:13:57,421 ‪Mana suplă și flexibilă a lui Yoh 233 00:13:57,503 --> 00:14:00,383 ‪pur și simplu a respins Mana brută a Ghețoșilor. 234 00:14:02,466 --> 00:14:05,256 ‪Dar nu înseamnă că e ușor să faci asta. 235 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 ‪La cel mai mic semn de frică, 236 00:14:08,639 --> 00:14:10,679 ‪toată Mana lui s-ar fi putut încorda 237 00:14:10,766 --> 00:14:13,386 ‪și s-ar fi lovit de Mana Ghețoșilor. 238 00:14:14,478 --> 00:14:16,398 ‪Asta îl face pe Yoh așa de puternic. 239 00:14:17,648 --> 00:14:21,528 ‪Puterea Ghețoșilor ‪e prea legată de mândria lor. 240 00:14:22,528 --> 00:14:26,658 ‪Dar Yoh acceptă mereu cu calm ‪orice provocare în clipa în care apare 241 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 ‪și apoi o depășește. 242 00:14:29,660 --> 00:14:31,580 ‪De aceea e așa de tare! 243 00:14:32,288 --> 00:14:33,368 ‪Bine! 244 00:14:33,455 --> 00:14:35,535 ‪Să facem un ultim efort. 245 00:14:36,208 --> 00:14:37,288 ‪Amidamaru? 246 00:14:37,960 --> 00:14:40,550 ‪Și voi, Ghețoșilor! 247 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 ‪Un ultim efort? 248 00:14:43,507 --> 00:14:45,967 ‪Ce face? 249 00:14:46,051 --> 00:14:49,011 ‪De ce trebuie să-și anime adversarii? 250 00:14:49,096 --> 00:14:50,216 ‪Tipul ăsta… 251 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 ‪Vrea ca Ghetoșii să lupte cu toată forța 252 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 ‪atunci când îi învinge. 253 00:14:54,894 --> 00:14:58,194 ‪Cui îi pasă de asta? ‪Victoria e victorie oricum ai obține-o. 254 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 ‪De ce să-ți asumi riscul? 255 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 ‪Fiindcă așa e el. 256 00:15:03,903 --> 00:15:07,163 ‪Dacă ar pierde acum, ‪ei ar fi în stare s-o accepte? 257 00:15:07,990 --> 00:15:11,080 ‪Cât le-ar lua să treacă ‪peste durerea înfrângerii? 258 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 ‪În cel mai rău caz, ‪l-ar putea detesta multă vreme pe Yoh. 259 00:15:15,456 --> 00:15:18,326 {\an8}‪Asta nu e lumea relaxată ‪pe care o vrea el. 260 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 ‪Relaxată? 261 00:15:20,210 --> 00:15:23,300 ‪Da, dacă nu câștigă acum, ‪asta s-ar putea întoarce împotriva lui, 262 00:15:24,131 --> 00:15:26,801 ‪dar cred că încep să înțeleg în sfârșit. 263 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 ‪Așa că nu-mi imaginez cum ar putea pierde. 264 00:15:33,098 --> 00:15:34,478 ‪Deci asta era. 265 00:15:35,684 --> 00:15:38,404 ‪Dar e un lucru de care nu sunt convins. 266 00:15:39,521 --> 00:15:42,271 ‪Mândria noastră ‪n-are nicio legătură cu tine 267 00:15:42,358 --> 00:15:45,148 ‪și cu ideea ta stupidă despre dreptate. 268 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 ‪Nu-ți face griji! 269 00:15:47,363 --> 00:15:49,873 ‪Eu fac asta doar pentru mine. 270 00:15:50,407 --> 00:15:52,327 ‪Acum m-am antrenat cum se cuvine 271 00:15:52,409 --> 00:15:54,909 ‪și vreau să văd ‪de ce e în stare Amidamaru. 272 00:15:55,871 --> 00:15:56,871 ‪Chiar așa? 273 00:15:58,958 --> 00:16:01,498 ‪Atunci, din partea mea să știi 274 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 ‪că o să-mi folosesc toată Mana ‪ca să te căpăcesc. 275 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 ‪Și dacă pierd, pierd. 276 00:16:07,508 --> 00:16:08,338 ‪Pino! 277 00:16:09,259 --> 00:16:11,849 ‪Îmi pare rău, Zria, Cadimahide. 278 00:16:12,680 --> 00:16:14,470 ‪Sunt sigur că știți deja, 279 00:16:14,556 --> 00:16:16,556 ‪dar probabil ăsta ‪va fi ultimul nostru atac. 280 00:16:17,518 --> 00:16:22,438 ‪Sunt sigur că încăpățânarea mea ‪a fost o pacoste. 281 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 ‪Dar acum e bine. 282 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 ‪O să stați alături de mine ‪până la final, nu? 283 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 ‪Pino… 284 00:16:33,784 --> 00:16:35,374 ‪Fir-ar să fie… 285 00:16:36,120 --> 00:16:37,620 ‪Ce lider imposibil avem! 286 00:16:38,372 --> 00:16:40,372 ‪Gata cu smiorcăiala! 287 00:16:40,457 --> 00:16:42,497 ‪Noi abia începem. 288 00:16:44,878 --> 00:16:46,008 {\an8}‪Exact! 289 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 ‪Pentru noi, 290 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 ‪victoria înseamnă supraviețuire. 291 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 ‪Altă structură ciudată! 292 00:16:57,516 --> 00:16:58,926 ‪Ce e asta? 293 00:16:59,018 --> 00:17:02,228 ‪Ăla da, iceberg uriaș! 294 00:17:03,022 --> 00:17:04,822 ‪E asul din mâneca noastră. 295 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 ‪Ce ziceți, Izvoarele Termale Funbari? 296 00:17:08,235 --> 00:17:10,105 ‪Bănuiesc că n-aveți plângeri. 297 00:17:10,946 --> 00:17:11,906 ‪Să-i dăm drumul! 298 00:17:11,989 --> 00:17:14,409 ‪- Aurora Polului Nord! ‪- Aurora Polului Nord! 299 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 ‪Ce Mană frumoasă! 300 00:17:20,122 --> 00:17:21,422 ‪În cazul ăsta… 301 00:17:27,838 --> 00:17:29,088 ‪Sabie Luminoasă Uriașă… 302 00:17:31,341 --> 00:17:33,391 {\an8}‪Stil Amida! 303 00:17:36,805 --> 00:17:39,385 ‪Deci asta e adevărata sa putere. 304 00:17:43,479 --> 00:17:45,109 ‪Se pare că Mana 305 00:17:45,731 --> 00:17:49,071 ‪îi ajută pe cei cu mintea deschisă. 306 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 ‪Yoh a câștigat. 307 00:17:58,243 --> 00:18:00,583 ‪Știam de la început. 308 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 ‪Dar am mai detectat ‪două surse impresionante de Mană. 309 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}‪Cred că au obținut noi puteri ‪de la chestia aia… 310 00:18:09,046 --> 00:18:10,376 ‪Ultra Senji Ryakketsu. 311 00:18:11,006 --> 00:18:12,626 ‪Nu-i putem subestima, Bason. 312 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 ‪Știam că o să-ți trezească interesul. 313 00:18:17,763 --> 00:18:21,853 ‪Dacă vrei, ‪îți pot împărtăși și ție secretele. 314 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 ‪Ia te uită! 315 00:18:26,605 --> 00:18:27,895 ‪Bună seara, Ren! 316 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 ‪Hao! 317 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 ‪Nu te pierde cu firea, spirit uman! 318 00:18:32,486 --> 00:18:35,606 ‪Vreau doar să discut. 319 00:18:36,615 --> 00:18:39,615 ‪Nu, mersi. Spui numai tâmpenii. 320 00:18:42,496 --> 00:18:45,786 ‪Eu însumi am creat ‪Ultra Senji Ryakketsu‪, ‪acum o mie de ani. 321 00:18:45,874 --> 00:18:47,884 ‪Și l-am lăsat moștenire familiei Asakura. 322 00:18:49,461 --> 00:18:51,881 ‪Acum ai mai mult chef să mă asculți? 323 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 ‪Haide! 324 00:18:54,716 --> 00:18:57,966 ‪Știm amândoi că vrei. ‪Doar faci pe încăpățânatul. 325 00:18:58,470 --> 00:19:00,680 ‪La urma urmei, ai văzut-o și tu. 326 00:19:00,764 --> 00:19:04,524 ‪Viziunea cu mine în America, ‪acum 500 de ani. 327 00:19:05,185 --> 00:19:06,305 ‪Și ce? 328 00:19:07,062 --> 00:19:08,562 ‪Nu-mi pasă cine ești 329 00:19:08,647 --> 00:19:11,777 ‪sau ce e ‪Ultra Senji Ryakketsu‪. 330 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 ‪Orice mi-ar ieși în cale ‪va fi zdrobit de forța mea. 331 00:19:17,239 --> 00:19:19,739 ‪Înțeleg cum te simți. 332 00:19:19,825 --> 00:19:22,405 ‪Acum că vezi cât de puternici ‪au devenit Yoh și echipa, 333 00:19:22,494 --> 00:19:24,164 ‪nu vrei să te clintești. 334 00:19:24,788 --> 00:19:28,578 ‪Dar nimeni nu poate deveni mai puternic ‪fără să se piardă puțin. 335 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 ‪Nu fi așa de colțos! 336 00:19:30,919 --> 00:19:33,339 ‪Parcă ai compensa pentru slăbiciunea ta. 337 00:19:36,133 --> 00:19:39,473 ‪Nu-s îndeajuns de nesăbuit ‪să pic în plasa provocării tale ieftine. 338 00:19:39,970 --> 00:19:42,720 ‪Dacă vrei ceva, treci la subiect! 339 00:19:43,348 --> 00:19:45,928 ‪Sau să te întreb eu? 340 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 ‪Ce legătură e între tine și Yoh? 341 00:19:50,063 --> 00:19:52,403 ‪Ești surprinzător de calm. 342 00:19:52,900 --> 00:19:56,240 ‪Ești tot ce speram să fii, Ren. 343 00:19:59,114 --> 00:20:00,284 ‪Vino alături de mine! 344 00:20:00,991 --> 00:20:04,621 ‪- Ce? ‪- Apoi te voi învăța tot. 345 00:20:05,204 --> 00:20:08,214 ‪Tehnici mai puternice decât cele ‪din vechiul ‪Ultra Senji Ryakketsu‪. 346 00:20:08,290 --> 00:20:09,630 ‪Și totul despre mine. 347 00:20:10,876 --> 00:20:12,286 ‪În ritmul de-acum, 348 00:20:13,003 --> 00:20:16,093 ‪n-o să reușești ‪să-l întreci niciodată pe Yoh. 349 00:20:17,257 --> 00:20:18,797 ‪Mă subestimezi. 350 00:20:22,721 --> 00:20:23,641 {\an8}‪Mă rog. 351 00:20:24,431 --> 00:20:27,271 {\an8}‪Asta e reacția ‪la care mă așteptam în clipa asta. 352 00:20:29,728 --> 00:20:32,608 ‪Dar într-o zi, vei fi al meu. 353 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 ‪Abia aștept ca data viitoare ‪să fii mai receptiv, 354 00:20:36,193 --> 00:20:37,073 ‪Ren. 355 00:20:41,865 --> 00:20:43,275 {\an8}‪Sabia Bason! 356 00:20:43,951 --> 00:20:44,871 {\an8}‪Firește că nu! 357 00:20:44,952 --> 00:20:47,662 {\an8}‪Mantia lui era un Suflet Întrupat? 358 00:20:47,746 --> 00:20:48,576 {\an8}‪Nu. 359 00:20:49,539 --> 00:20:52,829 ‪Da, a folosit Suflet Întrupat ca să atace. 360 00:20:53,585 --> 00:20:56,295 ‪Însă intermediarul lui e ceva invizibil. 361 00:20:56,797 --> 00:20:59,047 ‪Dar ce? 362 00:21:01,301 --> 00:21:03,851 ‪Nu știu. De aceea am spus „ceva”. 363 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 ‪Tot ce știu 364 00:21:05,806 --> 00:21:08,346 ‪e că Mana lui nesfârșită 365 00:21:08,433 --> 00:21:10,643 ‪m-a umplut de frică! 366 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 ‪Am înțeles… 367 00:21:14,815 --> 00:21:17,065 ‪Deci acum vă duceți acasă. 368 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 ‪Plecăm de pe insulă ‪cu prima barcă de mâine. 369 00:21:21,113 --> 00:21:24,323 ‪Fir-ar! Abia ne-am cunoscut. 370 00:21:24,908 --> 00:21:27,328 ‪Avem multe lucruri de făcut, să știi. 371 00:21:27,869 --> 00:21:31,289 ‪Pentru început, ‪să-i spun tatei c-am pierdut. 372 00:21:31,999 --> 00:21:33,829 ‪Mă înfior la gândul ăsta. 373 00:21:34,876 --> 00:21:37,916 ‪Lupta Șamanilor s-a încheiat pentru tine. 374 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 ‪Da. 375 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 ‪Dar uită-te la ei! 376 00:21:43,719 --> 00:21:44,969 ‪De fapt, 377 00:21:45,053 --> 00:21:47,513 ‪aș putea spune că par revigorați. 378 00:21:48,265 --> 00:21:50,095 ‪După ce s-a întâmplat în meci, 379 00:21:50,183 --> 00:21:51,813 ‪suntem recunoscători că n-am murit. 380 00:21:53,228 --> 00:21:57,068 ‪Acum că mă gândesc mai bine, ‪poate că totul i se datorează lui. 381 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 ‪Simt că-i pot încredința tot. 382 00:22:02,195 --> 00:22:06,365 ‪Unde a dispărut Yoh cel atât de special? ‪Adineauri era aici. 383 00:22:14,666 --> 00:22:16,996 ‪Sunt impresionat că m-ai găsit. 384 00:22:17,669 --> 00:22:21,379 ‪Nu credeam c-o să vii să mă vezi, 385 00:22:23,050 --> 00:22:24,430 {\an8}‪Yoh. 386 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 {\an8}‪Subtitrarea: Dorina Ivan