1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,023 Ditemi voi se vi pare una cosa strampalata. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,400 È stata elevata al suo stesso zenit dal Libro dello Sciamano. 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 Tremate di fronte all'essenza stessa 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,065 della mia necromanzia! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,316 Ammirate la diabolica bellezza della mia sposa! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 Oltreanima! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,577 Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,538 Che cos'è? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,587 Il suo spirito custode è diventato un gigante! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,008 E quelle ali… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,088 Il suo aspetto… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 Sembra proprio… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,724 Un demone. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,812 {\an8}Che impertinenza! Dite che sembra un demone? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,766 {\an8}EPISODIO 23 IL POTERE DI YOH 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,726 No. Non sembra un demone. È diventata un demone! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 Per riportare in vita la mia Eliza, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,449 ho condotto una ricerca approfondita sul mio avo, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}Johann Faust. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,615 {\an8}"Mephisto" richiama il nome del grande demone da lui evocato: 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,833 {\an8}Mefistofele! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,171 La "E" sta per "Eliza". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,132 Abbiamo capito! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,589 {\an8}Durante l'ultimo Shaman Fight, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}circa 500 anni fa, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,974 Johann Faust era uno studioso tedesco 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,101 che aspirava al sapere di tutte le cose. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 Per ottenere la somma delle conoscenze del mondo, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,034 firmò un patto 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 con un grande diavolo, l'Arciduca dell'Inferno, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,742 ossia Mefistofele, in cambio della propria vita. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,039 In cambio della sua vita? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,208 L'avo di Faust avrebbe fatto di tutto per vincere. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,709 Se sia la verità 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}o una mera fantasia, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,799 {\an8}non c'è modo di saperlo ora. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,213 {\an8}In ogni caso, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,218 {\an8}questo demone è nato dalla sua follia. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,852 E il sangue di Johann Faust scorre nelle mie vene, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,260 giacché io sono Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,678 Il Libro dello Sciamano 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,347 ha intensificato al massimo il mio Furyoku. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,226 Ho avvolto Eliza in esso e nel mio superlativo amore per lei. 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,614 Sotto questa forma, nessuno potrà farle del male! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,363 Il mio intermediario è il suo scheletro: 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 suddiviso in 206 parti, 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,528 è diffuso in tutto il suo corpo. Il Furyoku lo protegge! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,866 I suoi attrezzi si compongono di materiali scelti 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,042 in modo che si materializzino facilmente. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,411 Bisturi, per lacerare la pelle al nemico! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Forbici Cooper, per tagliargli la carne! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,092 Specilli, per aprirsi un varco tra i suoi organi! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,419 E un vaccino da iniettargli! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,415 Anche in vita, Eliza era maldestra 56 00:04:17,507 --> 00:04:20,587 con le iniezioni: infilerà l'ago nello stesso punto all'infinito! 57 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Questa è la mia Oltreanima! 58 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mephisto E! 59 00:04:25,473 --> 00:04:28,023 Un terrificante demone della medicina! 60 00:04:29,560 --> 00:04:30,400 Che paura! 61 00:04:31,479 --> 00:04:32,559 Mephisto E? 62 00:04:35,108 --> 00:04:38,028 Dopo questa presentazione, sono tutto accaldato. 63 00:04:39,195 --> 00:04:40,025 Tergimi il sudore. 64 00:04:42,031 --> 00:04:43,281 Fa anche quello? 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,158 Ci ritieni una barzelletta? Sei morto! 66 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino. No! 67 00:04:47,787 --> 00:04:50,037 C'è qualcosa che non va in lui. 68 00:04:50,123 --> 00:04:52,293 Di cosa hai paura? 69 00:04:52,375 --> 00:04:53,995 Cadimahide ha ragione. 70 00:04:55,169 --> 00:04:57,509 Che? Non iniziare anche tu! 71 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Non lo senti? 72 00:04:59,257 --> 00:05:01,507 Il suo Furyoku è anormalmente alto. 73 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 Dannazione! Non posso contare su di voi. 74 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Mi sono accorto anch'io 75 00:05:10,727 --> 00:05:12,897 {\an8}che il suo Furyoku è fuori scala! 76 00:05:13,521 --> 00:05:15,111 Ma come mai? 77 00:05:15,189 --> 00:05:18,569 È merito di quel libro che continuano a nominare? 78 00:05:18,651 --> 00:05:20,701 È per questo che fanno i noncuranti? 79 00:05:20,778 --> 00:05:21,778 No… 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,029 Ci hanno coinvolti in qualcosa… 81 00:05:26,868 --> 00:05:29,868 È un'esperienza che non ho mai provato prima. 82 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Tuttavia, 83 00:05:32,373 --> 00:05:35,133 la potenza dell'Oltreanima dipende dalla forza di volontà! 84 00:05:37,378 --> 00:05:39,168 Credi che ti permetterò di batterci? 85 00:05:40,298 --> 00:05:41,918 Ehi, Pino! Quello è… 86 00:05:42,508 --> 00:05:45,048 Zria! Cadimahide! Copritemi le spalle! 87 00:05:45,678 --> 00:05:47,598 Per noi, vincere 88 00:05:48,431 --> 00:05:49,561 significa sopravvivere! 89 00:05:52,602 --> 00:05:53,562 {\an8}Magia Druidica! 90 00:05:57,148 --> 00:05:59,938 Badbh è uno spirito superiore che può congelare tutto. 91 00:06:00,526 --> 00:06:01,896 Se c'è acqua, 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,406 può farla raffreddare affinché diventi ghiaccio. 93 00:06:05,406 --> 00:06:07,866 Sono certo che, come medico, tu capisca cosa significa, 94 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 Faust. 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,040 Il corpo umano 96 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 si compone per due terzi di acqua! 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Yoh! 98 00:06:20,838 --> 00:06:21,918 Cavolo, che freddo. 99 00:06:22,548 --> 00:06:24,838 Ora ti disintegro in un milione di pezzi! 100 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Patetico… 101 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Non può essere! Il ghiaccio di Badbh si sta… 102 00:06:31,182 --> 00:06:35,192 Nessuno tiene a Yoh più di me. 103 00:06:35,686 --> 00:06:37,896 Il mio cuore non è così debole 104 00:06:37,980 --> 00:06:40,360 da permettere al ghiaccio di fermarmi. 105 00:06:40,983 --> 00:06:42,823 Al momento, 106 00:06:43,444 --> 00:06:45,114 il mio Furyoku è in fiamme! 107 00:06:46,197 --> 00:06:47,567 Allora, si fa? 108 00:06:48,199 --> 00:06:51,079 Eccola! L'evoluzione di Tokageroh! 109 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 È aumentata anche la sua forza? 110 00:06:55,498 --> 00:06:57,878 Dannazione! Che roba! 111 00:06:57,959 --> 00:07:00,799 Prima una spada e una donna giganti, e ora un mostro? 112 00:07:01,379 --> 00:07:02,629 State scherzando? 113 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 Pensate davvero che perderemo contro dei bluff come voi? 114 00:07:07,135 --> 00:07:09,385 Dobbiamo continuare a combattere allo stesso modo. 115 00:07:09,470 --> 00:07:10,600 Attacco combinato! 116 00:07:12,265 --> 00:07:13,595 Lancia-ghiaccio! 117 00:07:16,602 --> 00:07:19,692 Cosa? Ve l'ho detto, non funziona. 118 00:07:23,568 --> 00:07:24,898 Ci sei cascato! 119 00:07:28,865 --> 00:07:31,865 Sapevamo fin dall'inizio che l'avresti fatto. 120 00:07:32,994 --> 00:07:36,464 {\an8}Il lancia-ghiaccio doveva solo coprirti la visuale. 121 00:07:37,039 --> 00:07:39,749 Così potevo congelarti direttamente e spezzarti la testa! 122 00:07:40,751 --> 00:07:42,881 Se continuo a sottrarti calore, 123 00:07:42,962 --> 00:07:44,962 non riuscirai più a scongelarti! 124 00:07:45,715 --> 00:07:48,125 Ripeto, non funziona. 125 00:07:50,261 --> 00:07:54,141 Ci considerate strampalati. 126 00:07:55,683 --> 00:07:58,563 {\an8}In realtà, ci state sottovalutando! 127 00:08:00,062 --> 00:08:02,362 Deridere Yoh così… 128 00:08:03,107 --> 00:08:04,647 Non lo tollero! 129 00:08:08,821 --> 00:08:10,071 Ryu! 130 00:08:11,324 --> 00:08:13,584 Ce l'ha fatta! Quella era la tecnica di seoi nage! 131 00:08:13,659 --> 00:08:15,239 Ippon! 132 00:08:16,787 --> 00:08:17,867 Ma che dico? 133 00:08:18,915 --> 00:08:20,825 Ehi, Ryu! 134 00:08:20,917 --> 00:08:22,587 Uno dei principi dello Shaman Fight 135 00:08:23,211 --> 00:08:26,131 è danneggiare l'avversario usando solo il Furyoku. 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,014 Quindi vacci piano con quella roba. 137 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Ok? 138 00:08:29,133 --> 00:08:31,343 Lo so. 139 00:08:31,427 --> 00:08:35,307 {\an8}Il nostro capitano ha detto che avrebbe vinto con un colpo solo. 140 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Non lo smentirò facendo io la prima mossa. 141 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 Guardate. 142 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Neanche Faust, per ora, ha sferrato un attacco. 143 00:08:47,276 --> 00:08:48,316 Nella nostra squadra, 144 00:08:48,819 --> 00:08:51,569 facciamo ciò che dice Yoh. 145 00:08:52,365 --> 00:08:53,695 Il motivo 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 è che Yoh ha salvato tutti noi. 147 00:08:56,369 --> 00:08:59,209 Siamo arrivati fin qui perché ci fidavamo di lui! 148 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 Per questo 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,830 {\an8}abbiamo sopportato l'addestramento 150 00:09:02,917 --> 00:09:05,797 e, alla fine, siamo riusciti ad acquisire questi poteri. 151 00:09:07,046 --> 00:09:11,256 Non so cosa abbiate patito voi, 152 00:09:12,093 --> 00:09:14,183 ma non può eguagliare 153 00:09:15,137 --> 00:09:19,177 {\an8}i nostri sentimenti per Yoh o l'addestramento infernale di Anna! 154 00:09:20,518 --> 00:09:22,138 {\an8}Il suo addestramento infernale? 155 00:09:22,228 --> 00:09:24,268 Ryu sta piangendo. 156 00:09:24,355 --> 00:09:25,895 Smettila, Ryu, 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,402 mi metti in imbarazzo. 158 00:09:27,483 --> 00:09:29,533 Chi ti credi di essere? 159 00:09:30,194 --> 00:09:32,954 Pensi che un po' di addestramento 160 00:09:33,030 --> 00:09:36,080 possa essere peggio di ciò che abbiamo passato noi? 161 00:09:36,784 --> 00:09:38,954 Quanta determinazione possono mai avere 162 00:09:39,036 --> 00:09:41,036 degli idioti di uno stabilimento termale? 163 00:09:41,872 --> 00:09:44,002 Posso parlare per me e Faust 164 00:09:44,500 --> 00:09:47,880 quando dico che combattiamo affinché Yoh diventi lo Shaman King. 165 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 So che renderà il mondo un posto migliore. 166 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Sarà il mio posto preferito! 167 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 La più forte immagine mentale. 168 00:10:13,571 --> 00:10:14,991 Un cuore incrollabile! 169 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 Alla base di tutto c'è la fiducia. 170 00:10:19,869 --> 00:10:21,289 Dubitare significa vacillare. 171 00:10:22,038 --> 00:10:24,788 La fiducia in me stesso poggia sul percorso che ho compiuto. 172 00:10:25,791 --> 00:10:27,171 In questo momento, 173 00:10:28,419 --> 00:10:33,129 giuro di essere grato e fedele a quanti mi hanno aiutato lungo il percorso 174 00:10:33,215 --> 00:10:35,295 e per ogni esperienza che ho fatto. 175 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh! 176 00:10:39,055 --> 00:10:40,465 Evoluzione dello Spirito! 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,515 {\an8}Oltreanima! 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,105 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 179 00:10:52,318 --> 00:10:55,318 Un colpo inferto da me farà davvero male. 180 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Non dubitarne! 181 00:11:02,286 --> 00:11:03,656 Non era un bluff! 182 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 Il loro Furyoku 183 00:11:06,666 --> 00:11:08,536 supera di gran lunga il nostro! 184 00:11:25,559 --> 00:11:26,479 Incredibile! 185 00:11:27,061 --> 00:11:30,061 Vedere quanto forti siano diventati Ryu e Faust… 186 00:11:31,065 --> 00:11:32,565 È sconvolgente! 187 00:11:32,650 --> 00:11:33,530 Sì. 188 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 L'incontro è finito! 189 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 Qui si mette male. 190 00:11:40,825 --> 00:11:42,485 Che facciamo, Pino? 191 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 Non lo so. 192 00:11:44,787 --> 00:11:48,617 Non ho idea di come sia potuto succedere. 193 00:11:50,126 --> 00:11:53,166 Siamo nati in terre fredde e dure. 194 00:11:53,254 --> 00:11:56,474 Abbiamo subìto un addestramento brutale per poter sopravvivere, 195 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 determinati come eravamo a diventare sciamani. 196 00:11:59,677 --> 00:12:02,427 Allora 197 00:12:02,972 --> 00:12:04,312 perché? 198 00:12:05,099 --> 00:12:06,059 Perché? 199 00:12:06,809 --> 00:12:07,639 Perché? 200 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 Perché? 201 00:12:10,980 --> 00:12:13,150 Perché il nostro orgoglio 202 00:12:13,232 --> 00:12:16,862 è tranquillamente calpestato da questi buffoni strampalati? 203 00:12:16,944 --> 00:12:18,204 - Pino! - Pino! 204 00:12:19,447 --> 00:12:21,527 Bastardo! Ce l'ha di nuovo con Yoh! 205 00:12:22,616 --> 00:12:23,906 Tranquillo. 206 00:12:24,577 --> 00:12:26,037 Me la caverò. 207 00:12:27,329 --> 00:12:30,169 {\an8}Non possono congelarmi. 208 00:12:30,249 --> 00:12:31,669 {\an8}Non sottovalutarci! 209 00:12:41,177 --> 00:12:42,337 Visto? 210 00:12:42,428 --> 00:12:46,768 {\an8}Dannazione! Non capisco! 211 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 Pino non ha abbastanza Furyoku! 212 00:12:52,229 --> 00:12:53,769 Gli do un po' di supporto! 213 00:12:53,856 --> 00:12:56,276 Se lo congeliamo almeno in parte, colpiscilo subito! 214 00:12:56,358 --> 00:12:57,278 Ho capito! 215 00:12:59,445 --> 00:13:01,815 Tutti e tre insieme, stavolta? 216 00:13:02,781 --> 00:13:04,071 Nessun problema. 217 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 È illeso! 218 00:13:27,097 --> 00:13:30,767 Yoh è emerso dall'iceberg ancora tutto intero! 219 00:13:32,269 --> 00:13:33,149 Non ci credo! 220 00:13:33,854 --> 00:13:36,364 Cos'ha fatto? 221 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Abbassa la voce. 222 00:13:37,733 --> 00:13:39,823 Yoh non ha fatto proprio niente. 223 00:13:40,319 --> 00:13:41,239 Che? 224 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Deve aver fatto qualcosa! 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 Sì! 226 00:13:44,865 --> 00:13:47,825 Vuoi dire che Yoh ha solo chiuso gli occhi e non ha fatto niente? 227 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 Aspetta! 228 00:13:49,787 --> 00:13:50,697 Come ho detto, 229 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 non ha fatto niente di particolare. 230 00:13:53,832 --> 00:13:54,752 Cosa? 231 00:13:55,251 --> 00:13:57,421 Il Furyoku di Yoh, così agile e flessibile, 232 00:13:57,503 --> 00:14:00,383 lo ha protetto da tutto il Furyoku brutale degli Icemen. 233 00:14:02,466 --> 00:14:05,256 Ma non significa che sia una cosa facile. 234 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 Al minimo accenno di paura, 235 00:14:08,639 --> 00:14:10,679 il suo Furyoku si sarebbe subito irrigidito, 236 00:14:10,766 --> 00:14:13,386 finendo per scontrarsi con il Furyoku degli Icemen. 237 00:14:14,478 --> 00:14:16,398 È questo che rende Yoh così forte. 238 00:14:17,648 --> 00:14:21,528 La forza degli Icemen si è basata troppo sull'orgoglio per il loro passato. 239 00:14:22,528 --> 00:14:26,658 Yoh, invece, accetta con calma qualsiasi cosa gli si pari davanti 240 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 e la supera. 241 00:14:29,660 --> 00:14:31,580 Ecco perché è così figo! 242 00:14:32,288 --> 00:14:33,368 Ok! 243 00:14:33,455 --> 00:14:35,535 Facciamo un ultimo sforzo, 244 00:14:36,208 --> 00:14:37,288 Amidamaru? 245 00:14:37,960 --> 00:14:40,550 Vale anche per voi, Icemen. 246 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 "Un ultimo sforzo"? 247 00:14:43,507 --> 00:14:45,967 Cosa fa? 248 00:14:46,051 --> 00:14:49,011 Perché sprona anche i suoi avversari? 249 00:14:49,096 --> 00:14:50,216 Lui vuole 250 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 che gli Icemen combattano al meglio 251 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 quando li sconfiggerà! 252 00:14:54,894 --> 00:14:58,194 Che gli importa? Una vittoria è comunque una vittoria! 253 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Perché correre rischi? 254 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 Perché lui è fatto così. 255 00:15:03,903 --> 00:15:07,163 Se perdessero ora, potrebbero accettarlo? 256 00:15:07,990 --> 00:15:11,080 Quanto ci metterebbero a superare il dolore della sconfitta? 257 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 Nella peggiore delle ipotesi, potrebbero persino detestare Yoh a vita. 258 00:15:15,456 --> 00:15:18,326 {\an8}Non è il mondo facile che vuole. 259 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 "Facile"? 260 00:15:20,210 --> 00:15:23,300 Sì, potrebbe ritorcerglisi contro se non fossero loro a vincere. 261 00:15:24,131 --> 00:15:26,801 Ma, ora che inizio finalmente a capire, 262 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 non credo proprio che lui perderà! 263 00:15:33,098 --> 00:15:34,478 Ecco che cos'è. 264 00:15:35,684 --> 00:15:38,404 Però c'è una cosa che non mi convince. 265 00:15:39,521 --> 00:15:42,271 Il nostro orgoglio non conta 266 00:15:42,358 --> 00:15:45,148 per te e il tuo sciocco senso di giustizia! 267 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 Non preoccuparti. 268 00:15:47,363 --> 00:15:49,873 Anch'io lo faccio solo per me stesso. 269 00:15:50,407 --> 00:15:52,327 Mi sono allenato 270 00:15:52,409 --> 00:15:54,909 e voglio vedere di cosa è capace Amidamaru. 271 00:15:55,871 --> 00:15:56,871 Davvero? 272 00:15:58,958 --> 00:16:01,498 Allora anch'io 273 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 userò tutto il mio Furyoku per darti una sonora lezione! 274 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 E se perderò, perderò. 275 00:16:07,508 --> 00:16:08,338 Pino! 276 00:16:09,259 --> 00:16:11,849 Mi dispiace, Zria, Cadimahide. 277 00:16:12,680 --> 00:16:14,470 Sono certo che lo sapete già, 278 00:16:14,556 --> 00:16:16,556 ma potrebbe essere il nostro ultimo attacco. 279 00:16:17,518 --> 00:16:22,438 Vi ho seccato con la mia testardaggine. 280 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 Ma va bene così, ormai. 281 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 Resterete con me fino alla fine, vero? 282 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino… 283 00:16:33,784 --> 00:16:35,374 Oh, cavolo. 284 00:16:36,120 --> 00:16:37,620 Che leader impossibile abbiamo! 285 00:16:38,372 --> 00:16:40,372 Basta con i pensieri lacrimevoli. 286 00:16:40,457 --> 00:16:42,497 Abbiamo appena iniziato! 287 00:16:44,878 --> 00:16:46,008 {\an8}Esattamente! 288 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Per noi, 289 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 vincere significa sopravvivere! 290 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Un'altra strana formazione. 291 00:16:57,516 --> 00:16:58,926 Che cos'è? 292 00:16:59,018 --> 00:17:02,228 È un iceberg dalle dimensioni colossali! 293 00:17:03,022 --> 00:17:04,822 È il nostro asso nella manica! 294 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Allora, Terme Funbari? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,105 Nessuna lamentela? 296 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 Andiamo! 297 00:17:12,489 --> 00:17:14,409 - Aurora Boreale! - Aurora Boreale! 298 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Che bel Furyoku! 299 00:17:20,122 --> 00:17:21,422 In tal caso… 300 00:17:27,838 --> 00:17:29,088 Gigantesco Alone Tagliente 301 00:17:31,341 --> 00:17:33,391 {\an8}Stile Amida! 302 00:17:36,805 --> 00:17:39,385 Quindi è questa la vera forza. 303 00:17:43,479 --> 00:17:45,109 A quanto pare, il Furyoku 304 00:17:45,731 --> 00:17:49,071 favorisce le menti di più ampie vedute. 305 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 Ha vinto Yoh. 306 00:17:58,243 --> 00:18:00,583 Avevo capito fin dall'inizio che avrebbe vinto lui. 307 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Però ho rilevato altre due fonti assai potenti di Furyoku. 308 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Avranno ottenuto dei nuovi poteri da quel testo, 309 00:18:09,046 --> 00:18:10,376 il Libro dello Sciamano. 310 00:18:11,006 --> 00:18:12,626 Non possiamo sottovalutarli, Bason. 311 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 Lo sapevo. La faccenda ha destato anche il tuo interesse. Vero? 312 00:18:17,763 --> 00:18:21,853 Se vuoi, posso rivelarti i suoi segreti. 313 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Bene! 314 00:18:26,605 --> 00:18:27,895 Buonasera, Ren. 315 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 316 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 Niente panico, spirito umano. 317 00:18:32,486 --> 00:18:35,606 Voglio solo parlare. 318 00:18:36,615 --> 00:18:39,615 Passo. Sei solo uno sbruffone. 319 00:18:42,496 --> 00:18:45,786 Il Libro dello Sciamano è stato scritto proprio da me 1.000 anni fa 320 00:18:45,874 --> 00:18:47,884 e lasciato in eredità alla famiglia Asakura. 321 00:18:49,461 --> 00:18:51,881 Ti va di ascoltare, adesso? 322 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Andiamo! 323 00:18:54,716 --> 00:18:57,966 Sappiamo entrambi che lo vuoi. Non fare il testardo. 324 00:18:58,470 --> 00:19:00,680 Dopo tutto, hai avuto anche tu 325 00:19:00,764 --> 00:19:04,524 la visione di me in America 500 anni fa. 326 00:19:05,185 --> 00:19:06,305 E allora? 327 00:19:07,062 --> 00:19:08,562 Non m'importa chi sei 328 00:19:08,647 --> 00:19:11,777 o cosa sia il Libro dello Sciamano. 329 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Schiaccerò con le mie forze qualunque cosa mi si pari davanti. 330 00:19:17,239 --> 00:19:19,739 Capisco come ti senti. 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,405 Vedendo quanto siano diventati forti Yoh e i suoi, 332 00:19:22,494 --> 00:19:24,164 resti sulle tue posizioni. 333 00:19:24,788 --> 00:19:28,578 Ma nessuno può diventare più forte senza lasciarsi andare un po'. 334 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 Non essere così scontroso! 335 00:19:30,919 --> 00:19:33,339 È come se cercassi di compensare le tue debolezze! 336 00:19:36,133 --> 00:19:39,473 Non sono così stupido da abboccare alle tue provocazioni. 337 00:19:39,970 --> 00:19:42,720 Cosa vuoi? Vai dritto al punto. 338 00:19:43,348 --> 00:19:45,928 O, piuttosto, devo farti io una domanda? 339 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Chi sei tu per Yoh? 340 00:19:50,063 --> 00:19:52,403 Sei sorprendentemente calmo. 341 00:19:52,900 --> 00:19:56,240 Sei tutto ciò che speravo, Ren. 342 00:19:59,114 --> 00:20:00,284 Unisciti a me. 343 00:20:00,991 --> 00:20:04,621 - Cosa? - Allora sì che imparerai tutto. 344 00:20:05,204 --> 00:20:08,214 Tecniche più nuove e potenti di quelle del Libro dello Sciamano. 345 00:20:08,290 --> 00:20:09,630 E saprai tutto di me. 346 00:20:10,876 --> 00:20:12,286 Se invece continui così, 347 00:20:13,003 --> 00:20:16,093 non supererai mai Yoh. 348 00:20:17,257 --> 00:20:18,797 Mi sottovaluti! 349 00:20:22,721 --> 00:20:23,641 {\an8}Oh, beh… 350 00:20:24,431 --> 00:20:27,271 {\an8}Era la reazione che mi aspettavo. 351 00:20:29,728 --> 00:20:32,608 Un giorno, però, sarai mio. 352 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 Spero in una risposta positiva, la prossima volta, 353 00:20:36,193 --> 00:20:37,073 Ren. 354 00:20:41,865 --> 00:20:43,275 {\an8}La Lama di Bason! 355 00:20:43,951 --> 00:20:44,871 {\an8}Impossibile! 356 00:20:44,952 --> 00:20:47,662 {\an8}Il suo mantello era un'Oltreanima? 357 00:20:47,746 --> 00:20:48,576 {\an8}No. 358 00:20:49,539 --> 00:20:52,829 Sì, ha usato l'Oltreanima per attaccare. 359 00:20:53,585 --> 00:20:56,295 Il suo intermediario, tuttavia, è qualcosa di invisibile. 360 00:20:56,797 --> 00:20:59,047 Ma cos'è? 361 00:21:01,301 --> 00:21:03,851 Non lo so. Ecco perché ho detto "qualcosa". 362 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 So solo 363 00:21:05,806 --> 00:21:08,346 che, a causa del suo Furyoku illimitato, 364 00:21:08,433 --> 00:21:10,643 ho provato paura! 365 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Capisco. 366 00:21:14,815 --> 00:21:17,065 Quindi ora tornerete a casa. 367 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 Domani lasceremo l'isola con la prima nave. 368 00:21:21,113 --> 00:21:24,323 Dannazione. Ci siamo appena conosciuti. 369 00:21:24,908 --> 00:21:27,328 Abbiamo anche noi tante cose da fare, sai! 370 00:21:27,869 --> 00:21:31,289 Per esempio, dire al mio vecchio che abbiamo perso. 371 00:21:31,999 --> 00:21:33,829 Già tremo all'idea di come reagirà. 372 00:21:34,876 --> 00:21:37,916 Per voi lo Shaman Fight, ormai, è finito. 373 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Eh, già. 374 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Guardali, però. 375 00:21:43,719 --> 00:21:44,969 Se non altro, 376 00:21:45,053 --> 00:21:47,513 hanno un'aria rinvigorita. 377 00:21:48,265 --> 00:21:50,095 Dopo quanto è successo nel match prima, 378 00:21:50,183 --> 00:21:51,813 siamo grati di essere vivi. 379 00:21:53,228 --> 00:21:57,068 A ripensarci ora, forse è tutto merito suo. 380 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Sento di potermi affidare per ogni cosa a lui. 381 00:22:02,195 --> 00:22:06,365 Dov'è finito quello Yoh tanto speciale? Era qui un minuto fa! 382 00:22:14,666 --> 00:22:16,996 Sono colpito che tu mi abbia trovato. 383 00:22:17,669 --> 00:22:21,379 Non avrei mai pensato che venissi a trovarmi, 384 00:22:23,050 --> 00:22:24,430 {\an8}Yoh. 385 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella