1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,023 Fíjate si crees que es poca cosa. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,400 El Ultra Senji Ryakketsu lo elevó a su propio cenit. 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 ¡Tiembla ante la esencia 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,065 de mi nigromancia! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,316 ¡Observa la belleza diabólica de mi novia! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 ¡Over Soul! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,577 ¡Mefisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,538 ¿Qué es eso? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,587 ¡Su espíritu aliado se convirtió en un gigante! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,008 Y esas alas. 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,088 Esa apariencia… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 Parece… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,724 Un demonio. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,812 {\an8}¡Qué impertinente! ¿Parece un demonio? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,766 {\an8}EPISODIO 23 EL PODER DE YOH 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,726 {\an8}¡No, ahora Eliza no es más que un demonio! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 Para revivir a mi Eliza, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,449 investigué a fondo a mi ancestro, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}Johann Fausto. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,615 {\an8}"Mefisto" se refiere al gran demonio que invocó, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,833 {\an8}¡Mefistófeles! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,171 La E es de "Eliza". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,132 ¡Eso lo entendí! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,589 {\an8}Cuando se celebró la última Pelea de Chamanes, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}hace unos 500 años, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,974 Johann Fausto era un erudito alemán 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,101 que anhelaba saber todo. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 Para adquirir la suma del conocimiento mundial, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,034 firmó un pacto 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 con un gran demonio conocido como el archiduque del infierno, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,742 Mefistófeles, a cambio de su propia vida. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,039 ¿A cambio de su vida? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,208 Supongo que el ancestro de Fausto estaba dispuesto a todo. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,709 Si esto es verdad 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}o una simple fantasía, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,799 {\an8}no hay forma de saberlo ahora. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,213 {\an8}Pero, de cualquier forma, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,218 {\an8}este demonio nació de su locura. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,852 Y la sangre de Johann Fausto corre por mis venas 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,260 ¡porque soy Fausto VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,678 El Ultra Senji Ryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,347 ha incrementado mi Maná al máximo. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,226 Envolví a Eliza con esto y mi amor superlativo por ella 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,614 para darle una forma en la que nadie pueda lastimarla. 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,363 Mi intermediario, su esqueleto, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 se divide en 206 partes 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,528 y se extendió por su cuerpo, custodiado por Maná carnal. 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,866 Los materiales para su equipo, 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,042 fueron pensados para materializarse fácilmente. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,411 ¡Escalpelos para cortar a los enemigos! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 ¡Tijeras Cooper para arrancarles la carne! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,092 ¡Sondas para arrancarles los órganos! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,419 ¡Y una vacuna para inyectarlos! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,415 Eliza era torpe hasta en la vida 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 y mala con las agujas, 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,586 así que pinchará una y otra vez el mismo lugar. 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 ¡Este es mi Over Soul! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 ¡Mefisto E! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,023 ¡Un terrible demonio médico! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,400 ¡Qué miedo! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,559 ¿Mefisto E? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,028 Me dio mucho calor después de eso. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,025 Límpiame el sudor. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,281 ¿También hace eso? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,158 ¿Crees que somos un chiste? ¡Estás muerto! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 ¡Pino! ¡No! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,037 Este tipo está mal de la cabeza. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,293 ¿De qué tienes miedo? 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,995 Cadimahide tiene razón. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,509 ¿Qué? ¿Tú también? ¡No! 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 ¿No lo sientes? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,507 Su Maná es demasiado elevado. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 ¡Maldición! No puedo contar con ninguno de ustedes. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Hasta yo sé 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,897 {\an8}que su Maná está fuera de escala. 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,111 Pero ¿cómo? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,569 ¿Es por ese Ultra-Senji-lo que sea del que siempre hablan? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,701 ¿Por eso están tan tranquilos? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,778 No… 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,029 Estamos atrapados en algo. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,868 Algo que nunca había sentido. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Sin embargo, 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,133 la fuerza de tu Over Soul es igual a la de tu voluntad. 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,168 ¿Crees que dejaré que nos acabes? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,918 ¡Oye! ¡Pino! Eso… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,048 ¡Cúbranme! ¡Zria! ¡Cadimahide! 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,598 Para nosotros, la victoria 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,561 significa supervivencia. 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,562 {\an8}¡Magia druida! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,938 Badbh es un espíritu mayor que puede congelar todo. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,896 Si hay agua ahí, 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,406 puede hacerla tan fría que se convierte en hielo. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,866 Como médico, seguro entiendes lo que significa, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 Fausto. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,040 El cuerpo humano 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 es dos tercios de agua. 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 ¡Yoh! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,918 Diablos, qué frío. 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,838 ¡Ahora te haré pedazos! 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Patético. 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 ¡No puede ser! El hielo de Badbh se… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,192 A nadie le importa Yoh más que a mí. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,896 Mi corazón no es tan débil 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,360 como para que este hielo pueda detenerme. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,823 Ahora mismo, 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,114 ¡mi Maná está que arde! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,567 ¿Vamos a hacer esto? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,079 ¡Ahí está! ¡La evolución de Tokageroh! 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 ¿También está mejorado? 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,878 ¡Maldición! ¿Qué diablos? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,799 ¿Primero una espada y una mujer gigantesca y luego un monstruo? 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,629 Debes estar bromeando 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 si crees que perderemos contra un fanfarrón como tú. 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,385 ¡Tendremos que seguir haciéndote esto! 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,600 ¡Ataque de equipo! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,595 ¡Lanzador de hielo! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,692 ¿Qué? Te dije que no funcionaría. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,898 ¡Te lo creíste! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,865 Sabíamos que harías eso desde el principio. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,464 {\an8}El Lanzador de hielo solo está hecho para cegarte. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,749 ¡Para congelarte directamente y arrancarte la cabeza! 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,881 Si sigo sacándote tu calor, 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,962 nunca podrás descongelarte. 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,125 Te dije que no funcionaría. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,141 Y sigues diciendo que somos suaves… 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,563 {\an8}¡Ustedes son los que nos subestiman! 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,362 Burlarse así de Yoh. 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,647 ¡No lo toleraré! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,071 ¡Ryu! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,584 Este tipo es genial. Ese fue un golpe seoi nage. 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,239 ¡Ippon! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,867 ¿Qué estoy diciendo? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,825 ¡Oye, Ryu! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,587 Una de las reglas de la Pelea de Chamanes 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,131 es que solo puedes usar Maná para dañar a tu rival. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,014 Así que tranquilo con eso. 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 ¿De acuerdo? 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,343 Lo sé. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,307 {\an8}Nuestro capitán dijo que ganaría de un golpe. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Así que no le haré daño y daré el primer paso. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 Miren. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Fausto tampoco ha hecho ningún ataque. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,316 En nuestro equipo, 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,569 hacemos lo que dice Yoh. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,695 Eso es 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 porque a todos aquí nos salvó Yoh, 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,209 ¡y llegamos hasta aquí porque confiamos en él! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 Por ese motivo 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,830 {\an8}soportamos todo nuestro entrenamiento 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,797 y finalmente logramos obtener estos poderes. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,256 No sé por lo que han pasado, 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,183 pero no está a la altura 154 00:09:15,054 --> 00:09:19,184 {\an8}de nuestro sentimiento por Yoh o el entrenamiento infernal de Anna. 155 00:09:20,518 --> 00:09:22,138 {\an8}¿Entrenamiento infernal? 156 00:09:22,228 --> 00:09:24,268 Ryu está llorando. 157 00:09:24,355 --> 00:09:25,895 Basta, Ryu. 158 00:09:25,982 --> 00:09:27,402 Me avergüenzas. 159 00:09:27,483 --> 00:09:29,533 ¿Quién te crees que eres? 160 00:09:30,194 --> 00:09:32,954 ¿Crees que un poco de entrenamiento 161 00:09:33,030 --> 00:09:36,080 puede igualar las adversidades que superamos nosotros? 162 00:09:36,784 --> 00:09:38,874 ¿Qué tanto significa esto 163 00:09:38,953 --> 00:09:41,043 para unos idiotas de una fuente de agua termal? 164 00:09:41,872 --> 00:09:44,002 Hablo por mí y Fausto 165 00:09:44,500 --> 00:09:47,880 cuando digo que luchamos para que Yoh sea el chamán rey. 166 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Sé que hará de este un mundo un lugar más agradable. 167 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 ¡Y será mi lugar feliz! 168 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 La imagen mental más fuerte… 169 00:10:13,571 --> 00:10:14,991 ¡Un corazón firme! 170 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 ¡Su fuerza se basa en la confianza! 171 00:10:19,869 --> 00:10:21,289 ¡Dudar significa flaquear! 172 00:10:22,038 --> 00:10:24,788 ¡Mi confianza está respaldada por el camino que seguí! 173 00:10:25,791 --> 00:10:27,171 En este momento, 174 00:10:28,419 --> 00:10:33,129 juro mi confianza y gratitud a todos los que me han ayudado en mi camino 175 00:10:33,215 --> 00:10:35,295 y en cada experiencia que tuve. 176 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 ¡Tokageroh! 177 00:10:39,055 --> 00:10:40,465 ¡Evolución de Espíritu! 178 00:10:46,145 --> 00:10:47,515 {\an8}¡Over Soul! 179 00:10:47,605 --> 00:10:49,105 {\an8}¡Yamata no Orochi Gou! 180 00:10:52,318 --> 00:10:55,318 Un golpe mío dolerá mucho. 181 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 ¡No lo duden! 182 00:11:02,286 --> 00:11:03,656 ¡No era fanfarronada! 183 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 Su Maná… 184 00:11:06,666 --> 00:11:08,536 ¡superó al nuestro! 185 00:11:10,002 --> 00:11:14,922 MEFISTO E 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,479 ¡Increíble! 187 00:11:27,061 --> 00:11:30,061 Pensar que Ryu y Fausto son tan fuertes… 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,565 ¡Es abrumador! 189 00:11:32,650 --> 00:11:33,530 Sí. 190 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 ¡Se acabó el enfrentamiento! 191 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 Esto es malo. 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,485 ¿Qué hacemos, Pino? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 No lo sé. 194 00:11:44,787 --> 00:11:48,617 No tengo idea de cómo pudo pasar esto. 195 00:11:50,126 --> 00:11:53,166 Nacimos en tierras frías y crudas. 196 00:11:53,254 --> 00:11:56,474 Pasamos un entrenamiento brutal para poder sobrevivir, 197 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 decididos a ser chamanes. 198 00:11:59,677 --> 00:12:02,427 Entonces… 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,312 Entonces, ¿por qué? 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,059 ¿Por qué? 201 00:12:06,809 --> 00:12:07,639 ¿Por qué? 202 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 ¿Por qué? 203 00:12:10,980 --> 00:12:13,150 ¿Por qué nuestro orgullo 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,862 puede ser arrasado así como si no fuera nada por estos tontos? 205 00:12:16,944 --> 00:12:18,204 - ¡Pino! - ¡Pino! 206 00:12:19,447 --> 00:12:21,527 ¡Desgraciado! ¡Va por Yoh otra vez! 207 00:12:22,616 --> 00:12:23,906 Tranquilo. 208 00:12:24,577 --> 00:12:26,037 Estaré bien. 209 00:12:27,329 --> 00:12:30,169 {\an8}No pueden congelarme. 210 00:12:30,249 --> 00:12:31,669 {\an8}¡No nos subestimes! 211 00:12:41,177 --> 00:12:42,337 ¿Ves? 212 00:12:42,428 --> 00:12:46,768 {\an8}¡Maldición! ¡No entiendo! 213 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 ¡Pino no tiene suficiente Maná! 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,769 ¡Lo apoyaré! 215 00:12:53,856 --> 00:12:56,276 Si logramos congelarlo, ¡aplástalo al instante! 216 00:12:56,358 --> 00:12:57,278 ¡Entendido! 217 00:12:59,445 --> 00:13:01,815 ¿Los tres esta vez? 218 00:13:02,781 --> 00:13:04,071 No hay problema. 219 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 ¡Está completamente ileso! 220 00:13:27,097 --> 00:13:30,767 ¡Yoh salió entero del iceberg! 221 00:13:32,269 --> 00:13:33,149 ¡No puede ser! 222 00:13:33,854 --> 00:13:36,364 ¿Qué hizo? 223 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Baja la voz. 224 00:13:37,733 --> 00:13:39,823 Yoh no hizo nada en realidad. 225 00:13:40,319 --> 00:13:41,239 ¿Qué? 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 ¡Debe haber hecho algo! 227 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 ¡Sí! 228 00:13:44,865 --> 00:13:47,825 Quieres decir que Yoh cerró los ojos y no hizo nada. 229 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 ¡Espera! 230 00:13:49,787 --> 00:13:50,697 Como dije, 231 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 no hizo nada en particular. 232 00:13:53,832 --> 00:13:54,752 ¿Qué? 233 00:13:55,251 --> 00:13:57,421 El suave y flexible Maná de Yoh 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,383 lo protegió de la fuerza bruta del Maná de los Hombres de Hielo. 235 00:14:02,466 --> 00:14:05,256 Pero eso no significa que sea fácil de hacer. 236 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 Hasta el más leve indicio de miedo 237 00:14:08,639 --> 00:14:10,679 haría que su Maná se endureciera de golpe 238 00:14:10,766 --> 00:14:13,386 y el Maná de los Hombres de Hielo le daría de lleno. 239 00:14:14,478 --> 00:14:16,398 Por eso Yoh es tan fuerte. 240 00:14:17,648 --> 00:14:21,528 La fuerza de los Hombres de Hielo dependía del orgullo de su pasado. 241 00:14:22,528 --> 00:14:26,658 Pero Yoh siempre acepta con calma lo que enfrenta en ese momento 242 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 y lo supera. 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,580 Por eso es tan genial. 244 00:14:32,288 --> 00:14:33,368 ¡Bien! 245 00:14:33,455 --> 00:14:35,535 ¿Le damos un último empujón, 246 00:14:36,208 --> 00:14:37,288 Amidamaru? 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,550 Ustedes también, Hombres de Hielo. 248 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 ¿Un último empujón? 249 00:14:43,507 --> 00:14:45,967 ¿Qué hace? 250 00:14:46,051 --> 00:14:49,011 ¿Por qué llama a sus oponentes? 251 00:14:49,096 --> 00:14:50,216 Este tipo… 252 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Quiere que los Hombres de Hielo peleen al máximo 253 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 cuando los derrote. 254 00:14:54,894 --> 00:14:58,194 ¿A quién le importa eso? ¡Una victoria es una victoria! 255 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 ¿Por qué correr ese riesgo? 256 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 Porque así es él. 257 00:15:03,903 --> 00:15:07,163 Si perdieran ahora, ¿podrían aceptarlo? 258 00:15:07,990 --> 00:15:11,080 ¿Cuánto tardarán en superar el dolor de la derrota? 259 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 En el peor de los casos, podrían despreciar a Yoh mientras vivan. 260 00:15:15,456 --> 00:15:18,326 {\an8}Ese no es el mundo relajado que él quiere. 261 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 ¿Relajado? 262 00:15:20,210 --> 00:15:23,300 Sí, podría resultar perjudicial que no ganaran ahora, 263 00:15:24,131 --> 00:15:26,801 pero creo que por fin empiezo a entenderlo. 264 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 Por eso no creo que pierda. 265 00:15:33,098 --> 00:15:34,478 Así que es eso. 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,404 Pero hay una cosa de la que no estoy convencido. 267 00:15:39,521 --> 00:15:42,271 Nuestro orgullo no es problema 268 00:15:42,358 --> 00:15:45,148 para ti y tu tonto sentido de la justicia. 269 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 No te preocupes. 270 00:15:47,363 --> 00:15:49,873 Yo también lo hago solo por mí. 271 00:15:50,407 --> 00:15:52,327 Soporté el entrenamiento, 272 00:15:52,409 --> 00:15:54,909 y quiero ver de qué es capaz Amidamaru. 273 00:15:55,871 --> 00:15:56,871 ¿En serio? 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,498 Entonces, también por mí, 275 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 ¡usaré todo mi Maná para darte una paliza! 276 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Y si pierdo, pierdo. 277 00:16:07,508 --> 00:16:08,338 ¡Pino! 278 00:16:09,259 --> 00:16:11,849 Lo siento, Zria. Cadimahide. 279 00:16:12,680 --> 00:16:14,470 Seguro ya lo sabe, 280 00:16:14,556 --> 00:16:16,556 pero este será nuestro último ataque. 281 00:16:17,518 --> 00:16:22,438 Sé que mi terquedad ha sido una verdadera molestia. 282 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 Pero ahora todo está bien. 283 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 Se quedarán conmigo hasta el final, ¿no? 284 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino… 285 00:16:33,784 --> 00:16:35,374 Por Dios… 286 00:16:36,120 --> 00:16:37,620 ¡Qué líder imposible! 287 00:16:38,372 --> 00:16:40,372 Basta de tonterías lloronas. 288 00:16:40,457 --> 00:16:42,497 ¡Recién empezamos! 289 00:16:44,878 --> 00:16:46,008 {\an8}¡Exactamente! 290 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Para nosotros, 291 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 ¡la victoria significa supervivencia! 292 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 ¡Otra formación rara! 293 00:16:57,516 --> 00:16:58,926 ¿Qué es esto? 294 00:16:59,018 --> 00:17:02,228 ¡Es un iceberg enorme! 295 00:17:03,022 --> 00:17:04,822 ¡Este es nuestro as bajo la manga! 296 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 ¿Bien, Aguas Termales Funbari? 297 00:17:08,235 --> 00:17:10,105 Ninguna queja, supongo. 298 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 ¡Vamos! 299 00:17:12,489 --> 00:17:14,409 - ¡Aurora de Polo Norte! - ¡Aurora de Polo Norte! 300 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 ¡Un Maná hermoso! 301 00:17:20,122 --> 00:17:21,422 En ese caso… 302 00:17:27,838 --> 00:17:29,088 ¡Estilo Amida… 303 00:17:31,341 --> 00:17:33,391 {\an8}Cuchilla Nimbo Gigante! 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,385 Así que esta es la verdadera fuerza. 305 00:17:43,479 --> 00:17:45,109 Parece que el Maná 306 00:17:45,731 --> 00:17:49,071 favorece a los de mente abierta. 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 Así que Yoh ganó. 308 00:17:58,243 --> 00:18:00,583 Como sabía que sería. 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Pero he detectado otras dos fuentes enormes de Maná. 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Deben haber obtenido nuevos poderes de ese como se llame… 311 00:18:09,046 --> 00:18:10,376 El Ultra Senji Ryakketsu. 312 00:18:10,964 --> 00:18:12,724 No podemos tomarlo a la ligera, Bason. 313 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 Sabía que despertaría tu interés. 314 00:18:17,763 --> 00:18:21,853 Si quieres, puedo compartir sus secretos contigo. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 ¡Bien! 316 00:18:26,605 --> 00:18:27,895 Buenas noches, Ren. 317 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 ¡Hao! 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 No te asustes, espíritu humano. 319 00:18:32,486 --> 00:18:35,606 Solo quiero hablar. 320 00:18:36,615 --> 00:18:39,615 Yo paso. Eres un mentiroso. 321 00:18:42,496 --> 00:18:45,786 El Ultra Senji Ryakketsu nació nada menos que de mí hace 1000 años 322 00:18:45,874 --> 00:18:47,884 y luego fue legado a la familia Asakura. 323 00:18:49,461 --> 00:18:51,881 ¿Te interesa escuchar más ahora? 324 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Vamos. 325 00:18:54,716 --> 00:18:57,966 Ambos sabemos que lo quieres. Solo estás siendo terco. 326 00:18:58,470 --> 00:19:00,680 Lo viste, después de todo. 327 00:19:00,764 --> 00:19:04,524 Esa visión de mí en Estados Unidos hace 500 años. 328 00:19:05,185 --> 00:19:06,305 ¿Y qué? 329 00:19:07,062 --> 00:19:08,562 No me importa quién seas 330 00:19:08,647 --> 00:19:11,777 o lo que sea el Ultra Senji Ryakketsu. 331 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Lo que se cruce en mi camino, lo aplastaré con mi propio poder. 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,739 Valoro cómo debes sentirte. 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,405 Viendo lo fuertes que son Yoh y su equipo, 334 00:19:22,494 --> 00:19:24,164 quieres seguir con tu plan. 335 00:19:24,788 --> 00:19:28,578 Pero nadie puede fortalecerse sin perderse un poco. 336 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 ¡No seas tan irascible! 337 00:19:30,919 --> 00:19:33,339 ¡Es como si compensaras tu debilidad! 338 00:19:36,133 --> 00:19:39,473 No soy tan tonto como para caer en una provocación tan barata. 339 00:19:39,970 --> 00:19:42,720 Si buscas algo, ve directo al grano. 340 00:19:43,348 --> 00:19:45,928 ¿O te pregunto yo a ti? 341 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 ¿Qué eres para Yoh? 342 00:19:50,063 --> 00:19:52,403 Estás sorprendentemente tranquilo. 343 00:19:52,900 --> 00:19:56,240 Eres todo lo que esperaba, Ren. 344 00:19:59,114 --> 00:20:00,284 Únete a mí. 345 00:20:00,991 --> 00:20:04,621 - ¿Qué? - Entonces, te enseñaré todo. 346 00:20:05,204 --> 00:20:08,214 Técnicas más fuertes que las del viejo Ultra Senji Ryakketsu. 347 00:20:08,290 --> 00:20:09,630 Y todo sobre mí. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,286 Por el camino que vas, 349 00:20:13,003 --> 00:20:16,093 nunca superarás a Yoh. 350 00:20:17,257 --> 00:20:18,797 ¡Me subestimas! 351 00:20:22,721 --> 00:20:23,641 {\an8}Bueno. 352 00:20:24,431 --> 00:20:27,271 {\an8}Esta es la reacción que esperaba en este momento. 353 00:20:29,728 --> 00:20:32,608 Pero algún día, serás mío. 354 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 Espero una respuesta más agradable la próxima vez, 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,073 Ren. 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,275 {\an8}¡La Espada Bason! 357 00:20:43,951 --> 00:20:44,871 {\an8}¡Claro que no! 358 00:20:44,952 --> 00:20:47,662 {\an8}¿Su capa era un Over Soul? 359 00:20:47,746 --> 00:20:48,576 {\an8}No. 360 00:20:49,539 --> 00:20:52,829 Sí, usó Over Soul para atacar. 361 00:20:53,585 --> 00:20:56,295 Pero su intermediario es algo invisible. 362 00:20:56,797 --> 00:20:59,047 Pero ¿qué? 363 00:21:01,301 --> 00:21:03,851 No lo sé. Por eso dije "algo". 364 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Todo lo que sé 365 00:21:05,806 --> 00:21:08,346 es que su Maná ilimitado 366 00:21:08,433 --> 00:21:10,643 me hizo sentir miedo. 367 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Ya veo. 368 00:21:14,815 --> 00:21:17,065 Así que se van a casa. 369 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 Nos iremos de la isla mañana en el primer barco. 370 00:21:21,113 --> 00:21:24,323 Maldición. Acabamos de conocernos. 371 00:21:24,908 --> 00:21:27,328 Nosotros también tenemos muchas cosas que hacer. 372 00:21:27,869 --> 00:21:31,289 Como decirle a mi papá que perdimos. 373 00:21:31,999 --> 00:21:33,829 Es un pensamiento aterrador. 374 00:21:34,876 --> 00:21:37,916 Supongo que tu Pelea de Chamanes terminó. 375 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Sí. 376 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Pero míralos. 377 00:21:43,719 --> 00:21:44,969 En todo caso, 378 00:21:45,053 --> 00:21:47,513 diría que se ven vigorizados. 379 00:21:48,265 --> 00:21:50,095 Luego de lo que pasó en ese partido, 380 00:21:50,183 --> 00:21:51,813 agradecemos estar vivos. 381 00:21:53,228 --> 00:21:57,068 Ahora que lo pienso, quizá todo sea gracias a él. 382 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Siento que puedo confiarle todo. 383 00:22:02,195 --> 00:22:06,365 ¿Dónde está ese superespecial Yoh? Estaba aquí hace un minuto. 384 00:22:14,666 --> 00:22:16,996 Me sorprendió que me encontraras. 385 00:22:17,669 --> 00:22:21,379 Nunca pensé que vendrías a verme, 386 00:22:23,050 --> 00:22:24,430 {\an8}Yoh. 387 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma