1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,023
Fíjate si crees que es poca cosa.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,400
El Ultra Senji Ryakketsu
lo elevó a su propio cenit.
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
¡Tiembla ante la esencia
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,065
de mi nigromancia!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,316
¡Observa la belleza diabólica de mi novia!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,239
¡Over Soul!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,577
¡Mefisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,538
¿Qué es eso?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,587
¡Su espíritu aliado
se convirtió en un gigante!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,008
Y esas alas.
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,088
Esa apariencia…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,173
Parece…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,724
Un demonio.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,812
{\an8}¡Qué impertinente! ¿Parece un demonio?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,766
{\an8}EPISODIO 23
EL PODER DE YOH
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,726
{\an8}¡No, ahora Eliza no es más que un demonio!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,239
Para revivir a mi Eliza,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,449
investigué a fondo a mi ancestro,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}Johann Fausto.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,615
{\an8}"Mefisto"
se refiere al gran demonio que invocó,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,833
{\an8}¡Mefistófeles!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,171
La E es de "Eliza".
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,132
¡Eso lo entendí!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,589
{\an8}Cuando se celebró
la última Pelea de Chamanes,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}hace unos 500 años,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,974
Johann Fausto era un erudito alemán
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,101
que anhelaba saber todo.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
Para adquirir la suma
del conocimiento mundial,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,034
firmó un pacto
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,028
con un gran demonio conocido
como el archiduque del infierno,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,742
Mefistófeles, a cambio de su propia vida.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,039
¿A cambio de su vida?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,208
Supongo que el ancestro
de Fausto estaba dispuesto a todo.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,709
Si esto es verdad
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}o una simple fantasía,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,799
{\an8}no hay forma de saberlo ahora.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,213
{\an8}Pero, de cualquier forma,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
{\an8}este demonio nació de su locura.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,852
Y la sangre de Johann Fausto
corre por mis venas
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,260
¡porque soy Fausto VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,678
El Ultra Senji Ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,347
ha incrementado mi Maná al máximo.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,226
Envolví a Eliza con esto
y mi amor superlativo por ella
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,614
para darle una forma
en la que nadie pueda lastimarla.
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,363
Mi intermediario, su esqueleto,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
se divide en 206 partes
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,528
y se extendió por su cuerpo,
custodiado por Maná carnal.
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,866
Los materiales para su equipo,
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
fueron pensados
para materializarse fácilmente.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,411
¡Escalpelos para cortar a los enemigos!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
¡Tijeras Cooper para arrancarles la carne!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,092
¡Sondas para arrancarles los órganos!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,419
¡Y una vacuna para inyectarlos!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,415
Eliza era torpe hasta en la vida
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
y mala con las agujas,
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,586
así que pinchará
una y otra vez el mismo lugar.
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
¡Este es mi Over Soul!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
¡Mefisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,023
¡Un terrible demonio médico!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
¡Qué miedo!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,559
¿Mefisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,028
Me dio mucho calor después de eso.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,025
Límpiame el sudor.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,281
¿También hace eso?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,158
¿Crees que somos un chiste? ¡Estás muerto!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
¡Pino! ¡No!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,037
Este tipo está mal de la cabeza.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,293
¿De qué tienes miedo?
70
00:04:52,375 --> 00:04:53,995
Cadimahide tiene razón.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,509
¿Qué? ¿Tú también? ¡No!
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
¿No lo sientes?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,507
Su Maná es demasiado elevado.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,311
¡Maldición! No puedo contar
con ninguno de ustedes.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,850
Hasta yo sé
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,897
{\an8}que su Maná está fuera de escala.
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,111
Pero ¿cómo?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,569
¿Es por ese Ultra-Senji-lo que sea
del que siempre hablan?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,701
¿Por eso están tan tranquilos?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,778
No…
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,029
Estamos atrapados en algo.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,868
Algo que nunca había sentido.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Sin embargo,
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,133
la fuerza de tu Over Soul
es igual a la de tu voluntad.
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,168
¿Crees que dejaré que nos acabes?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,918
¡Oye! ¡Pino! Eso…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,048
¡Cúbranme! ¡Zria! ¡Cadimahide!
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,598
Para nosotros, la victoria
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,561
significa supervivencia.
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,562
{\an8}¡Magia druida!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,938
Badbh es un espíritu mayor
que puede congelar todo.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,896
Si hay agua ahí,
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,406
puede hacerla tan fría
que se convierte en hielo.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
Como médico,
seguro entiendes lo que significa,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,450
Fausto.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,040
El cuerpo humano
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
es dos tercios de agua.
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
¡Yoh!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,918
Diablos, qué frío.
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,838
¡Ahora te haré pedazos!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Patético.
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
¡No puede ser! El hielo de Badbh se…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,192
A nadie le importa Yoh más que a mí.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,896
Mi corazón no es tan débil
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,360
como para que este hielo pueda detenerme.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,823
Ahora mismo,
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,114
¡mi Maná está que arde!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,567
¿Vamos a hacer esto?
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,079
¡Ahí está! ¡La evolución de Tokageroh!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
¿También está mejorado?
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,878
¡Maldición! ¿Qué diablos?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,799
¿Primero una espada y una mujer gigantesca
y luego un monstruo?
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,629
Debes estar bromeando
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
si crees que perderemos
contra un fanfarrón como tú.
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,385
¡Tendremos que seguir haciéndote esto!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,600
¡Ataque de equipo!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,595
¡Lanzador de hielo!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,692
¿Qué? Te dije que no funcionaría.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,898
¡Te lo creíste!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,865
Sabíamos que harías eso
desde el principio.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,464
{\an8}El Lanzador de hielo
solo está hecho para cegarte.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,749
¡Para congelarte directamente
y arrancarte la cabeza!
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,881
Si sigo sacándote tu calor,
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,962
nunca podrás descongelarte.
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,125
Te dije que no funcionaría.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,141
Y sigues diciendo que somos suaves…
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,563
{\an8}¡Ustedes son los que nos subestiman!
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,362
Burlarse así de Yoh.
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,647
¡No lo toleraré!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,071
¡Ryu!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,584
Este tipo es genial.
Ese fue un golpe seoi nage.
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,239
¡Ippon!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,867
¿Qué estoy diciendo?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,825
¡Oye, Ryu!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,587
Una de las reglas de la Pelea de Chamanes
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,131
es que solo puedes usar Maná
para dañar a tu rival.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,014
Así que tranquilo con eso.
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
¿De acuerdo?
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
Lo sé.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,307
{\an8}Nuestro capitán
dijo que ganaría de un golpe.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Así que no le haré daño
y daré el primer paso.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Miren.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Fausto tampoco ha hecho ningún ataque.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,316
En nuestro equipo,
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,569
hacemos lo que dice Yoh.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,695
Eso es
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,293
porque a todos aquí nos salvó Yoh,
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,209
¡y llegamos hasta aquí
porque confiamos en él!
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
Por ese motivo
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,830
{\an8}soportamos todo nuestro entrenamiento
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,797
y finalmente logramos obtener
estos poderes.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,256
No sé por lo que han pasado,
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,183
pero no está a la altura
154
00:09:15,054 --> 00:09:19,184
{\an8}de nuestro sentimiento por Yoh
o el entrenamiento infernal de Anna.
155
00:09:20,518 --> 00:09:22,138
{\an8}¿Entrenamiento infernal?
156
00:09:22,228 --> 00:09:24,268
Ryu está llorando.
157
00:09:24,355 --> 00:09:25,895
Basta, Ryu.
158
00:09:25,982 --> 00:09:27,402
Me avergüenzas.
159
00:09:27,483 --> 00:09:29,533
¿Quién te crees que eres?
160
00:09:30,194 --> 00:09:32,954
¿Crees que un poco de entrenamiento
161
00:09:33,030 --> 00:09:36,080
puede igualar las adversidades
que superamos nosotros?
162
00:09:36,784 --> 00:09:38,874
¿Qué tanto significa esto
163
00:09:38,953 --> 00:09:41,043
para unos idiotas
de una fuente de agua termal?
164
00:09:41,872 --> 00:09:44,002
Hablo por mí y Fausto
165
00:09:44,500 --> 00:09:47,880
cuando digo que luchamos
para que Yoh sea el chamán rey.
166
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Sé que hará de este un mundo
un lugar más agradable.
167
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
¡Y será mi lugar feliz!
168
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
La imagen mental más fuerte…
169
00:10:13,571 --> 00:10:14,991
¡Un corazón firme!
170
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
¡Su fuerza se basa en la confianza!
171
00:10:19,869 --> 00:10:21,289
¡Dudar significa flaquear!
172
00:10:22,038 --> 00:10:24,788
¡Mi confianza está respaldada
por el camino que seguí!
173
00:10:25,791 --> 00:10:27,171
En este momento,
174
00:10:28,419 --> 00:10:33,129
juro mi confianza y gratitud a todos
los que me han ayudado en mi camino
175
00:10:33,215 --> 00:10:35,295
y en cada experiencia que tuve.
176
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
¡Tokageroh!
177
00:10:39,055 --> 00:10:40,465
¡Evolución de Espíritu!
178
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
{\an8}¡Over Soul!
179
00:10:47,605 --> 00:10:49,105
{\an8}¡Yamata no Orochi Gou!
180
00:10:52,318 --> 00:10:55,318
Un golpe mío dolerá mucho.
181
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
¡No lo duden!
182
00:11:02,286 --> 00:11:03,656
¡No era fanfarronada!
183
00:11:04,455 --> 00:11:06,075
Su Maná…
184
00:11:06,666 --> 00:11:08,536
¡superó al nuestro!
185
00:11:10,002 --> 00:11:14,922
MEFISTO E
186
00:11:25,559 --> 00:11:26,479
¡Increíble!
187
00:11:27,061 --> 00:11:30,061
Pensar que Ryu y Fausto son tan fuertes…
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,565
¡Es abrumador!
189
00:11:32,650 --> 00:11:33,530
Sí.
190
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
¡Se acabó el enfrentamiento!
191
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
Esto es malo.
192
00:11:40,825 --> 00:11:42,485
¿Qué hacemos, Pino?
193
00:11:42,576 --> 00:11:43,616
No lo sé.
194
00:11:44,787 --> 00:11:48,617
No tengo idea de cómo pudo pasar esto.
195
00:11:50,126 --> 00:11:53,166
Nacimos en tierras frías y crudas.
196
00:11:53,254 --> 00:11:56,474
Pasamos un entrenamiento brutal
para poder sobrevivir,
197
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
decididos a ser chamanes.
198
00:11:59,677 --> 00:12:02,427
Entonces…
199
00:12:02,972 --> 00:12:04,312
Entonces, ¿por qué?
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,059
¿Por qué?
201
00:12:06,809 --> 00:12:07,639
¿Por qué?
202
00:12:08,310 --> 00:12:09,310
¿Por qué?
203
00:12:10,980 --> 00:12:13,150
¿Por qué nuestro orgullo
204
00:12:13,232 --> 00:12:16,862
puede ser arrasado así
como si no fuera nada por estos tontos?
205
00:12:16,944 --> 00:12:18,204
- ¡Pino!
- ¡Pino!
206
00:12:19,447 --> 00:12:21,527
¡Desgraciado! ¡Va por Yoh otra vez!
207
00:12:22,616 --> 00:12:23,906
Tranquilo.
208
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
Estaré bien.
209
00:12:27,329 --> 00:12:30,169
{\an8}No pueden congelarme.
210
00:12:30,249 --> 00:12:31,669
{\an8}¡No nos subestimes!
211
00:12:41,177 --> 00:12:42,337
¿Ves?
212
00:12:42,428 --> 00:12:46,768
{\an8}¡Maldición! ¡No entiendo!
213
00:12:49,935 --> 00:12:52,145
¡Pino no tiene suficiente Maná!
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,769
¡Lo apoyaré!
215
00:12:53,856 --> 00:12:56,276
Si logramos congelarlo,
¡aplástalo al instante!
216
00:12:56,358 --> 00:12:57,278
¡Entendido!
217
00:12:59,445 --> 00:13:01,815
¿Los tres esta vez?
218
00:13:02,781 --> 00:13:04,071
No hay problema.
219
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
¡Está completamente ileso!
220
00:13:27,097 --> 00:13:30,767
¡Yoh salió entero del iceberg!
221
00:13:32,269 --> 00:13:33,149
¡No puede ser!
222
00:13:33,854 --> 00:13:36,364
¿Qué hizo?
223
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Baja la voz.
224
00:13:37,733 --> 00:13:39,823
Yoh no hizo nada en realidad.
225
00:13:40,319 --> 00:13:41,239
¿Qué?
226
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
¡Debe haber hecho algo!
227
00:13:43,405 --> 00:13:44,775
¡Sí!
228
00:13:44,865 --> 00:13:47,825
Quieres decir que Yoh
cerró los ojos y no hizo nada.
229
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
¡Espera!
230
00:13:49,787 --> 00:13:50,697
Como dije,
231
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
no hizo nada en particular.
232
00:13:53,832 --> 00:13:54,752
¿Qué?
233
00:13:55,251 --> 00:13:57,421
El suave y flexible Maná de Yoh
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,383
lo protegió de la fuerza bruta
del Maná de los Hombres de Hielo.
235
00:14:02,466 --> 00:14:05,256
Pero eso no significa
que sea fácil de hacer.
236
00:14:06,178 --> 00:14:08,008
Hasta el más leve indicio de miedo
237
00:14:08,639 --> 00:14:10,679
haría que su Maná se endureciera de golpe
238
00:14:10,766 --> 00:14:13,386
y el Maná de los Hombres de Hielo
le daría de lleno.
239
00:14:14,478 --> 00:14:16,398
Por eso Yoh es tan fuerte.
240
00:14:17,648 --> 00:14:21,528
La fuerza de los Hombres de Hielo
dependía del orgullo de su pasado.
241
00:14:22,528 --> 00:14:26,658
Pero Yoh siempre acepta con calma
lo que enfrenta en ese momento
242
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
y lo supera.
243
00:14:29,660 --> 00:14:31,580
Por eso es tan genial.
244
00:14:32,288 --> 00:14:33,368
¡Bien!
245
00:14:33,455 --> 00:14:35,535
¿Le damos un último empujón,
246
00:14:36,208 --> 00:14:37,288
Amidamaru?
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,550
Ustedes también, Hombres de Hielo.
248
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
¿Un último empujón?
249
00:14:43,507 --> 00:14:45,967
¿Qué hace?
250
00:14:46,051 --> 00:14:49,011
¿Por qué llama a sus oponentes?
251
00:14:49,096 --> 00:14:50,216
Este tipo…
252
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Quiere que los Hombres de Hielo
peleen al máximo
253
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
cuando los derrote.
254
00:14:54,894 --> 00:14:58,194
¿A quién le importa eso?
¡Una victoria es una victoria!
255
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
¿Por qué correr ese riesgo?
256
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
Porque así es él.
257
00:15:03,903 --> 00:15:07,163
Si perdieran ahora, ¿podrían aceptarlo?
258
00:15:07,990 --> 00:15:11,080
¿Cuánto tardarán
en superar el dolor de la derrota?
259
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
En el peor de los casos,
podrían despreciar a Yoh mientras vivan.
260
00:15:15,456 --> 00:15:18,326
{\an8}Ese no es el mundo relajado que él quiere.
261
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
¿Relajado?
262
00:15:20,210 --> 00:15:23,300
Sí, podría resultar perjudicial
que no ganaran ahora,
263
00:15:24,131 --> 00:15:26,801
pero creo que por fin
empiezo a entenderlo.
264
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
Por eso no creo que pierda.
265
00:15:33,098 --> 00:15:34,478
Así que es eso.
266
00:15:35,684 --> 00:15:38,404
Pero hay una cosa
de la que no estoy convencido.
267
00:15:39,521 --> 00:15:42,271
Nuestro orgullo no es problema
268
00:15:42,358 --> 00:15:45,148
para ti y tu tonto sentido de la justicia.
269
00:15:45,736 --> 00:15:46,856
No te preocupes.
270
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Yo también lo hago solo por mí.
271
00:15:50,407 --> 00:15:52,327
Soporté el entrenamiento,
272
00:15:52,409 --> 00:15:54,909
y quiero ver de qué es capaz Amidamaru.
273
00:15:55,871 --> 00:15:56,871
¿En serio?
274
00:15:58,958 --> 00:16:01,498
Entonces, también por mí,
275
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
¡usaré todo mi Maná para darte una paliza!
276
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Y si pierdo, pierdo.
277
00:16:07,508 --> 00:16:08,338
¡Pino!
278
00:16:09,259 --> 00:16:11,849
Lo siento, Zria. Cadimahide.
279
00:16:12,680 --> 00:16:14,470
Seguro ya lo sabe,
280
00:16:14,556 --> 00:16:16,556
pero este será nuestro último ataque.
281
00:16:17,518 --> 00:16:22,438
Sé que mi terquedad
ha sido una verdadera molestia.
282
00:16:23,190 --> 00:16:24,730
Pero ahora todo está bien.
283
00:16:26,360 --> 00:16:29,240
Se quedarán conmigo hasta el final, ¿no?
284
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
285
00:16:33,784 --> 00:16:35,374
Por Dios…
286
00:16:36,120 --> 00:16:37,620
¡Qué líder imposible!
287
00:16:38,372 --> 00:16:40,372
Basta de tonterías lloronas.
288
00:16:40,457 --> 00:16:42,497
¡Recién empezamos!
289
00:16:44,878 --> 00:16:46,008
{\an8}¡Exactamente!
290
00:16:47,214 --> 00:16:48,554
Para nosotros,
291
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
¡la victoria significa supervivencia!
292
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
¡Otra formación rara!
293
00:16:57,516 --> 00:16:58,926
¿Qué es esto?
294
00:16:59,018 --> 00:17:02,228
¡Es un iceberg enorme!
295
00:17:03,022 --> 00:17:04,822
¡Este es nuestro as bajo la manga!
296
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
¿Bien, Aguas Termales Funbari?
297
00:17:08,235 --> 00:17:10,105
Ninguna queja, supongo.
298
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
¡Vamos!
299
00:17:12,489 --> 00:17:14,409
- ¡Aurora de Polo Norte!
- ¡Aurora de Polo Norte!
300
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
¡Un Maná hermoso!
301
00:17:20,122 --> 00:17:21,422
En ese caso…
302
00:17:27,838 --> 00:17:29,088
¡Estilo Amida…
303
00:17:31,341 --> 00:17:33,391
{\an8}Cuchilla Nimbo Gigante!
304
00:17:36,805 --> 00:17:39,385
Así que esta es la verdadera fuerza.
305
00:17:43,479 --> 00:17:45,109
Parece que el Maná
306
00:17:45,731 --> 00:17:49,071
favorece a los de mente abierta.
307
00:17:55,199 --> 00:17:57,199
Así que Yoh ganó.
308
00:17:58,243 --> 00:18:00,583
Como sabía que sería.
309
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Pero he detectado
otras dos fuentes enormes de Maná.
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Deben haber obtenido nuevos poderes
de ese como se llame…
311
00:18:09,046 --> 00:18:10,376
El Ultra Senji Ryakketsu.
312
00:18:10,964 --> 00:18:12,724
No podemos tomarlo a la ligera, Bason.
313
00:18:13,759 --> 00:18:16,719
Sabía que despertaría tu interés.
314
00:18:17,763 --> 00:18:21,853
Si quieres,
puedo compartir sus secretos contigo.
315
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
¡Bien!
316
00:18:26,605 --> 00:18:27,895
Buenas noches, Ren.
317
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
¡Hao!
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
No te asustes, espíritu humano.
319
00:18:32,486 --> 00:18:35,606
Solo quiero hablar.
320
00:18:36,615 --> 00:18:39,615
Yo paso. Eres un mentiroso.
321
00:18:42,496 --> 00:18:45,786
El Ultra Senji Ryakketsu nació
nada menos que de mí hace 1000 años
322
00:18:45,874 --> 00:18:47,884
y luego fue legado a la familia Asakura.
323
00:18:49,461 --> 00:18:51,881
¿Te interesa escuchar más ahora?
324
00:18:53,215 --> 00:18:54,625
Vamos.
325
00:18:54,716 --> 00:18:57,966
Ambos sabemos que lo quieres.
Solo estás siendo terco.
326
00:18:58,470 --> 00:19:00,680
Lo viste, después de todo.
327
00:19:00,764 --> 00:19:04,524
Esa visión de mí
en Estados Unidos hace 500 años.
328
00:19:05,185 --> 00:19:06,305
¿Y qué?
329
00:19:07,062 --> 00:19:08,562
No me importa quién seas
330
00:19:08,647 --> 00:19:11,777
o lo que sea el Ultra Senji Ryakketsu.
331
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Lo que se cruce en mi camino,
lo aplastaré con mi propio poder.
332
00:19:17,239 --> 00:19:19,739
Valoro cómo debes sentirte.
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,405
Viendo lo fuertes que son Yoh y su equipo,
334
00:19:22,494 --> 00:19:24,164
quieres seguir con tu plan.
335
00:19:24,788 --> 00:19:28,578
Pero nadie puede fortalecerse
sin perderse un poco.
336
00:19:29,168 --> 00:19:30,838
¡No seas tan irascible!
337
00:19:30,919 --> 00:19:33,339
¡Es como si compensaras tu debilidad!
338
00:19:36,133 --> 00:19:39,473
No soy tan tonto como para caer
en una provocación tan barata.
339
00:19:39,970 --> 00:19:42,720
Si buscas algo, ve directo al grano.
340
00:19:43,348 --> 00:19:45,928
¿O te pregunto yo a ti?
341
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
¿Qué eres para Yoh?
342
00:19:50,063 --> 00:19:52,403
Estás sorprendentemente tranquilo.
343
00:19:52,900 --> 00:19:56,240
Eres todo lo que esperaba, Ren.
344
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Únete a mí.
345
00:20:00,991 --> 00:20:04,621
- ¿Qué?
- Entonces, te enseñaré todo.
346
00:20:05,204 --> 00:20:08,214
Técnicas más fuertes
que las del viejo Ultra Senji Ryakketsu.
347
00:20:08,290 --> 00:20:09,630
Y todo sobre mí.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,286
Por el camino que vas,
349
00:20:13,003 --> 00:20:16,093
nunca superarás a Yoh.
350
00:20:17,257 --> 00:20:18,797
¡Me subestimas!
351
00:20:22,721 --> 00:20:23,641
{\an8}Bueno.
352
00:20:24,431 --> 00:20:27,271
{\an8}Esta es la reacción que esperaba
en este momento.
353
00:20:29,728 --> 00:20:32,608
Pero algún día, serás mío.
354
00:20:33,273 --> 00:20:36,113
Espero una respuesta
más agradable la próxima vez,
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,073
Ren.
356
00:20:41,865 --> 00:20:43,275
{\an8}¡La Espada Bason!
357
00:20:43,951 --> 00:20:44,871
{\an8}¡Claro que no!
358
00:20:44,952 --> 00:20:47,662
{\an8}¿Su capa era un Over Soul?
359
00:20:47,746 --> 00:20:48,576
{\an8}No.
360
00:20:49,539 --> 00:20:52,829
Sí, usó Over Soul para atacar.
361
00:20:53,585 --> 00:20:56,295
Pero su intermediario es algo invisible.
362
00:20:56,797 --> 00:20:59,047
Pero ¿qué?
363
00:21:01,301 --> 00:21:03,851
No lo sé. Por eso dije "algo".
364
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Todo lo que sé
365
00:21:05,806 --> 00:21:08,346
es que su Maná ilimitado
366
00:21:08,433 --> 00:21:10,643
me hizo sentir miedo.
367
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Ya veo.
368
00:21:14,815 --> 00:21:17,065
Así que se van a casa.
369
00:21:17,943 --> 00:21:20,493
Nos iremos de la isla
mañana en el primer barco.
370
00:21:21,113 --> 00:21:24,323
Maldición. Acabamos de conocernos.
371
00:21:24,908 --> 00:21:27,328
Nosotros también tenemos
muchas cosas que hacer.
372
00:21:27,869 --> 00:21:31,289
Como decirle a mi papá que perdimos.
373
00:21:31,999 --> 00:21:33,829
Es un pensamiento aterrador.
374
00:21:34,876 --> 00:21:37,916
Supongo que tu Pelea de Chamanes terminó.
375
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Sí.
376
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Pero míralos.
377
00:21:43,719 --> 00:21:44,969
En todo caso,
378
00:21:45,053 --> 00:21:47,513
diría que se ven vigorizados.
379
00:21:48,265 --> 00:21:50,095
Luego de lo que pasó en ese partido,
380
00:21:50,183 --> 00:21:51,813
agradecemos estar vivos.
381
00:21:53,228 --> 00:21:57,068
Ahora que lo pienso,
quizá todo sea gracias a él.
382
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Siento que puedo confiarle todo.
383
00:22:02,195 --> 00:22:06,365
¿Dónde está ese superespecial Yoh?
Estaba aquí hace un minuto.
384
00:22:14,666 --> 00:22:16,996
Me sorprendió que me encontraras.
385
00:22:17,669 --> 00:22:21,379
Nunca pensé que vendrías a verme,
386
00:22:23,050 --> 00:22:24,430
{\an8}Yoh.
387
00:23:52,889 --> 00:23:57,889
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma