1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,154 Tack och lov! 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,978 Du har äntligen vaknat, Manta! 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 Vad gör du, Faust? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,608 Du hade säkert märkliga planer! 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,873 Vad menar du? 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,989 Du svimmade, 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,746 så jag tog dig tillbaka hit. 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,912 Svimmade jag? 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,127 Det verkar ha varit en hemsk tävling. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,209 Alla tre från Nilen dödades, 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,666 och X-I säkrade segern. 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,881 Ja… 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,758 Yoh och de andra gick för att äta för att vara starka 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,886 inför den sista matchen 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,143 på shamankampens första dag, 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 där vi tydligen är med. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,646 Va? Stämmer det, Faust? 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,152 Varför är du så panikslagen? 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,030 För att jag inte visste… 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,873 Jag visste inte att shamankampen skulle vara så skrämmande! 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,285 Manta. 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,461 Du oroar dig bara för alla! 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,960 Det har du jävligt rätt i! Grabbarna är… 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,423 Varför inte bara lita på dem? 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 Om dina vänner är viktiga för dig, 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,303 hjälper du dem bäst i shamankampen 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,965 genom att lita på dem. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,005 Oroa dig inte. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,096 Vi förlorar inte. 31 00:03:13,318 --> 00:03:15,238 MARKBYNS RESTAURANG KUNGENS MAJS 32 00:03:15,820 --> 00:03:17,570 {\an8}AVSNITT 22 I’LL GO ANYWHERE WITH YOU 33 00:03:17,655 --> 00:03:20,865 {\an8}Hördu, skitstövel! Gav du mig onda ögat? 34 00:03:21,534 --> 00:03:22,664 Sluta, Ryu! 35 00:03:23,578 --> 00:03:26,248 Ärligt talat! Du är verkligen speciell. 36 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 Bara för att du är nervös inför matchen, 37 00:03:28,875 --> 00:03:31,035 kan du inte ta ut det på alla du möter! 38 00:03:32,754 --> 00:03:35,014 Låt honom vara, Anna. 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,719 Det är nog bara Ryus sätt att slappna av och värma upp på. 40 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 På tal om det, du är alldeles för avslappnad! 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,474 Ärligt talat! Vad är det med alla? 42 00:03:44,599 --> 00:03:46,849 Det är alltid samma sak med er två. 43 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Jag är så trött på det. 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,768 Hallå! Kom ni hit för att peppa oss? 45 00:03:51,856 --> 00:03:54,976 Idiot. Vi kom bara hit för att äta. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 Tänk att markbystammen gjorde om skolan till en kafeteria. 47 00:03:58,821 --> 00:04:00,871 Vilket engagemang. 48 00:04:01,574 --> 00:04:05,504 Tycker du verkligen att det är läge att sörpla nudlar nu? 49 00:04:05,578 --> 00:04:08,828 {\an8}Ja! De kan komma upp ur din näsa igen under din match, 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,745 {\an8}och då blir du utskrattad! 51 00:04:10,833 --> 00:04:15,673 Jag hade inte tänkt röra mig så mycket. 52 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Vi vinner nog med ett slag. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,223 {\an8}Vad fan försöker du säga? 54 00:04:25,473 --> 00:04:28,273 Ursäkta, men alla stirrar på oss. 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 Det är nog bäst 56 00:04:30,061 --> 00:04:32,311 att inte säga så provokativa saker… 57 00:04:34,857 --> 00:04:38,527 Anna lärde oss hemligheterna i Ultra Senji Ryakketsu. 58 00:04:39,195 --> 00:04:41,735 Vi övade oss på dess tekniker och blev väldigt starka. 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,530 Det är det jag menar. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,695 Nu måste vi gå, Ryu. 61 00:04:48,371 --> 00:04:49,251 {\an8}Okej! 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,496 Förstår du nu, Manta? 63 00:04:53,084 --> 00:04:54,174 Äntligen 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 är det dags för oss 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,884 att visa Ultra Senji Ryakketsus kraft och styrkan i vår tro. 66 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Ta dem! Team Funbaris heta källor! 67 00:05:07,515 --> 00:05:08,925 Hallå! 68 00:05:10,476 --> 00:05:13,806 Vad är det för nonsens? 69 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 {\an8}Nån som hade problem i sin sista försöksomgång, 70 00:05:19,193 --> 00:05:22,743 kan aldrig bli så stark på bara två månader. 71 00:05:22,822 --> 00:05:26,662 Det viktiga är dina naturliga instinkter! Din omgivning! Din arbetsmoral! 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,201 Om vi inte avslutar det här med ett slag, 73 00:05:30,288 --> 00:05:32,328 kommer vår stolthet aldrig att återhämta sig! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Vänta lite. 75 00:05:34,292 --> 00:05:37,302 Ursäkta, men kan du lämna oss ifred? 76 00:05:38,046 --> 00:05:40,836 Men jag förstår varför du är arg. 77 00:05:41,883 --> 00:05:42,933 Jag fattar! 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,892 Ni är deras motståndare, Ismännen! 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,059 Är inte ni laget som slogs nyss? 80 00:05:51,684 --> 00:05:53,024 Är de dina kompisar? 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,113 Inte konstigt att din match var så tam. 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,725 -Va? -Hallå, ta det lugnt! 83 00:05:59,817 --> 00:06:02,027 Jag trodde att du försökte skapa lugn! 84 00:06:03,404 --> 00:06:05,954 Den som blir shamankung 85 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 måste vara enastående på alla områden. 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,325 Ni saknar fokus! 87 00:06:11,412 --> 00:06:13,962 Och sättet du slåss på är minst sagt en enda röra. 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,786 Dina skämt är pinsamma! 89 00:06:16,876 --> 00:06:20,956 Hallå! Bråkar du med killen som vill sluta fred? 90 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 Du är bara i vägen för oss. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 Översjäl, Vodyanoy. 92 00:06:29,972 --> 00:06:31,562 Jag är en rysk shaman, 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,136 kommendör för glömda högre andar i de slaviska legenderna. 94 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 Jag heter Zria. Trumman är min mellanhand. 95 00:06:38,147 --> 00:06:40,687 När vattenanden Vodyanoy besitter den, 96 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 kan vi kontrollera luftfuktigheten. 97 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 Joco! 98 00:06:48,741 --> 00:06:50,871 Översjäl, Badbh. 99 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Jag är en shaman från Irland, 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,036 en druid i den numera förlorade Ulster-traditionen. 101 00:06:56,124 --> 00:06:56,964 Jag heter Pino. 102 00:06:57,583 --> 00:06:59,463 Min mellanhand är mistelkroken. 103 00:06:59,544 --> 00:07:00,844 Min allierade ande Badbh 104 00:07:00,920 --> 00:07:03,970 är en gudinna i form av en korp. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,716 Mitt partytrick är att ta bort all värme med magi! 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,182 Hallå! 107 00:07:09,262 --> 00:07:12,352 När ni bråkat med oss en gång bråkar ni aldrig med oss igen. 108 00:07:14,142 --> 00:07:16,522 Översjäl, vikingen Deht. 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,975 Jag är shaman från Island, 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,732 en runmästare i Eddans förlorade myter. 111 00:07:22,817 --> 00:07:23,937 Cadimahide. 112 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 Hjälmen är min mellanhand. 113 00:07:26,654 --> 00:07:29,534 {\an8}När min allierade ande vikingen Deht får tag i den, 114 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 blir han min rustning och förstör allt i sin väg! 115 00:07:34,120 --> 00:07:35,160 Stopp och belägg! 116 00:07:37,498 --> 00:07:41,628 Vi har visat vad vi går för för er turister. 117 00:07:42,211 --> 00:07:44,011 Jag låter det här passera. 118 00:07:44,922 --> 00:07:46,762 Så du kan lägga undan den. 119 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Vi skojade bara lite. 120 00:07:49,302 --> 00:07:52,052 Mina två män satsade såklart inte allt. 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,022 Ett varningens ord. 122 00:07:56,225 --> 00:07:57,595 Underskatta inte Yoh. 123 00:07:58,728 --> 00:07:59,898 Ren! 124 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 {\an8}Åh, verkligen? 125 00:08:04,775 --> 00:08:07,275 Jösses. Jag ser fram emot matchen! 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,574 Varför är du så obekymrad? 127 00:08:09,655 --> 00:08:12,275 Om du inte byter om snart, blir du sen! 128 00:08:12,867 --> 00:08:13,697 Okej! 129 00:08:14,327 --> 00:08:17,617 Jag ska ge allt i ringen, farfar! 130 00:08:24,462 --> 00:08:26,762 Så du bestämde dig för att dyka upp till slut? 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,799 Vi är trötta på att vänta, era gaphalsar! 132 00:08:30,343 --> 00:08:31,513 Vilka? Vi? 133 00:08:31,594 --> 00:08:32,974 Spela inte dum! 134 00:08:33,054 --> 00:08:35,224 Den utstyrseln… Tror ni att det är ett skämt? 135 00:08:36,015 --> 00:08:38,055 Ni ser nyvakna ut. 136 00:08:38,142 --> 00:08:40,652 Vi ska väcka er med ett perfekt skott! 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,689 Va? 138 00:08:43,606 --> 00:08:45,646 De har redan manat fram sina allierade andar. 139 00:08:45,733 --> 00:08:46,983 De måste vara på hugget! 140 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Varför är de så arga? 141 00:08:49,362 --> 00:08:51,112 Var det nåt jag gjorde? 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 Jag såg allt. 143 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 Vem kunde tro att nåt sånt skulle hända i kafeterian? 144 00:08:59,330 --> 00:09:03,000 Men det ger inte de jävlarna rätt att håna mina uniformer! 145 00:09:03,084 --> 00:09:07,634 Det är reklamen för Funbaris heta källor som de hånar, Anna… 146 00:09:08,339 --> 00:09:09,759 {\an8}Uniformerna spelar ingen roll. 147 00:09:10,925 --> 00:09:12,295 {\an8}De är farliga! 148 00:09:12,385 --> 00:09:13,925 Nej, du är svag. 149 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 Du är bara en dåre. 150 00:09:17,807 --> 00:09:19,227 Nej, Horohoro! 151 00:09:19,308 --> 00:09:21,728 Om du bråkar med dem är det ute med dig! 152 00:09:21,811 --> 00:09:25,191 Till och med jag fattar att de vet vad de gör. 153 00:09:26,148 --> 00:09:29,188 Men en sak förstår jag inte. 154 00:09:30,069 --> 00:09:31,699 Ultra Senji Ryakketsu. 155 00:09:33,364 --> 00:09:36,334 Och vad fanns i paketet som Yoh höll i? 156 00:09:37,034 --> 00:09:39,044 Han verkar ovanligt självsäker. 157 00:09:39,120 --> 00:09:42,040 Det kan inte bara vara nåt som gör honom starkare, eller hur? 158 00:09:42,582 --> 00:09:43,922 Jag säger inget till fienden. 159 00:09:45,710 --> 00:09:49,090 Det är nåt väldigt värdefullt för familjen Asakura. 160 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 Du får snart se dess kraft. 161 00:09:53,259 --> 00:09:55,509 {\an8}Men jag kan bara avslöja dess sanna hemligheter 162 00:09:55,595 --> 00:09:59,265 {\an8}för krigare som stöttar oss. 163 00:09:59,974 --> 00:10:04,154 Det Yoh kämpar för är mycket större än Funbaris heta källor. 164 00:10:04,228 --> 00:10:05,268 FUNBARIS HETA KÄLLOR 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,395 Det var alltså det som hände. 166 00:10:08,399 --> 00:10:11,359 Det måste ha gjort dig upprörd. 167 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Ursäkta mig, ismän. 168 00:10:13,904 --> 00:10:16,744 Bespara oss den falska ursäkten. 169 00:10:16,824 --> 00:10:20,454 Inte när du låter din allierade ande hålla ett öga på oss. 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,078 Är han din spion, eller? 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,084 Vad sa du? 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,076 Släpp det, Ryu. 173 00:10:27,668 --> 00:10:30,708 Min allierade ande är Amidamaru, en samuraj. 174 00:10:32,340 --> 00:10:34,760 Det här är Harusame, min mellanhand. 175 00:10:34,842 --> 00:10:37,512 Ett gammalt svärd som redan har gått sönder två gånger. 176 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 Han iakttog er, eftersom han som samuraj 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,891 ville skydda mig. 178 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 Det fanns ingen illvilja. 179 00:10:46,228 --> 00:10:49,188 {\an8}Att ta reda på allt om er 180 00:10:49,273 --> 00:10:50,903 {\an8}förändrar ju inget vi gör. 181 00:10:52,068 --> 00:10:53,068 Trots allt, 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,744 så vinner vi nog i vilket fall. 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,623 Ni kommer som sagt att få betala för att ni underskattar oss! 184 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Vilka tror ni att ni är? 185 00:11:03,120 --> 00:11:05,250 {\an8}Ni är stora i mun 186 00:11:05,331 --> 00:11:07,631 {\an8}för tre personer som bara har mänskliga andar! 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 {\an8}Mäster Yoh. 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,586 Så mycket har hänt 189 00:11:16,050 --> 00:11:17,130 sen du räddade mig. 190 00:11:19,845 --> 00:11:21,925 Jag har alltid velat leva som en sann samuraj. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,484 De dagar jag tjänat dig 192 00:11:25,476 --> 00:11:28,226 {\an8}har varit de bästa, i livet och döden! 193 00:11:29,688 --> 00:11:30,898 Nu är det dags… 194 00:11:33,317 --> 00:11:36,027 …att återgälda min tacksamhetsskuld! 195 00:11:37,321 --> 00:11:38,451 Amidamaru! 196 00:11:39,115 --> 00:11:40,445 Vill du testa 197 00:11:40,533 --> 00:11:44,043 Amidamarus totala hängivenhet till kropp och själ? 198 00:11:45,371 --> 00:11:47,671 Okej. Nu kör vi, 199 00:11:47,748 --> 00:11:48,708 Amidamaru! 200 00:11:50,960 --> 00:11:53,500 Amidamaru i Harusame! 201 00:11:54,088 --> 00:11:56,548 I Futsu-no-Mitama-svärdet! 202 00:12:06,267 --> 00:12:07,347 Översjäl! 203 00:12:08,227 --> 00:12:09,517 {\an8}Svärdsanden! 204 00:12:10,855 --> 00:12:11,685 {\an8}Det är enormt! 205 00:12:12,273 --> 00:12:17,783 Under 600 år har Amidamaru förvandlat sin själ till en högre ande. 206 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 Inga invändningar, va? 207 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Okej. Då börjar vi. 208 00:12:24,076 --> 00:12:28,996 SVÄRDSANDEN 209 00:12:29,081 --> 00:12:34,001 TEAM FUNBARIS HETA KÄLLOR 210 00:12:37,673 --> 00:12:39,053 Fantastiskt! 211 00:12:40,009 --> 00:12:42,469 Så det är Yohs nya kraft! 212 00:12:43,220 --> 00:12:47,020 Han placerar Amidamaru, nu en högre ande, i Harusame med översjälen. 213 00:12:47,808 --> 00:12:51,728 Sen använder han översjälen för att införliva dem i Futsu-no-Mitama. 214 00:12:53,731 --> 00:12:56,611 Svärdsanden är ett passande namn för det. 215 00:12:57,109 --> 00:12:58,439 Lord Hao. 216 00:12:58,527 --> 00:13:01,857 Jag vet inget om Futsu-no-Mitama-svärdet. 217 00:13:02,448 --> 00:13:04,448 Tja, i princip 218 00:13:04,533 --> 00:13:07,663 är det ett svärd som tillhörde en forntida svärdsgud. 219 00:13:08,496 --> 00:13:11,456 Det är bara ett stensvärd, 220 00:13:11,540 --> 00:13:14,250 men ju längre historia, desto starkare är det som mellanhand. 221 00:13:14,335 --> 00:13:17,665 Jag kan inte tänka mig nåt bättre att använda översjälen till. 222 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 Det måste ha funnits i paketet som familjen Asakura skickade. 223 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Men jag är rätt förvånad. 224 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 Det som de gömt i källaren, 225 00:13:28,766 --> 00:13:31,096 skulle väcka uppståndelse om folk fick reda på det. 226 00:13:31,185 --> 00:13:32,845 Det är en nationalklenod. 227 00:13:33,729 --> 00:13:36,229 Om de anstränger sig så mycket, 228 00:13:36,315 --> 00:13:38,975 måste de verkligen vilja besegra mig! 229 00:13:40,819 --> 00:13:43,489 Men han är den riktiga överraskningen. 230 00:13:44,198 --> 00:13:48,488 Att bemästra tvåstegsmellanhänder på så kort tid är otroligt. 231 00:13:49,662 --> 00:13:51,962 {\an8}Fan! Vad händer? 232 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 {\an8}Han använder tekniker jag inte ens hört talas om! 233 00:13:55,543 --> 00:13:59,263 Sa han att Amidamaru har utvecklats till en högre ande? 234 00:14:00,839 --> 00:14:03,759 Att använda så mycket Mana är uttröttande. 235 00:14:03,842 --> 00:14:06,302 Bli som vanligt en stund, Amidamaru. 236 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Ska han tillbaka? 237 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 Självklart. 238 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 Amidamaru har inte glömt sin gamla form. 239 00:14:14,353 --> 00:14:16,273 Vad betyder det? 240 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Högre andar formas 241 00:14:18,023 --> 00:14:22,613 när vanliga andar är fångade i århundraden i den här världen, 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 på grund av starka, osäkra känslor. 243 00:14:24,488 --> 00:14:28,158 De glömmer sin gamla form och blir känsloklungor. 244 00:14:28,242 --> 00:14:30,082 Det vet väl till och med du? 245 00:14:30,703 --> 00:14:35,503 Det hade inte varit ovanligt om han blivit en högre ande för länge sen. 246 00:14:35,583 --> 00:14:37,673 Men han är galet envis. 247 00:14:38,669 --> 00:14:42,669 Så han är precis som den gamla Amidamaru? 248 00:14:45,050 --> 00:14:49,810 {\an8}En högre andes intensitet är på en helt annan nivå. 249 00:14:50,681 --> 00:14:54,311 Amidamaru är nu helt och hållet en svärdsande! 250 00:14:55,477 --> 00:14:56,687 {\an8}Det är underbart. 251 00:14:59,982 --> 00:15:01,652 Ren! Kollar du inte på matchen? 252 00:15:02,902 --> 00:15:04,492 Jag har förstått vem som vinner. 253 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Jag behöver inte se mer. 254 00:15:06,363 --> 00:15:09,583 Du är så chockad över Yohs styrka, 255 00:15:09,658 --> 00:15:10,948 att du tjurar i din säng! 256 00:15:11,035 --> 00:15:12,155 Så fan heller! 257 00:15:13,162 --> 00:15:16,002 {\an8}Om Yoh kan slå dem med ett enda slag, 258 00:15:16,081 --> 00:15:18,001 {\an8}kan jag slå dem på ett ögonblick! 259 00:15:19,126 --> 00:15:20,166 Vad händer? 260 00:15:20,252 --> 00:15:22,422 Är det nåt att vara arg över? 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,260 {\an8}Om han kan reta upp mig så här, 262 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 {\an8}kan jag inte underskatta honom. 263 00:15:28,469 --> 00:15:32,599 Det dröjer nog inte länge innan jag måste använda det. 264 00:15:34,099 --> 00:15:35,099 Hallå! 265 00:15:35,184 --> 00:15:37,564 Vad menar du med uttröttande? 266 00:15:37,645 --> 00:15:39,095 Du skrämde mig verkligen! 267 00:15:39,855 --> 00:15:41,265 Bara lite! 268 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 Förlåt! Jag gillar att ta det lugnt bara. 269 00:15:46,820 --> 00:15:48,990 Det är inget att skratta åt! 270 00:15:49,073 --> 00:15:51,583 Tro inte att du överlever genom att ta det lugnt! 271 00:15:52,159 --> 00:15:53,199 Du har rätt. 272 00:15:53,285 --> 00:15:56,785 Man kan bara ta det lugnt efter att ha arbetat hårt. 273 00:15:56,872 --> 00:15:59,382 Det är därför jag är här för att slåss. 274 00:16:00,918 --> 00:16:03,338 {\an8}Ska vi sätta igång, ismän? 275 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 {\an8}Intressant! 276 00:16:05,714 --> 00:16:09,134 {\an8}Men glöm era halvdana idéer, Funbaris heta källor! 277 00:16:09,677 --> 00:16:12,807 {\an8}Vi är inte så snälla att vi ger er en enkel död! 278 00:16:14,056 --> 00:16:15,636 Match tre i första omgången! 279 00:16:15,724 --> 00:16:18,854 Team Funbaris heta källor mot Ismännen! 280 00:16:18,936 --> 00:16:20,056 Redo? 281 00:16:20,646 --> 00:16:21,686 Kämpa! 282 00:16:24,191 --> 00:16:25,071 Jag sa ju det. 283 00:16:25,734 --> 00:16:27,784 {\an8}Vi strider inte halvhjärtat! 284 00:16:27,861 --> 00:16:30,701 {\an8}Vi slår ut det lätta bytet först! 285 00:16:33,367 --> 00:16:36,407 -Faust! -De tog honom med en teamattack! 286 00:16:37,454 --> 00:16:40,044 Så skör att han flög i väg, va? Nu gör vi slut på honom! 287 00:16:40,124 --> 00:16:41,464 Inte så fort. 288 00:16:41,542 --> 00:16:43,542 Faust har bara börjat. 289 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 {\an8}-Han ställde sig upp! -Kan han stå upp? 290 00:16:51,051 --> 00:16:52,221 Jag offrade 291 00:16:52,302 --> 00:16:54,392 mina egna ben 292 00:16:54,471 --> 00:16:58,561 för att behandla Elizas ben när hon förlorat sin kamp mot Yoh. 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,807 Men jag lyckades få nya ben 294 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 genom att använda nån annans. 295 00:17:04,523 --> 00:17:06,073 Var försiktig, Pino! 296 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Han gömmer nåt i benen! 297 00:17:09,611 --> 00:17:12,111 {\an8}Ha tålamod med mig en stund, 298 00:17:12,948 --> 00:17:14,198 Frankensteiny. 299 00:17:15,451 --> 00:17:16,661 Bara tills 300 00:17:18,037 --> 00:17:20,077 jag avslutat min operation. 301 00:17:20,581 --> 00:17:21,621 {\an8}Ben? 302 00:17:23,292 --> 00:17:25,462 Ska vi gå, Eliza? 303 00:17:26,503 --> 00:17:27,843 Faust, 304 00:17:27,921 --> 00:17:30,011 jag går vart som helst med dig. 305 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 Hallå! 306 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 Den här grabben är rubbad! 307 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 Vad fan är det för en allierad ande? 308 00:17:36,096 --> 00:17:38,596 Hon ser ut som en kuvad sjuksyster. 309 00:17:38,682 --> 00:17:40,562 Och varför är de så gulliga mot varandra? 310 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Team Funbaris heta källor… 311 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Jag kan inte läsa av dem! 312 00:17:46,356 --> 00:17:47,936 Det är rätt åt dig. 313 00:17:48,025 --> 00:17:50,855 Så går det när man driver med mina handsydda uniformer. 314 00:17:50,944 --> 00:17:53,114 Kolla, Joco! 315 00:17:53,697 --> 00:17:56,907 Det står till och med "Funbaris heta källor" på Fausts kläder! 316 00:17:56,992 --> 00:17:58,122 Så töntigt! 317 00:17:58,202 --> 00:17:59,082 Jag vet! 318 00:18:00,913 --> 00:18:02,923 Vad konstigt. Nåt är fel. 319 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 -Va? -Va? 320 00:18:04,917 --> 00:18:06,587 Jag trodde att Faust 321 00:18:06,668 --> 00:18:10,878 blev shaman för att återförenas med sin avlidna fru Eliza. 322 00:18:10,964 --> 00:18:13,474 Men trots att magin tillät honom 323 00:18:13,550 --> 00:18:17,180 att manipulera de döda, kunde han inte återuppväcka hennes sinne. 324 00:18:17,971 --> 00:18:21,731 Jag såg Eliza prata nyss… 325 00:18:23,852 --> 00:18:26,022 Hallå, du där! Sluta gunga så konstigt! 326 00:18:26,605 --> 00:18:27,435 Ursäkta mig. 327 00:18:28,315 --> 00:18:30,775 Jag är trött på att ni spelar dumma! 328 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Nu räcker det! 329 00:18:33,654 --> 00:18:37,034 Den här galningen är inte värdig att vara vår motståndare! 330 00:18:37,699 --> 00:18:39,029 {\an8}Kom igen, ismän! 331 00:18:39,118 --> 00:18:41,248 {\an8}Krossa idioten som en isbit! 332 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 -Oj! -Oj! 333 00:18:44,331 --> 00:18:45,461 Rör på dig, Faust! 334 00:18:51,171 --> 00:18:54,011 {\an8}-Han hoppade upp högt! -Men det är mycket vatten! 335 00:18:54,091 --> 00:18:55,181 {\an8}Kommer han undan i tid? 336 00:18:55,759 --> 00:18:56,679 Vodyanoy! 337 00:18:58,762 --> 00:19:01,182 {\an8}Deht! Vikingaskeppsläge! 338 00:19:02,307 --> 00:19:04,057 Nu är det min tur! 339 00:19:04,143 --> 00:19:07,233 Vad tycker ni om vår komboattack? 340 00:19:07,938 --> 00:19:09,768 {\an8}Iskastare! 341 00:19:11,233 --> 00:19:12,573 {\an8}Faust! 342 00:19:16,071 --> 00:19:17,571 Kära nån. 343 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 Jag trodde att det var en plötslig regnskur, 344 00:19:19,700 --> 00:19:22,080 men sen blev det snö. 345 00:19:23,120 --> 00:19:24,410 Du är väl inte skadad? 346 00:19:25,122 --> 00:19:27,212 Va? Jag mår bra. 347 00:19:27,291 --> 00:19:30,041 Smärtan av att se dig skadad 348 00:19:30,127 --> 00:19:32,497 skulle svida mer än det här, Eliza. 349 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 Vad är det med honom? 350 00:19:36,925 --> 00:19:38,755 Att skydda sin allierade ande så… 351 00:19:39,511 --> 00:19:41,141 Han är verkligen galen! 352 00:19:41,221 --> 00:19:43,431 En ande kan inte skadas! 353 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Han gör vad som helst för sånt som är viktigt för honom. 354 00:19:49,646 --> 00:19:53,526 Han är bara med i turneringen för att träffa Eliza igen. 355 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 Han är en enkel, ärlig kille. 356 00:19:57,529 --> 00:19:58,779 Oroa dig inte för honom. 357 00:19:59,364 --> 00:20:00,664 Åh, det tänker jag inte. 358 00:20:00,741 --> 00:20:04,041 Ännu viktigare, min stolthet såras mer 359 00:20:04,661 --> 00:20:08,621 av att få veta att vår motståndare slåss av en sån dum anledning! 360 00:20:09,208 --> 00:20:10,578 Jaså? 361 00:20:11,835 --> 00:20:14,045 {\an8}Det viktiga för folk är deras eget val. 362 00:20:14,630 --> 00:20:17,720 {\an8}Så länge han menar allvar, vad spelar det för roll? 363 00:20:18,383 --> 00:20:20,843 Och jag säger att det är halvdant skitsnack! 364 00:20:22,054 --> 00:20:23,144 Du gör mig förbannad. 365 00:20:23,639 --> 00:20:25,219 Jag tror att vi överger galningen 366 00:20:25,307 --> 00:20:27,347 och krossar dig först! 367 00:20:28,727 --> 00:20:29,847 Nej. 368 00:20:30,520 --> 00:20:33,020 Ni får inte röra Yoh. 369 00:20:34,608 --> 00:20:37,108 Han är min frälsare. 370 00:20:37,611 --> 00:20:38,861 -Va? -Va? 371 00:20:39,446 --> 00:20:43,196 Dessutom gick min dröm i uppfyllelse för länge sen. 372 00:20:44,534 --> 00:20:46,334 Det hände för två månader sen, 373 00:20:46,411 --> 00:20:49,291 tack vare Itako-Annas andekanalisering. 374 00:20:50,207 --> 00:20:51,117 -Va? -Va? 375 00:20:51,917 --> 00:20:53,287 {\an8}Men, 376 00:20:53,377 --> 00:20:56,417 {\an8}det var också då jag förlorade meningen med mitt liv. 377 00:20:58,382 --> 00:21:02,892 Jag ville desperat vara vid min Elizas sida igen. 378 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 Och den som räckte mig en vänlig hand var han. 379 00:21:08,225 --> 00:21:11,055 Jag vet inte varför, 380 00:21:11,144 --> 00:21:14,364 men du skulle tydligen vara till stor hjälp hos oss. 381 00:21:15,190 --> 00:21:16,820 Vad var det nu? 382 00:21:16,900 --> 00:21:19,570 Behöver vi din läkarkunskap och ditt snygga utseende? 383 00:21:19,653 --> 00:21:22,113 Skulle du vilja jobba på värdshuset? 384 00:21:23,490 --> 00:21:25,240 Om du är intresserad, 385 00:21:25,325 --> 00:21:26,905 kan jag träna upp dig 386 00:21:26,994 --> 00:21:29,504 så du kan vara med Eliza när du vill. 387 00:21:30,747 --> 00:21:33,327 Och då hittade jag det till slut! 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Mitt andra liv med Eliza 389 00:21:36,461 --> 00:21:39,591 på Funbaris heta källor, som säkert blir klara en dag! 390 00:21:41,383 --> 00:21:43,683 Det var det. Hon utnyttjade hans svaghet. 391 00:21:44,303 --> 00:21:46,313 Jag fyllde tomheten i hans hjärta bara. 392 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 Det låter lite som en bluff. 393 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Stackars man… 394 00:21:52,060 --> 00:21:53,230 Tyck inte synd om honom! 395 00:21:53,937 --> 00:21:56,567 Det är därför ni inte får röra Yoh. 396 00:21:57,983 --> 00:22:01,743 {\an8}Jag måste skydda den som äger Funbaris heta källor. 397 00:22:04,489 --> 00:22:06,989 Tycker du att det är halvdant? 398 00:22:07,576 --> 00:22:12,116 Upplyft till sitt zenit av Ultra Senji Ryakketsu, 399 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 darra inför 400 00:22:15,917 --> 00:22:18,047 min svartkonsts essens! 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,170 Skåda min bruds djävulska skönhet! 402 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 Översjäl! 403 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 Mephisto E! 404 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Undertexter: Lars Lövgren