1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,154
Tack och lov!
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,978
Du har äntligen vaknat, Manta!
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
Vad gör du, Faust?
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,608
Du hade säkert märkliga planer!
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,873
Vad menar du?
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,989
Du svimmade,
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,746
så jag tog dig tillbaka hit.
9
00:00:37,662 --> 00:00:38,912
Svimmade jag?
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,127
Det verkar ha varit en hemsk tävling.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,209
Alla tre från Nilen dödades,
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,666
och X-I säkrade segern.
13
00:00:49,841 --> 00:00:50,881
Ja…
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,758
Yoh och de andra gick för att äta
för att vara starka
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
inför den sista matchen
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,143
på shamankampens första dag,
17
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
där vi tydligen är med.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,646
Va? Stämmer det, Faust?
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,152
Varför är du så panikslagen?
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,030
För att jag inte visste…
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,873
Jag visste inte att shamankampen
skulle vara så skrämmande!
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,285
Manta.
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,461
Du oroar dig bara för alla!
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,960
Det har du jävligt rätt i! Grabbarna är…
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,423
Varför inte bara lita på dem?
26
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Om dina vänner är viktiga för dig,
27
00:01:31,883 --> 00:01:34,303
hjälper du dem bäst i shamankampen
28
00:01:34,385 --> 00:01:35,965
genom att lita på dem.
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,005
Oroa dig inte.
30
00:01:38,556 --> 00:01:40,096
Vi förlorar inte.
31
00:03:13,318 --> 00:03:15,238
MARKBYNS RESTAURANG
KUNGENS MAJS
32
00:03:15,820 --> 00:03:17,570
{\an8}AVSNITT 22
I’LL GO ANYWHERE WITH YOU
33
00:03:17,655 --> 00:03:20,865
{\an8}Hördu, skitstövel! Gav du mig onda ögat?
34
00:03:21,534 --> 00:03:22,664
Sluta, Ryu!
35
00:03:23,578 --> 00:03:26,248
Ärligt talat! Du är verkligen speciell.
36
00:03:26,331 --> 00:03:28,791
Bara för att du är nervös inför matchen,
37
00:03:28,875 --> 00:03:31,035
kan du inte ta ut det på alla du möter!
38
00:03:32,754 --> 00:03:35,014
Låt honom vara, Anna.
39
00:03:35,089 --> 00:03:38,719
Det är nog bara Ryus
sätt att slappna av och värma upp på.
40
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
På tal om det,
du är alldeles för avslappnad!
41
00:03:41,554 --> 00:03:43,474
Ärligt talat! Vad är det med alla?
42
00:03:44,599 --> 00:03:46,849
Det är alltid samma sak med er två.
43
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Jag är så trött på det.
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,768
Hallå! Kom ni hit för att peppa oss?
45
00:03:51,856 --> 00:03:54,976
Idiot. Vi kom bara hit för att äta.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,738
Tänk att markbystammen gjorde om skolan
till en kafeteria.
47
00:03:58,821 --> 00:04:00,871
Vilket engagemang.
48
00:04:01,574 --> 00:04:05,504
Tycker du verkligen
att det är läge att sörpla nudlar nu?
49
00:04:05,578 --> 00:04:08,828
{\an8}Ja! De kan komma upp
ur din näsa igen under din match,
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,745
{\an8}och då blir du utskrattad!
51
00:04:10,833 --> 00:04:15,673
Jag hade inte tänkt röra mig så mycket.
52
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Vi vinner nog med ett slag.
53
00:04:21,803 --> 00:04:24,223
{\an8}Vad fan försöker du säga?
54
00:04:25,473 --> 00:04:28,273
Ursäkta, men alla stirrar på oss.
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,981
Det är nog bäst
56
00:04:30,061 --> 00:04:32,311
att inte säga så provokativa saker…
57
00:04:34,857 --> 00:04:38,527
Anna lärde oss hemligheterna
i Ultra Senji Ryakketsu.
58
00:04:39,195 --> 00:04:41,735
Vi övade oss på dess tekniker
och blev väldigt starka.
59
00:04:42,490 --> 00:04:43,530
Det är det jag menar.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,695
Nu måste vi gå, Ryu.
61
00:04:48,371 --> 00:04:49,251
{\an8}Okej!
62
00:04:50,456 --> 00:04:52,496
Förstår du nu, Manta?
63
00:04:53,084 --> 00:04:54,174
Äntligen
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
är det dags för oss
65
00:04:56,004 --> 00:04:59,884
att visa Ultra Senji Ryakketsus kraft
och styrkan i vår tro.
66
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Ta dem! Team Funbaris heta källor!
67
00:05:07,515 --> 00:05:08,925
Hallå!
68
00:05:10,476 --> 00:05:13,806
Vad är det för nonsens?
69
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
{\an8}Nån som hade problem
i sin sista försöksomgång,
70
00:05:19,193 --> 00:05:22,743
kan aldrig bli så stark
på bara två månader.
71
00:05:22,822 --> 00:05:26,662
Det viktiga är dina naturliga instinkter!
Din omgivning! Din arbetsmoral!
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,201
Om vi inte avslutar det här med ett slag,
73
00:05:30,288 --> 00:05:32,328
kommer vår stolthet aldrig
att återhämta sig!
74
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Vänta lite.
75
00:05:34,292 --> 00:05:37,302
Ursäkta, men kan du lämna oss ifred?
76
00:05:38,046 --> 00:05:40,836
Men jag förstår varför du är arg.
77
00:05:41,883 --> 00:05:42,933
Jag fattar!
78
00:05:44,302 --> 00:05:46,892
Ni är deras motståndare, Ismännen!
79
00:05:48,389 --> 00:05:51,059
Är inte ni laget som slogs nyss?
80
00:05:51,684 --> 00:05:53,024
Är de dina kompisar?
81
00:05:53,603 --> 00:05:56,113
Inte konstigt att din match var så tam.
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,725
-Va?
-Hallå, ta det lugnt!
83
00:05:59,817 --> 00:06:02,027
Jag trodde att du försökte skapa lugn!
84
00:06:03,404 --> 00:06:05,954
Den som blir shamankung
85
00:06:06,032 --> 00:06:08,702
måste vara enastående på alla områden.
86
00:06:08,785 --> 00:06:11,325
Ni saknar fokus!
87
00:06:11,412 --> 00:06:13,962
Och sättet du slåss på
är minst sagt en enda röra.
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,786
Dina skämt är pinsamma!
89
00:06:16,876 --> 00:06:20,956
Hallå! Bråkar du med killen
som vill sluta fred?
90
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
Du är bara i vägen för oss.
91
00:06:27,929 --> 00:06:29,429
Översjäl, Vodyanoy.
92
00:06:29,972 --> 00:06:31,562
Jag är en rysk shaman,
93
00:06:32,266 --> 00:06:35,136
kommendör för glömda högre andar
i de slaviska legenderna.
94
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Jag heter Zria. Trumman är min mellanhand.
95
00:06:38,147 --> 00:06:40,687
När vattenanden Vodyanoy besitter den,
96
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
kan vi kontrollera luftfuktigheten.
97
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Joco!
98
00:06:48,741 --> 00:06:50,871
Översjäl, Badbh.
99
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Jag är en shaman från Irland,
100
00:06:53,246 --> 00:06:56,036
en druid i den numera
förlorade Ulster-traditionen.
101
00:06:56,124 --> 00:06:56,964
Jag heter Pino.
102
00:06:57,583 --> 00:06:59,463
Min mellanhand är mistelkroken.
103
00:06:59,544 --> 00:07:00,844
Min allierade ande Badbh
104
00:07:00,920 --> 00:07:03,970
är en gudinna i form av en korp.
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,716
Mitt partytrick är
att ta bort all värme med magi!
106
00:07:07,802 --> 00:07:09,182
Hallå!
107
00:07:09,262 --> 00:07:12,352
När ni bråkat med oss en gång
bråkar ni aldrig med oss igen.
108
00:07:14,142 --> 00:07:16,522
Översjäl, vikingen Deht.
109
00:07:17,145 --> 00:07:18,975
Jag är shaman från Island,
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,732
en runmästare i Eddans förlorade myter.
111
00:07:22,817 --> 00:07:23,937
Cadimahide.
112
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
Hjälmen är min mellanhand.
113
00:07:26,654 --> 00:07:29,534
{\an8}När min allierade ande
vikingen Deht får tag i den,
114
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
blir han min rustning
och förstör allt i sin väg!
115
00:07:34,120 --> 00:07:35,160
Stopp och belägg!
116
00:07:37,498 --> 00:07:41,628
Vi har visat vad vi går för
för er turister.
117
00:07:42,211 --> 00:07:44,011
Jag låter det här passera.
118
00:07:44,922 --> 00:07:46,762
Så du kan lägga undan den.
119
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Vi skojade bara lite.
120
00:07:49,302 --> 00:07:52,052
Mina två män satsade såklart inte allt.
121
00:07:52,972 --> 00:07:55,022
Ett varningens ord.
122
00:07:56,225 --> 00:07:57,595
Underskatta inte Yoh.
123
00:07:58,728 --> 00:07:59,898
Ren!
124
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
{\an8}Åh, verkligen?
125
00:08:04,775 --> 00:08:07,275
Jösses. Jag ser fram emot matchen!
126
00:08:07,904 --> 00:08:09,574
Varför är du så obekymrad?
127
00:08:09,655 --> 00:08:12,275
Om du inte byter om snart, blir du sen!
128
00:08:12,867 --> 00:08:13,697
Okej!
129
00:08:14,327 --> 00:08:17,617
Jag ska ge allt i ringen, farfar!
130
00:08:24,462 --> 00:08:26,762
Så du bestämde dig
för att dyka upp till slut?
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,799
Vi är trötta på att vänta, era gaphalsar!
132
00:08:30,343 --> 00:08:31,513
Vilka? Vi?
133
00:08:31,594 --> 00:08:32,974
Spela inte dum!
134
00:08:33,054 --> 00:08:35,224
Den utstyrseln…
Tror ni att det är ett skämt?
135
00:08:36,015 --> 00:08:38,055
Ni ser nyvakna ut.
136
00:08:38,142 --> 00:08:40,652
Vi ska väcka er med ett perfekt skott!
137
00:08:41,479 --> 00:08:42,689
Va?
138
00:08:43,606 --> 00:08:45,646
De har redan manat fram
sina allierade andar.
139
00:08:45,733 --> 00:08:46,983
De måste vara på hugget!
140
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
Varför är de så arga?
141
00:08:49,362 --> 00:08:51,112
Var det nåt jag gjorde?
142
00:08:51,197 --> 00:08:53,317
Jag såg allt.
143
00:08:56,035 --> 00:08:58,535
Vem kunde tro
att nåt sånt skulle hända i kafeterian?
144
00:08:59,330 --> 00:09:03,000
Men det ger inte de jävlarna rätt
att håna mina uniformer!
145
00:09:03,084 --> 00:09:07,634
Det är reklamen för Funbaris heta källor
som de hånar, Anna…
146
00:09:08,339 --> 00:09:09,759
{\an8}Uniformerna spelar ingen roll.
147
00:09:10,925 --> 00:09:12,295
{\an8}De är farliga!
148
00:09:12,385 --> 00:09:13,925
Nej, du är svag.
149
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Du är bara en dåre.
150
00:09:17,807 --> 00:09:19,227
Nej, Horohoro!
151
00:09:19,308 --> 00:09:21,728
Om du bråkar med dem är det ute med dig!
152
00:09:21,811 --> 00:09:25,191
Till och med jag fattar
att de vet vad de gör.
153
00:09:26,148 --> 00:09:29,188
Men en sak förstår jag inte.
154
00:09:30,069 --> 00:09:31,699
Ultra Senji Ryakketsu.
155
00:09:33,364 --> 00:09:36,334
Och vad fanns i paketet som Yoh höll i?
156
00:09:37,034 --> 00:09:39,044
Han verkar ovanligt självsäker.
157
00:09:39,120 --> 00:09:42,040
Det kan inte bara vara nåt
som gör honom starkare, eller hur?
158
00:09:42,582 --> 00:09:43,922
Jag säger inget till fienden.
159
00:09:45,710 --> 00:09:49,090
Det är nåt väldigt värdefullt
för familjen Asakura.
160
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Du får snart se dess kraft.
161
00:09:53,259 --> 00:09:55,509
{\an8}Men jag kan bara avslöja
dess sanna hemligheter
162
00:09:55,595 --> 00:09:59,265
{\an8}för krigare som stöttar oss.
163
00:09:59,974 --> 00:10:04,154
Det Yoh kämpar för är mycket större
än Funbaris heta källor.
164
00:10:04,228 --> 00:10:05,268
FUNBARIS HETA KÄLLOR
165
00:10:05,855 --> 00:10:07,395
Det var alltså det som hände.
166
00:10:08,399 --> 00:10:11,359
Det måste ha gjort dig upprörd.
167
00:10:11,444 --> 00:10:13,324
Ursäkta mig, ismän.
168
00:10:13,904 --> 00:10:16,744
Bespara oss den falska ursäkten.
169
00:10:16,824 --> 00:10:20,454
Inte när du låter din allierade ande
hålla ett öga på oss.
170
00:10:21,078 --> 00:10:23,078
Är han din spion, eller?
171
00:10:23,164 --> 00:10:25,084
Vad sa du?
172
00:10:25,166 --> 00:10:26,076
Släpp det, Ryu.
173
00:10:27,668 --> 00:10:30,708
Min allierade ande
är Amidamaru, en samuraj.
174
00:10:32,340 --> 00:10:34,760
Det här är Harusame, min mellanhand.
175
00:10:34,842 --> 00:10:37,512
Ett gammalt svärd
som redan har gått sönder två gånger.
176
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Han iakttog er, eftersom han som samuraj
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,891
ville skydda mig.
178
00:10:43,517 --> 00:10:45,227
Det fanns ingen illvilja.
179
00:10:46,228 --> 00:10:49,188
{\an8}Att ta reda på allt om er
180
00:10:49,273 --> 00:10:50,903
{\an8}förändrar ju inget vi gör.
181
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
Trots allt,
182
00:10:53,694 --> 00:10:55,744
så vinner vi nog i vilket fall.
183
00:10:57,573 --> 00:11:00,623
Ni kommer som sagt att få betala
för att ni underskattar oss!
184
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Vilka tror ni att ni är?
185
00:11:03,120 --> 00:11:05,250
{\an8}Ni är stora i mun
186
00:11:05,331 --> 00:11:07,631
{\an8}för tre personer
som bara har mänskliga andar!
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
{\an8}Mäster Yoh.
188
00:11:11,796 --> 00:11:14,586
Så mycket har hänt
189
00:11:16,050 --> 00:11:17,130
sen du räddade mig.
190
00:11:19,845 --> 00:11:21,925
Jag har alltid velat leva
som en sann samuraj.
191
00:11:22,014 --> 00:11:24,484
De dagar jag tjänat dig
192
00:11:25,476 --> 00:11:28,226
{\an8}har varit de bästa, i livet och döden!
193
00:11:29,688 --> 00:11:30,898
Nu är det dags…
194
00:11:33,317 --> 00:11:36,027
…att återgälda min tacksamhetsskuld!
195
00:11:37,321 --> 00:11:38,451
Amidamaru!
196
00:11:39,115 --> 00:11:40,445
Vill du testa
197
00:11:40,533 --> 00:11:44,043
Amidamarus totala hängivenhet
till kropp och själ?
198
00:11:45,371 --> 00:11:47,671
Okej. Nu kör vi,
199
00:11:47,748 --> 00:11:48,708
Amidamaru!
200
00:11:50,960 --> 00:11:53,500
Amidamaru i Harusame!
201
00:11:54,088 --> 00:11:56,548
I Futsu-no-Mitama-svärdet!
202
00:12:06,267 --> 00:12:07,347
Översjäl!
203
00:12:08,227 --> 00:12:09,517
{\an8}Svärdsanden!
204
00:12:10,855 --> 00:12:11,685
{\an8}Det är enormt!
205
00:12:12,273 --> 00:12:17,783
Under 600 år har Amidamaru förvandlat
sin själ till en högre ande.
206
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
Inga invändningar, va?
207
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
Okej. Då börjar vi.
208
00:12:24,076 --> 00:12:28,996
SVÄRDSANDEN
209
00:12:29,081 --> 00:12:34,001
TEAM FUNBARIS HETA KÄLLOR
210
00:12:37,673 --> 00:12:39,053
Fantastiskt!
211
00:12:40,009 --> 00:12:42,469
Så det är Yohs nya kraft!
212
00:12:43,220 --> 00:12:47,020
Han placerar Amidamaru, nu en högre
ande, i Harusame med översjälen.
213
00:12:47,808 --> 00:12:51,728
Sen använder han översjälen
för att införliva dem i Futsu-no-Mitama.
214
00:12:53,731 --> 00:12:56,611
Svärdsanden är ett passande namn för det.
215
00:12:57,109 --> 00:12:58,439
Lord Hao.
216
00:12:58,527 --> 00:13:01,857
Jag vet inget om Futsu-no-Mitama-svärdet.
217
00:13:02,448 --> 00:13:04,448
Tja, i princip
218
00:13:04,533 --> 00:13:07,663
är det ett svärd
som tillhörde en forntida svärdsgud.
219
00:13:08,496 --> 00:13:11,456
Det är bara ett stensvärd,
220
00:13:11,540 --> 00:13:14,250
men ju längre historia, desto starkare
är det som mellanhand.
221
00:13:14,335 --> 00:13:17,665
Jag kan inte tänka mig nåt bättre
att använda översjälen till.
222
00:13:18,255 --> 00:13:22,885
Det måste ha funnits i paketet
som familjen Asakura skickade.
223
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Men jag är rätt förvånad.
224
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
Det som de gömt i källaren,
225
00:13:28,766 --> 00:13:31,096
skulle väcka uppståndelse
om folk fick reda på det.
226
00:13:31,185 --> 00:13:32,845
Det är en nationalklenod.
227
00:13:33,729 --> 00:13:36,229
Om de anstränger sig så mycket,
228
00:13:36,315 --> 00:13:38,975
måste de verkligen vilja besegra mig!
229
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
Men han är den riktiga överraskningen.
230
00:13:44,198 --> 00:13:48,488
Att bemästra tvåstegsmellanhänder
på så kort tid är otroligt.
231
00:13:49,662 --> 00:13:51,962
{\an8}Fan! Vad händer?
232
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
{\an8}Han använder tekniker
jag inte ens hört talas om!
233
00:13:55,543 --> 00:13:59,263
Sa han att Amidamaru har utvecklats
till en högre ande?
234
00:14:00,839 --> 00:14:03,759
Att använda så mycket Mana är uttröttande.
235
00:14:03,842 --> 00:14:06,302
Bli som vanligt en stund, Amidamaru.
236
00:14:07,221 --> 00:14:08,601
Ska han tillbaka?
237
00:14:09,223 --> 00:14:10,353
Självklart.
238
00:14:10,432 --> 00:14:13,852
Amidamaru har inte glömt sin gamla form.
239
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
Vad betyder det?
240
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Högre andar formas
241
00:14:18,023 --> 00:14:22,613
när vanliga andar är fångade
i århundraden i den här världen,
242
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
på grund av starka, osäkra känslor.
243
00:14:24,488 --> 00:14:28,158
De glömmer sin gamla form
och blir känsloklungor.
244
00:14:28,242 --> 00:14:30,082
Det vet väl till och med du?
245
00:14:30,703 --> 00:14:35,503
Det hade inte varit ovanligt om han
blivit en högre ande för länge sen.
246
00:14:35,583 --> 00:14:37,673
Men han är galet envis.
247
00:14:38,669 --> 00:14:42,669
Så han är precis som den gamla Amidamaru?
248
00:14:45,050 --> 00:14:49,810
{\an8}En högre andes intensitet
är på en helt annan nivå.
249
00:14:50,681 --> 00:14:54,311
Amidamaru är nu
helt och hållet en svärdsande!
250
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
{\an8}Det är underbart.
251
00:14:59,982 --> 00:15:01,652
Ren! Kollar du inte på matchen?
252
00:15:02,902 --> 00:15:04,492
Jag har förstått vem som vinner.
253
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Jag behöver inte se mer.
254
00:15:06,363 --> 00:15:09,583
Du är så chockad över Yohs styrka,
255
00:15:09,658 --> 00:15:10,948
att du tjurar i din säng!
256
00:15:11,035 --> 00:15:12,155
Så fan heller!
257
00:15:13,162 --> 00:15:16,002
{\an8}Om Yoh kan slå dem med ett enda slag,
258
00:15:16,081 --> 00:15:18,001
{\an8}kan jag slå dem på ett ögonblick!
259
00:15:19,126 --> 00:15:20,166
Vad händer?
260
00:15:20,252 --> 00:15:22,422
Är det nåt att vara arg över?
261
00:15:23,130 --> 00:15:25,260
{\an8}Om han kan reta upp mig så här,
262
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
{\an8}kan jag inte underskatta honom.
263
00:15:28,469 --> 00:15:32,599
Det dröjer nog inte länge
innan jag måste använda det.
264
00:15:34,099 --> 00:15:35,099
Hallå!
265
00:15:35,184 --> 00:15:37,564
Vad menar du med uttröttande?
266
00:15:37,645 --> 00:15:39,095
Du skrämde mig verkligen!
267
00:15:39,855 --> 00:15:41,265
Bara lite!
268
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Förlåt! Jag gillar att ta det lugnt bara.
269
00:15:46,820 --> 00:15:48,990
Det är inget att skratta åt!
270
00:15:49,073 --> 00:15:51,583
Tro inte att du överlever
genom att ta det lugnt!
271
00:15:52,159 --> 00:15:53,199
Du har rätt.
272
00:15:53,285 --> 00:15:56,785
Man kan bara ta det lugnt
efter att ha arbetat hårt.
273
00:15:56,872 --> 00:15:59,382
Det är därför jag är här för att slåss.
274
00:16:00,918 --> 00:16:03,338
{\an8}Ska vi sätta igång, ismän?
275
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
{\an8}Intressant!
276
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
{\an8}Men glöm era halvdana idéer,
Funbaris heta källor!
277
00:16:09,677 --> 00:16:12,807
{\an8}Vi är inte så snälla
att vi ger er en enkel död!
278
00:16:14,056 --> 00:16:15,636
Match tre i första omgången!
279
00:16:15,724 --> 00:16:18,854
Team Funbaris heta källor mot Ismännen!
280
00:16:18,936 --> 00:16:20,056
Redo?
281
00:16:20,646 --> 00:16:21,686
Kämpa!
282
00:16:24,191 --> 00:16:25,071
Jag sa ju det.
283
00:16:25,734 --> 00:16:27,784
{\an8}Vi strider inte halvhjärtat!
284
00:16:27,861 --> 00:16:30,701
{\an8}Vi slår ut det lätta bytet först!
285
00:16:33,367 --> 00:16:36,407
-Faust!
-De tog honom med en teamattack!
286
00:16:37,454 --> 00:16:40,044
Så skör att han flög i väg, va?
Nu gör vi slut på honom!
287
00:16:40,124 --> 00:16:41,464
Inte så fort.
288
00:16:41,542 --> 00:16:43,542
Faust har bara börjat.
289
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
{\an8}-Han ställde sig upp!
-Kan han stå upp?
290
00:16:51,051 --> 00:16:52,221
Jag offrade
291
00:16:52,302 --> 00:16:54,392
mina egna ben
292
00:16:54,471 --> 00:16:58,561
för att behandla Elizas ben
när hon förlorat sin kamp mot Yoh.
293
00:17:00,227 --> 00:17:01,807
Men jag lyckades få nya ben
294
00:17:01,895 --> 00:17:03,855
genom att använda nån annans.
295
00:17:04,523 --> 00:17:06,073
Var försiktig, Pino!
296
00:17:06,150 --> 00:17:08,690
Han gömmer nåt i benen!
297
00:17:09,611 --> 00:17:12,111
{\an8}Ha tålamod med mig en stund,
298
00:17:12,948 --> 00:17:14,198
Frankensteiny.
299
00:17:15,451 --> 00:17:16,661
Bara tills
300
00:17:18,037 --> 00:17:20,077
jag avslutat min operation.
301
00:17:20,581 --> 00:17:21,621
{\an8}Ben?
302
00:17:23,292 --> 00:17:25,462
Ska vi gå, Eliza?
303
00:17:26,503 --> 00:17:27,843
Faust,
304
00:17:27,921 --> 00:17:30,011
jag går vart som helst med dig.
305
00:17:30,632 --> 00:17:31,882
Hallå!
306
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
Den här grabben är rubbad!
307
00:17:33,510 --> 00:17:35,510
Vad fan är det för en allierad ande?
308
00:17:36,096 --> 00:17:38,596
Hon ser ut som en kuvad sjuksyster.
309
00:17:38,682 --> 00:17:40,562
Och varför är de så gulliga mot varandra?
310
00:17:41,727 --> 00:17:43,307
Team Funbaris heta källor…
311
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
Jag kan inte läsa av dem!
312
00:17:46,356 --> 00:17:47,936
Det är rätt åt dig.
313
00:17:48,025 --> 00:17:50,855
Så går det när man driver
med mina handsydda uniformer.
314
00:17:50,944 --> 00:17:53,114
Kolla, Joco!
315
00:17:53,697 --> 00:17:56,907
Det står till och med
"Funbaris heta källor" på Fausts kläder!
316
00:17:56,992 --> 00:17:58,122
Så töntigt!
317
00:17:58,202 --> 00:17:59,082
Jag vet!
318
00:18:00,913 --> 00:18:02,923
Vad konstigt. Nåt är fel.
319
00:18:02,998 --> 00:18:04,288
-Va?
-Va?
320
00:18:04,917 --> 00:18:06,587
Jag trodde att Faust
321
00:18:06,668 --> 00:18:10,878
blev shaman för att återförenas
med sin avlidna fru Eliza.
322
00:18:10,964 --> 00:18:13,474
Men trots att magin tillät honom
323
00:18:13,550 --> 00:18:17,180
att manipulera de döda, kunde han
inte återuppväcka hennes sinne.
324
00:18:17,971 --> 00:18:21,731
Jag såg Eliza prata nyss…
325
00:18:23,852 --> 00:18:26,022
Hallå, du där! Sluta gunga så konstigt!
326
00:18:26,605 --> 00:18:27,435
Ursäkta mig.
327
00:18:28,315 --> 00:18:30,775
Jag är trött på att ni spelar dumma!
328
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Nu räcker det!
329
00:18:33,654 --> 00:18:37,034
Den här galningen är inte värdig
att vara vår motståndare!
330
00:18:37,699 --> 00:18:39,029
{\an8}Kom igen, ismän!
331
00:18:39,118 --> 00:18:41,248
{\an8}Krossa idioten som en isbit!
332
00:18:42,830 --> 00:18:44,250
-Oj!
-Oj!
333
00:18:44,331 --> 00:18:45,461
Rör på dig, Faust!
334
00:18:51,171 --> 00:18:54,011
{\an8}-Han hoppade upp högt!
-Men det är mycket vatten!
335
00:18:54,091 --> 00:18:55,181
{\an8}Kommer han undan i tid?
336
00:18:55,759 --> 00:18:56,679
Vodyanoy!
337
00:18:58,762 --> 00:19:01,182
{\an8}Deht! Vikingaskeppsläge!
338
00:19:02,307 --> 00:19:04,057
Nu är det min tur!
339
00:19:04,143 --> 00:19:07,233
Vad tycker ni om vår komboattack?
340
00:19:07,938 --> 00:19:09,768
{\an8}Iskastare!
341
00:19:11,233 --> 00:19:12,573
{\an8}Faust!
342
00:19:16,071 --> 00:19:17,571
Kära nån.
343
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
Jag trodde att det var
en plötslig regnskur,
344
00:19:19,700 --> 00:19:22,080
men sen blev det snö.
345
00:19:23,120 --> 00:19:24,410
Du är väl inte skadad?
346
00:19:25,122 --> 00:19:27,212
Va? Jag mår bra.
347
00:19:27,291 --> 00:19:30,041
Smärtan av att se dig skadad
348
00:19:30,127 --> 00:19:32,497
skulle svida mer än det här, Eliza.
349
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
Vad är det med honom?
350
00:19:36,925 --> 00:19:38,755
Att skydda sin allierade ande så…
351
00:19:39,511 --> 00:19:41,141
Han är verkligen galen!
352
00:19:41,221 --> 00:19:43,431
En ande kan inte skadas!
353
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
Han gör vad som helst för sånt
som är viktigt för honom.
354
00:19:49,646 --> 00:19:53,526
Han är bara med i turneringen
för att träffa Eliza igen.
355
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
Han är en enkel, ärlig kille.
356
00:19:57,529 --> 00:19:58,779
Oroa dig inte för honom.
357
00:19:59,364 --> 00:20:00,664
Åh, det tänker jag inte.
358
00:20:00,741 --> 00:20:04,041
Ännu viktigare, min stolthet såras mer
359
00:20:04,661 --> 00:20:08,621
av att få veta att vår motståndare
slåss av en sån dum anledning!
360
00:20:09,208 --> 00:20:10,578
Jaså?
361
00:20:11,835 --> 00:20:14,045
{\an8}Det viktiga för folk är deras eget val.
362
00:20:14,630 --> 00:20:17,720
{\an8}Så länge han menar allvar,
vad spelar det för roll?
363
00:20:18,383 --> 00:20:20,843
Och jag säger
att det är halvdant skitsnack!
364
00:20:22,054 --> 00:20:23,144
Du gör mig förbannad.
365
00:20:23,639 --> 00:20:25,219
Jag tror att vi överger galningen
366
00:20:25,307 --> 00:20:27,347
och krossar dig först!
367
00:20:28,727 --> 00:20:29,847
Nej.
368
00:20:30,520 --> 00:20:33,020
Ni får inte röra Yoh.
369
00:20:34,608 --> 00:20:37,108
Han är min frälsare.
370
00:20:37,611 --> 00:20:38,861
-Va?
-Va?
371
00:20:39,446 --> 00:20:43,196
Dessutom gick min dröm
i uppfyllelse för länge sen.
372
00:20:44,534 --> 00:20:46,334
Det hände för två månader sen,
373
00:20:46,411 --> 00:20:49,291
tack vare Itako-Annas andekanalisering.
374
00:20:50,207 --> 00:20:51,117
-Va?
-Va?
375
00:20:51,917 --> 00:20:53,287
{\an8}Men,
376
00:20:53,377 --> 00:20:56,417
{\an8}det var också då jag förlorade
meningen med mitt liv.
377
00:20:58,382 --> 00:21:02,892
Jag ville desperat vara
vid min Elizas sida igen.
378
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
Och den som räckte mig
en vänlig hand var han.
379
00:21:08,225 --> 00:21:11,055
Jag vet inte varför,
380
00:21:11,144 --> 00:21:14,364
men du skulle tydligen vara
till stor hjälp hos oss.
381
00:21:15,190 --> 00:21:16,820
Vad var det nu?
382
00:21:16,900 --> 00:21:19,570
Behöver vi din läkarkunskap
och ditt snygga utseende?
383
00:21:19,653 --> 00:21:22,113
Skulle du vilja jobba på värdshuset?
384
00:21:23,490 --> 00:21:25,240
Om du är intresserad,
385
00:21:25,325 --> 00:21:26,905
kan jag träna upp dig
386
00:21:26,994 --> 00:21:29,504
så du kan vara med Eliza när du vill.
387
00:21:30,747 --> 00:21:33,327
Och då hittade jag det till slut!
388
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Mitt andra liv med Eliza
389
00:21:36,461 --> 00:21:39,591
på Funbaris heta källor,
som säkert blir klara en dag!
390
00:21:41,383 --> 00:21:43,683
Det var det. Hon utnyttjade hans svaghet.
391
00:21:44,303 --> 00:21:46,313
Jag fyllde tomheten i hans hjärta bara.
392
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Det låter lite som en bluff.
393
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Stackars man…
394
00:21:52,060 --> 00:21:53,230
Tyck inte synd om honom!
395
00:21:53,937 --> 00:21:56,567
Det är därför ni inte får röra Yoh.
396
00:21:57,983 --> 00:22:01,743
{\an8}Jag måste skydda den som äger
Funbaris heta källor.
397
00:22:04,489 --> 00:22:06,989
Tycker du att det är halvdant?
398
00:22:07,576 --> 00:22:12,116
Upplyft till sitt zenit
av Ultra Senji Ryakketsu,
399
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
darra inför
400
00:22:15,917 --> 00:22:18,047
min svartkonsts essens!
401
00:22:18,670 --> 00:22:21,170
Skåda min bruds djävulska skönhet!
402
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Översjäl!
403
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
Mephisto E!
404
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Undertexter: Lars Lövgren