1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,154 Ainda bem! 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,978 Finalmente acordou, Manta! 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 O que está fazendo, Fausto? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,608 Você tinha planos estranhos, eu sei! 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,873 Como assim? 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,989 Você desmaiou. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,746 Eu ia te levar de volta. 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,912 Desmaiei? 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,127 Parece que foi um combate terrível. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,209 Os três Nilos foram mortos, 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,666 e a X-I garantiu a vitória. 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,881 Sim… 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,758 O Yoh e os outros foram comer para manter as forças, 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,886 pois o confronto final 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,143 da estreia do Torneio Xamã 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 conta conosco, aparentemente. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,646 O quê? É verdade, Fausto? 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,152 Por que está em pânico? 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,030 Porque eu não sabia… 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,873 Eu não sabia que o Torneio Xamã seria tão assustador! 22 00:01:18,995 --> 00:01:22,455 Manta, você se preocupa demais com os outros! 23 00:01:22,540 --> 00:01:24,960 Claro que sim! O pessoal é… 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,423 Então por que não acredita neles? 25 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 Se gosta dos seus amigos, 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,303 a melhor forma de ajudá-los no Torneio Xamã 27 00:01:34,385 --> 00:01:35,965 é tendo fé neles. 28 00:01:36,805 --> 00:01:38,005 Não se preocupe. 29 00:01:38,556 --> 00:01:40,096 Não vamos perder. 30 00:03:13,318 --> 00:03:15,238 RESTAURANTE PATCH O MILHO DO REI 31 00:03:15,820 --> 00:03:17,570 {\an8}EPISÓDIO 22 EU FARIA QUALQUER COISA POR VOCÊ 32 00:03:17,655 --> 00:03:20,865 {\an8}Ei, babaca! Está me olhando com desdém? 33 00:03:21,534 --> 00:03:22,664 Pare, Ryu! 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,248 Francamente! Você é uma figura. 35 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 Só porque está nervoso com a luta, 36 00:03:28,875 --> 00:03:31,035 não pode descontar em todo mundo! 37 00:03:32,754 --> 00:03:35,014 Pegue leve com ele, Anna. 38 00:03:35,089 --> 00:03:38,719 Deve ser assim que o Ryu relaxa e se aquece. 39 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 Falando nisso, você está relaxado demais! 40 00:03:41,554 --> 00:03:43,474 Nossa! Qual é o problema de vocês? 41 00:03:44,599 --> 00:03:46,849 É sempre assim com vocês dois. 42 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Estou de saco cheio. 43 00:03:48,978 --> 00:03:51,768 Ei! Vieram torcer por nós? 44 00:03:51,856 --> 00:03:54,976 Idiota. Só viemos comer. 45 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 Não acredito que a Tribo Patch transformou esta escola em restaurante. 46 00:03:58,821 --> 00:04:00,871 Quanta dedicação! 47 00:04:01,574 --> 00:04:05,504 Enfim, acha mesmo que é hora de comer lámen? 48 00:04:05,578 --> 00:04:08,828 {\an8}Pois é! Pode acabar saindo pelo seu nariz no confronto 49 00:04:08,915 --> 00:04:10,745 {\an8}e vão rir de você! 50 00:04:10,833 --> 00:04:15,673 Bem, eu não planejava me mexer tanto. 51 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Vamos vencer com um golpe só. 52 00:04:21,803 --> 00:04:24,223 {\an8}O que quer dizer? 53 00:04:25,473 --> 00:04:28,273 Não quero dizer nada, mas todos estão nos encarando, 54 00:04:28,351 --> 00:04:32,311 então acho que é melhor não provocar muito. 55 00:04:34,857 --> 00:04:38,527 A Anna nos ensinou os segredos do Ultra Senji Ryakketsu. 56 00:04:39,195 --> 00:04:41,735 Praticamos as técnicas e ficamos bem fortes. 57 00:04:42,490 --> 00:04:43,530 Só isso. 58 00:04:44,325 --> 00:04:46,695 É melhor irmos, Ryu. 59 00:04:48,371 --> 00:04:49,251 {\an8}Entendido! 60 00:04:50,456 --> 00:04:52,496 Entendeu agora, Manta? 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,174 Finalmente… 62 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 chegou a hora 63 00:04:56,004 --> 00:04:59,884 de demonstrarmos o poder do Ultra Senji Ryakketsu e da nossa fé. 64 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Acabem com eles, Equipe das Águas Termais Funbari! 65 00:05:07,515 --> 00:05:08,925 Ei! 66 00:05:10,476 --> 00:05:13,806 Que bobagem é essa? 67 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 {\an8}Alguém que teve problemas na última eliminatória 68 00:05:19,193 --> 00:05:22,743 não se fortalece assim em dois meses. 69 00:05:22,822 --> 00:05:26,662 Importante são instintos naturais, ambiente, ética profissional! 70 00:05:28,161 --> 00:05:30,201 Se não ganharmos com um golpe só, 71 00:05:30,288 --> 00:05:32,328 nosso orgulho nunca se recuperará! 72 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Espere. 73 00:05:34,292 --> 00:05:37,302 Perdão, mas pode nos deixar a sós? 74 00:05:38,046 --> 00:05:40,836 Mas entendo sua raiva. 75 00:05:41,883 --> 00:05:42,933 Já entendi! 76 00:05:44,302 --> 00:05:46,892 São os adversários deles, os Homens do Gelo! 77 00:05:48,389 --> 00:05:51,059 Não são a equipe que acabou de lutar? 78 00:05:51,684 --> 00:05:53,024 São amigos deles, é? 79 00:05:53,603 --> 00:05:56,113 Por isso o confronto de vocês foi tão mediano. 80 00:05:57,315 --> 00:05:59,725 -O quê? -Ei, pode parar! 81 00:05:59,817 --> 00:06:02,027 Pensei que queria acalmar os ânimos! 82 00:06:03,404 --> 00:06:05,954 O próximo a se tornar o Rei Xamã 83 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 deve ser excelente em todas as áreas. 84 00:06:08,785 --> 00:06:11,325 Vocês são muito desorganizados! 85 00:06:11,412 --> 00:06:13,962 E o jeito que lutam é um desastre. 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,786 Suas piadas são constrangedoras! 87 00:06:16,876 --> 00:06:20,956 Ei! Está arrumando briga com o cara que quer manter a paz? 88 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 Você só está nos atrapalhando. 89 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 Superalma: Vodyanoy. 90 00:06:29,972 --> 00:06:31,562 Sou uma xamã russa. 91 00:06:32,266 --> 00:06:35,136 Comando os espíritos superiores esquecidos da lenda eslava. 92 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 Sou a Zria. O tambor é meu intermediário. 93 00:06:38,147 --> 00:06:40,687 Sendo um espírito da água, quando Vodyanoy o possui, 94 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 controlamos toda a umidade do ar. 95 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 Joco! 96 00:06:48,741 --> 00:06:50,871 Superalma: Badbh. 97 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Sou um xamã vindo da Irlanda, 98 00:06:53,246 --> 00:06:56,036 um druida da perdida tradição de Ulster. 99 00:06:56,124 --> 00:06:56,964 Sou o Pino. 100 00:06:57,583 --> 00:06:59,463 O cajado de visco é meu intermediário. 101 00:06:59,544 --> 00:07:00,844 Badbh, meu Espírito Aliado, 102 00:07:00,920 --> 00:07:03,970 é uma deusa que assume a forma do corvo. 103 00:07:04,966 --> 00:07:07,716 Tenho um truque que remove todo o calor! 104 00:07:07,802 --> 00:07:09,182 Ei! 105 00:07:09,262 --> 00:07:12,352 Quem se mete com a gente, se mete uma vez só. 106 00:07:14,142 --> 00:07:16,522 Superalma: Deht, o Viking. 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,975 Sou um xamã da Islândia, 108 00:07:19,522 --> 00:07:22,732 mestre de runas da mitologia perdida dos Eddas. 109 00:07:22,817 --> 00:07:23,937 Cadimahide. 110 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 Meu intermediário é o capacete. 111 00:07:26,654 --> 00:07:29,534 {\an8}Quando meu Espírito Aliado, Deht, o Viking, assume o comando, 112 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 ele se torna minha armadura, destruindo tudo pelo caminho! 113 00:07:34,120 --> 00:07:35,160 Parem aí! 114 00:07:37,498 --> 00:07:41,628 Já mostramos do que somos capazes, turistas curiosos. 115 00:07:42,211 --> 00:07:44,011 Vou deixar esta passar. 116 00:07:44,922 --> 00:07:46,762 Pode guardar isso. 117 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Só estávamos nos divertindo. 118 00:07:49,302 --> 00:07:52,052 Saibam que meus dois homens não estavam indo com tudo. 119 00:07:52,972 --> 00:07:55,022 E um aviso. 120 00:07:56,225 --> 00:07:57,595 Não subestimem o Yoh. 121 00:07:58,728 --> 00:07:59,898 Ren! 122 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 {\an8}É mesmo? 123 00:08:04,775 --> 00:08:07,275 Caramba, mal posso esperar pelo confronto! 124 00:08:07,904 --> 00:08:09,574 Por que está tão despreocupado? 125 00:08:09,655 --> 00:08:12,275 Se não trocar de roupa logo, vai se atrasar! 126 00:08:12,867 --> 00:08:13,697 Está bem! 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,617 Vou dar tudo de mim no ringue, vovô! 128 00:08:24,462 --> 00:08:26,762 Finalmente decidiram aparecer! 129 00:08:26,839 --> 00:08:29,799 Cansamos de esperar, seus tagarelas! 130 00:08:30,343 --> 00:08:31,513 Quem? Nós? 131 00:08:31,594 --> 00:08:32,974 Não se faça de bobo! 132 00:08:33,054 --> 00:08:35,224 Essas roupas… Acham que estamos brincando? 133 00:08:36,015 --> 00:08:38,055 Parece que vieram direto do circo. 134 00:08:38,142 --> 00:08:40,652 Vão tomar juízo com um bom golpe! 135 00:08:41,479 --> 00:08:42,689 O quê? 136 00:08:43,606 --> 00:08:45,646 Já produziram os Espíritos Aliados. 137 00:08:45,733 --> 00:08:46,983 Devem estar entusiasmados! 138 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Por que estão tão bravos? 139 00:08:49,362 --> 00:08:51,112 Foi algo que eu fiz? 140 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 Eu vi tudo. 141 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 Ninguém imaginou o que aconteceria no restaurante, 142 00:08:59,330 --> 00:09:03,000 mas isso não dá a esses desgraçados o direito de zombar dos uniformes! 143 00:09:03,084 --> 00:09:07,634 Estão zombando da propaganda das Águas Termais Funbari, Anna. 144 00:09:08,339 --> 00:09:09,759 {\an8}Esqueça os uniformes. 145 00:09:10,925 --> 00:09:12,295 {\an8}Os caras são perigosos! 146 00:09:12,385 --> 00:09:13,925 Não, você que é fraco. 147 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 Você é um tolo, só isso. 148 00:09:17,807 --> 00:09:19,227 Não, Horohoro! 149 00:09:19,308 --> 00:09:21,728 Se mexer com eles, já era! 150 00:09:21,811 --> 00:09:25,191 Até eu vejo que eles sabem o que estão fazendo. 151 00:09:26,148 --> 00:09:29,188 Mas não entendi uma coisa. 152 00:09:30,069 --> 00:09:31,699 O Ultra Senji Ryakketsu. 153 00:09:33,364 --> 00:09:36,334 E o que tinha dentro do pacote que o Yoh segurava? 154 00:09:37,034 --> 00:09:39,044 Ele parece confiante demais. 155 00:09:39,120 --> 00:09:42,040 Não é algo que o deixa mais forte, é? 156 00:09:42,582 --> 00:09:43,922 Não vou contar ao inimigo. 157 00:09:45,710 --> 00:09:49,090 É algo muito precioso para os Asakura. 158 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 Logo você verá o poder. 159 00:09:53,259 --> 00:09:55,509 {\an8}Mas só posso contar os verdadeiros segredos 160 00:09:55,595 --> 00:09:59,265 {\an8}a guerreiros da nossa causa. 161 00:09:59,974 --> 00:10:04,154 O Yoh luta por uma causa muito maior do que as Águas Termais Funbari. 162 00:10:04,228 --> 00:10:05,268 ÁGUAS TERMAIS FUNBARI 163 00:10:05,855 --> 00:10:07,395 Então foi isso que aconteceu. 164 00:10:08,399 --> 00:10:11,359 Isso deve ter aborrecido vocês. 165 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Foi mal, Homens do Gelo. 166 00:10:13,904 --> 00:10:16,744 Corte as desculpas esfarrapadas. 167 00:10:16,824 --> 00:10:20,454 Ainda mais porque mandou seu Espírito Aliado nos vigiar. 168 00:10:21,078 --> 00:10:23,078 Ele é seu espião, por acaso? 169 00:10:23,164 --> 00:10:25,084 O que disse? 170 00:10:25,166 --> 00:10:26,076 Ignore, Ryu. 171 00:10:27,668 --> 00:10:30,708 Meu Espírito Aliado é o Amidamaru, um samurai. 172 00:10:32,340 --> 00:10:34,760 Esta é a Harusame, meu intermediário. 173 00:10:34,842 --> 00:10:37,512 É uma espada velha que já quebrei duas vezes. 174 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 Ele vigiou você porque, como samurai, 175 00:10:40,681 --> 00:10:42,891 queria me proteger. 176 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 Não havia más intenções. 177 00:10:46,228 --> 00:10:49,188 {\an8}Além disso, descobrir tudo sobre você 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,903 {\an8}não mudou nossa estratégia. 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,068 Afinal de contas, 180 00:10:53,694 --> 00:10:55,744 vamos vencer de qualquer forma. 181 00:10:57,573 --> 00:11:00,623 Eu disse que vão pagar por nos subestimar! 182 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Quem pensam que são? 183 00:11:03,120 --> 00:11:05,250 {\an8}Vocês falam demais 184 00:11:05,331 --> 00:11:07,631 {\an8}para quem só tem espíritos humanos! 185 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 {\an8}Mestre Yoh… 186 00:11:11,796 --> 00:11:14,586 muita coisa aconteceu… 187 00:11:16,050 --> 00:11:17,130 desde que me salvou. 188 00:11:19,845 --> 00:11:21,925 Eu sempre quis ser um samurai de verdade. 189 00:11:22,014 --> 00:11:24,484 Os dias em que sirvo a você 190 00:11:25,476 --> 00:11:28,226 {\an8}têm sido os melhores da minha vida e da minha morte! 191 00:11:29,688 --> 00:11:30,898 Chegou a hora… 192 00:11:33,317 --> 00:11:36,027 de pagar minha dívida de gratidão! 193 00:11:37,321 --> 00:11:38,451 Amidamaru! 194 00:11:39,115 --> 00:11:40,445 Você quer testar 195 00:11:40,533 --> 00:11:44,043 a devoção de corpo e alma do Amidamaru? 196 00:11:45,371 --> 00:11:47,671 Beleza, vamos nessa! 197 00:11:47,748 --> 00:11:48,708 Amidamaru! 198 00:11:50,960 --> 00:11:53,500 Amidamaru na Harusame! 199 00:11:54,088 --> 00:11:56,548 Na Espada Futsu-no-Mitama! 200 00:12:06,267 --> 00:12:07,347 Superalma! 201 00:12:08,227 --> 00:12:09,517 {\an8}Espírito de Espada! 202 00:12:10,855 --> 00:12:11,685 {\an8}É gigante! 203 00:12:12,273 --> 00:12:17,783 Por 600 anos, o Amidamaru transformou sua alma em um espírito superior. 204 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 Sem objeções, certo? 205 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Beleza, vamos começar. 206 00:12:24,076 --> 00:12:28,996 ESPÍRITO DE ESPADA 207 00:12:29,081 --> 00:12:34,001 EQUIPE DAS ÁGUAS TERMAIS FUNBARI 208 00:12:37,673 --> 00:12:39,053 Que incrível! 209 00:12:40,009 --> 00:12:42,469 Esse é o novo poder do Yoh! 210 00:12:43,220 --> 00:12:47,020 O Amidamaru, agora um espírito superior, vai na Harusame, usando a Superalma. 211 00:12:47,808 --> 00:12:51,728 Depois, usando a Superalma, os dois vão na Futsu-no-Mitama. 212 00:12:53,731 --> 00:12:56,611 Espírito de Espada é realmente um nome apropriado. 213 00:12:57,109 --> 00:12:58,439 Senhor Hao, 214 00:12:58,527 --> 00:13:01,857 não conheço a Espada Futsu-no-Mitama. 215 00:13:02,448 --> 00:13:07,658 Basicamente, é uma espada que pertencia a um antigo deus da espada. 216 00:13:08,496 --> 00:13:11,456 Na verdade, não passa de uma espada de pedra. 217 00:13:11,540 --> 00:13:14,250 Quanto mais longa a história, mais forte o intermediário. 218 00:13:14,335 --> 00:13:17,665 Não tem nada melhor para usar com a Superalma. 219 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 Deve ser isso que tinha no pacote enviado pelos Asakura. 220 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Estou bem surpreso. 221 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 O que eles esconderam no porão 222 00:13:28,766 --> 00:13:31,096 causaria um rebuliço se viesse a público. 223 00:13:31,185 --> 00:13:32,845 É um tesouro nacional. 224 00:13:33,729 --> 00:13:36,229 Para chegarem a este ponto, 225 00:13:36,315 --> 00:13:38,975 devem querer mesmo me derrotar. 226 00:13:40,819 --> 00:13:43,489 Mas a verdadeira surpresa é ele. 227 00:13:44,198 --> 00:13:48,488 Dominar dois intermediários tão rápido é algo extraordinário. 228 00:13:49,662 --> 00:13:51,962 {\an8}Droga! O que está acontecendo? 229 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 {\an8}Ele tem técnicas que eu nem conheço! 230 00:13:55,543 --> 00:13:59,263 O Amidamaru evoluiu para um espírito superior? 231 00:14:00,839 --> 00:14:03,759 Usar todo este Furyoku é muito cansativo. 232 00:14:03,842 --> 00:14:06,302 Volte ao normal um pouco, Amidamaru. 233 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Ele vai voltar? 234 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 Claro. 235 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 O Amidamaru não esqueceu a forma antiga. 236 00:14:14,353 --> 00:14:16,273 O que isso significa? 237 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Espíritos superiores 238 00:14:18,023 --> 00:14:22,613 se formam quando espíritos comuns ficam presos por séculos neste mundo 239 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 por conta de pendências grandes. 240 00:14:24,488 --> 00:14:28,158 Eles esquecem a forma antiga e viram amontoados de emoções. 241 00:14:28,242 --> 00:14:30,082 Até vocês sabem disso, não? 242 00:14:30,703 --> 00:14:35,503 Então seria normal se ele tivesse virado um espírito superior há muito tempo. 243 00:14:35,583 --> 00:14:37,673 Só que ele é muito teimoso. 244 00:14:38,669 --> 00:14:42,669 Em outras palavras, ele é igual ao antigo Amidamaru? 245 00:14:45,050 --> 00:14:49,810 {\an8}A intensidade de um espírito superior é de um nível bem diferente. 246 00:14:50,681 --> 00:14:54,311 Agora o Amidamaru é um espírito de espada! 247 00:14:55,477 --> 00:14:56,687 {\an8}É maravilhoso. 248 00:14:59,982 --> 00:15:01,652 Ren! Não vai ver o confronto? 249 00:15:02,902 --> 00:15:04,492 Já vi quem vai vencer. 250 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Não preciso ver mais nada. 251 00:15:06,363 --> 00:15:10,953 Está chocado com a força do Yoh! Vai ficar emburrado na cama! 252 00:15:11,035 --> 00:15:12,155 De jeito nenhum! 253 00:15:13,162 --> 00:15:16,002 {\an8}Se o Yoh puder vencê-los com um golpe, 254 00:15:16,081 --> 00:15:18,001 {\an8}posso vencê-los num piscar de olhos! 255 00:15:19,126 --> 00:15:20,166 O que foi? 256 00:15:20,252 --> 00:15:22,422 Por que está tão bravo? 257 00:15:23,130 --> 00:15:25,260 {\an8}Se ele consegue me irritar assim, 258 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 {\an8}preciso levá-lo a sério. 259 00:15:28,469 --> 00:15:32,599 Acho que não vai demorar para eu ter que usar aquilo. 260 00:15:34,099 --> 00:15:35,099 Ei! 261 00:15:35,184 --> 00:15:37,564 Como assim, cansativo? 262 00:15:37,645 --> 00:15:39,095 Você me assustou! 263 00:15:39,855 --> 00:15:41,265 Só um pouco! 264 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 Desculpe! Gosto de ir com calma. 265 00:15:46,820 --> 00:15:48,990 Isso não é engraçado! 266 00:15:49,073 --> 00:15:51,583 Não pense que vai sobreviver indo com calma! 267 00:15:52,159 --> 00:15:53,199 Tem razão. 268 00:15:53,285 --> 00:15:56,785 Só dá para ir com calma depois de se esforçar bastante. 269 00:15:56,872 --> 00:15:59,382 Por isso estou aqui para lutar. 270 00:16:00,918 --> 00:16:03,338 {\an8}Vamos ao que interessa, Homens do Gelo? 271 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 {\an8}Interessante! 272 00:16:05,714 --> 00:16:09,134 {\an8}Mas esqueça suas ideias estúpidas, Águas Termais Funbari! 273 00:16:09,677 --> 00:16:12,807 {\an8}Não seremos gentis em dar a vocês uma morte fácil! 274 00:16:14,056 --> 00:16:15,636 Confronto 3 da 1ª rodada! 275 00:16:15,724 --> 00:16:18,854 Equipe das Águas Termais Funbari contra os Homens do Gelo! 276 00:16:18,936 --> 00:16:20,056 Prontos? 277 00:16:20,646 --> 00:16:21,686 Lutem! 278 00:16:24,191 --> 00:16:25,071 Eu avisei. 279 00:16:25,734 --> 00:16:27,784 {\an8}Não participamos de batalhas medianas! 280 00:16:27,861 --> 00:16:30,701 {\an8}Vamos derrotar a presa fácil primeiro! 281 00:16:33,367 --> 00:16:36,407 -Fausto! -Eles o pegaram com um ataque especial! 282 00:16:37,454 --> 00:16:40,044 Ficou tão frágil que saiu voando? Vamos acabar com ele! 283 00:16:40,124 --> 00:16:41,464 Não tão rápido. 284 00:16:41,542 --> 00:16:43,542 O Fausto nem começou ainda. 285 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 {\an8}-Ele se levantou! -Ele consegue ficar de pé? 286 00:16:51,051 --> 00:16:52,221 Eu sacrifiquei 287 00:16:52,302 --> 00:16:54,392 minhas próprias pernas 288 00:16:54,471 --> 00:16:58,561 para tratar as da Eliza após nossa luta contra o Yoh. 289 00:17:00,227 --> 00:17:01,807 Mas consegui pernas novas 290 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 usando as de outra pessoa. 291 00:17:04,523 --> 00:17:06,073 Cuidado, Pino! 292 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Ele está escondendo algo nas pernas! 293 00:17:09,611 --> 00:17:12,111 {\an8}Por favor, tenha paciência comigo, 294 00:17:12,948 --> 00:17:14,198 Frankensteiny. 295 00:17:15,451 --> 00:17:16,661 Só até… 296 00:17:18,037 --> 00:17:20,077 eu terminar minha operação. 297 00:17:20,581 --> 00:17:21,621 {\an8}Ossos? 298 00:17:23,292 --> 00:17:25,462 Vamos, Eliza? 299 00:17:26,503 --> 00:17:27,843 Fausto, 300 00:17:27,921 --> 00:17:30,011 vou a qualquer lugar com você. 301 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 Ei! 302 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 Esse cara é meio pirado! 303 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 Quem diabos é esse Espírito Aliado? 304 00:17:36,096 --> 00:17:38,596 Parece uma enfermeira tansa. 305 00:17:38,682 --> 00:17:40,562 E que melação é essa? 306 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Equipe das Águas Termais Funbari… 307 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Não consigo entendê-los! 308 00:17:46,356 --> 00:17:47,936 Bem feito. 309 00:17:48,025 --> 00:17:50,855 É o que ganha por zombar dos meus uniformes feitos à mão. 310 00:17:50,944 --> 00:17:53,114 Veja só, Joco! 311 00:17:53,697 --> 00:17:56,907 Diz "Águas Termais Funbari" até na roupa do Fausto! 312 00:17:56,992 --> 00:17:58,122 Que patético! 313 00:17:58,202 --> 00:17:59,082 Pois é! 314 00:18:00,913 --> 00:18:02,923 Que estranho… Tem algo de errado. 315 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 -O quê? -O quê? 316 00:18:04,917 --> 00:18:06,587 Pensei que o Fausto 317 00:18:06,668 --> 00:18:10,878 tinha se tornado xamã para se reunir com a falecida esposa, Eliza. 318 00:18:10,964 --> 00:18:13,474 Mas, apesar de a necromancia permitir 319 00:18:13,550 --> 00:18:17,180 manipular os mortos, ele não pôde ressuscitar a mente dela. 320 00:18:17,971 --> 00:18:21,731 Só que tenho certeza de que acabei de ver a Eliza falar. 321 00:18:23,852 --> 00:18:26,022 Ei, pare de se balançar! 322 00:18:26,605 --> 00:18:27,435 Perdão. 323 00:18:28,315 --> 00:18:30,775 Cansei de vocês bancando os bobos! 324 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Chega! 325 00:18:33,654 --> 00:18:37,034 Esse maluco não é digno de ser nosso oponente! 326 00:18:37,699 --> 00:18:39,029 {\an8}Vamos, Homens do Gelo! 327 00:18:39,118 --> 00:18:41,248 {\an8}Quebrem esse idiota como um cubo de gelo! 328 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 -Nossa! -Nossa! 329 00:18:44,331 --> 00:18:45,461 Mexa-se, Fausto! 330 00:18:51,171 --> 00:18:54,011 {\an8}-Ele pulou bem alto! -Mas é muita água! 331 00:18:54,091 --> 00:18:55,181 {\an8}Ele vai fugir a tempo? 332 00:18:55,759 --> 00:18:56,679 Vodyanoy! 333 00:18:58,762 --> 00:19:01,182 {\an8}Deht! Modo Barco Viking! 334 00:19:02,307 --> 00:19:04,057 Agora é a minha vez! 335 00:19:04,143 --> 00:19:07,233 Vamos ver o que acha de nosso ataque combinado! 336 00:19:07,938 --> 00:19:09,768 {\an8}Lançador de Gelo! 337 00:19:11,233 --> 00:19:12,573 {\an8}Fausto! 338 00:19:16,071 --> 00:19:17,571 Minha nossa… 339 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 Pensei que fosse uma pancada de chuva, 340 00:19:19,700 --> 00:19:22,080 mas aí virou neve. 341 00:19:23,120 --> 00:19:24,410 Você se machucou? 342 00:19:25,122 --> 00:19:27,212 O quê? Estou bem. 343 00:19:27,291 --> 00:19:30,041 A dor de ver você machucada 344 00:19:30,127 --> 00:19:32,497 doeria muito mais que isto, Eliza. 345 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 O que ele tem? 346 00:19:36,925 --> 00:19:38,755 Protegendo o Espírito Aliado assim… 347 00:19:39,511 --> 00:19:41,141 Ele é louco mesmo! 348 00:19:41,221 --> 00:19:43,431 Espíritos não se ferem! 349 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Ele é do tipo que faz qualquer coisa pelo que é importante para ele. 350 00:19:49,646 --> 00:19:53,526 Ele só está no torneio para ver a Eliza de novo. 351 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 Enfim, ele é um cara simples e honesto. 352 00:19:57,529 --> 00:19:58,779 Não se preocupe com ele. 353 00:19:59,364 --> 00:20:00,664 Não vou. 354 00:20:00,741 --> 00:20:04,041 E o mais importante, meu orgulho está ainda mais ferido 355 00:20:04,661 --> 00:20:08,621 por saber que nosso oponente luta por um motivo tão idiota! 356 00:20:09,208 --> 00:20:10,578 Sério? 357 00:20:11,835 --> 00:20:14,045 {\an8}Cada um escolhe o que é importante para si. 358 00:20:14,630 --> 00:20:17,720 {\an8}Desde que ele leve a sério, que diferença faz? 359 00:20:18,383 --> 00:20:20,843 Para mim, isso tudo é papo-furado! 360 00:20:22,054 --> 00:20:23,144 Você me irrita. 361 00:20:23,639 --> 00:20:25,219 Acho que vamos ignorar o doido 362 00:20:25,307 --> 00:20:27,347 e acabar com você primeiro! 363 00:20:28,727 --> 00:20:29,847 Não. 364 00:20:30,520 --> 00:20:33,020 Não podem encostar um dedo no Yoh. 365 00:20:34,608 --> 00:20:37,108 Ele me salvou. 366 00:20:37,611 --> 00:20:38,861 -O quê? -O quê? 367 00:20:39,446 --> 00:20:43,196 Além disso, meu sonho se realizou há muito tempo. 368 00:20:44,534 --> 00:20:46,334 Foi há dois meses, 369 00:20:46,411 --> 00:20:49,291 graças à invocação de Anna, a Itako. 370 00:20:50,207 --> 00:20:51,117 -O quê? -O quê? 371 00:20:51,917 --> 00:20:56,417 {\an8}Porém, também foi o momento em que perdi o propósito da minha vida. 372 00:20:58,382 --> 00:21:02,892 Eu estava desesperado para estar ao lado da Eliza mais uma vez. 373 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 Quem me estendeu a mão foi ele. 374 00:21:08,225 --> 00:21:11,055 Não sei bem por quê, 375 00:21:11,144 --> 00:21:14,364 mas parece que você seria de grande ajuda em nossa casa. 376 00:21:15,190 --> 00:21:16,820 Como era mesmo? 377 00:21:16,900 --> 00:21:19,570 Podemos usar suas habilidades médicas e boa aparência? 378 00:21:19,653 --> 00:21:22,113 Estaria interessado em trabalhar na pousada? 379 00:21:23,490 --> 00:21:25,240 Se estiver, 380 00:21:25,325 --> 00:21:26,905 posso te treinar 381 00:21:26,994 --> 00:21:29,504 para que fique com a Eliza sempre que quiser. 382 00:21:30,747 --> 00:21:33,327 Foi aí que finalmente descobri! 383 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Minha segunda vida com a Eliza 384 00:21:36,461 --> 00:21:39,591 nas Águas Termais Funbari, que serão concluídas um dia! 385 00:21:41,383 --> 00:21:43,683 Então ela se aproveitou da fraqueza dele. 386 00:21:44,303 --> 00:21:46,313 Só preenchi o buraco no coração dele. 387 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 Parece mais um golpe. 388 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Coitadinho… 389 00:21:52,060 --> 00:21:53,230 Não sintam pena dele! 390 00:21:53,937 --> 00:21:56,567 É por isso que não podem encostar no Yoh. 391 00:21:57,983 --> 00:22:01,743 {\an8}Preciso proteger o proprietário das Águas Termais Funbari. 392 00:22:04,489 --> 00:22:06,989 Veja se acha isto papo-furado. 393 00:22:07,576 --> 00:22:12,116 Elevada ao seu auge pelo Ultra Senji Ryakketsu, 394 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 estremeçam com a essência 395 00:22:15,917 --> 00:22:18,047 da minha necromancia. 396 00:22:18,670 --> 00:22:21,170 Contemplem a beleza diabólica da minha noiva! 397 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 Superalma! 398 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 Mefisto E! 399 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko