1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,154
Takk og lov!
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,978
Du har endelig våknet, Manta!
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
Hva gjør du, Faust?
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,608
Du hadde uten tvil rare planer!
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,873
Hva mener du?
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,989
Du besvimte,
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,746
så jeg tok deg med tilbake.
9
00:00:37,662 --> 00:00:38,912
Besvimte jeg?
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,127
Det var visst en fryktelig konkurranse.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,209
Alle tre på Nilen-laget ble drept,
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,666
og X-I sikret seg seier.
13
00:00:49,841 --> 00:00:50,881
Ja…
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,758
Yoh og de andre gikk for å spise
for å holde seg sterke,
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
for den siste kampen
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,143
i sjamankampens første dag
17
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
er vi med i.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,646
Hva? Er det sant, Faust?
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,152
Hvorfor er du så redd?
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,030
Fordi jeg visste ikke…
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,873
Jeg visste ikke
at sjamankampen var så skummel!
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,285
Manta.
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,461
Du bekymrer deg for alle!
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,960
Det kan du banne på! De fyrene er…
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,423
Hvorfor stoler du ikke på dem?
26
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Hvis du er glad i vennene dine,
27
00:01:31,883 --> 00:01:34,303
er den beste måten
du kan hjelpe dem på i sjamankampen
28
00:01:34,385 --> 00:01:35,965
å ha tro på dem.
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,005
Ikke vær redd.
30
00:01:38,556 --> 00:01:40,096
Vi taper ikke.
31
00:03:13,318 --> 00:03:15,238
PATCH-RESTAURANTEN
KING'S CORN
32
00:03:15,820 --> 00:03:17,570
{\an8}EPISODE 22
JEG FØLGER DEG OVERALT
33
00:03:17,655 --> 00:03:20,865
{\an8}Hei, drittsekk! Så du stygt på meg?
34
00:03:21,534 --> 00:03:22,664
Kutt ut, Ryu!
35
00:03:23,578 --> 00:03:26,248
Ærlig talt! Du er litt av en type.
36
00:03:26,331 --> 00:03:28,791
Du kan ikke la
det gå ut over alle du møter
37
00:03:28,875 --> 00:03:31,035
at du er nervøs før kampen!
38
00:03:32,754 --> 00:03:35,014
Vær litt grei med ham, Anna.
39
00:03:35,089 --> 00:03:38,719
Det er nok slik Ryu slapper av
og varmer opp.
40
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
Når vi snakker om det,
du er altfor avslappet!
41
00:03:41,554 --> 00:03:43,474
Ærlig talt! Hva er galt med dere alle?
42
00:03:44,599 --> 00:03:46,849
Det er alltid samme greia med dere to.
43
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Jeg er drittlei av det.
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,768
Hei! Kom dere for å heie på oss?
45
00:03:51,856 --> 00:03:54,976
Idiot. Vi kom bare for å spise.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,738
Det er utrolig at Patch-stammen
gjorde skolen om til en kafeteria.
47
00:03:58,821 --> 00:04:00,871
Snakk om å være dedikert.
48
00:04:01,574 --> 00:04:05,504
Uansett, synes dere dette er tiden
for å slurpe nudler?
49
00:04:05,578 --> 00:04:08,828
{\an8}Ja! De kan dras ut av nesa i kampen.
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,745
{\an8}Da ler alle av dere!
51
00:04:10,833 --> 00:04:15,673
Jeg planla ikke å flytte så mye på meg…
52
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Vi vinner nok med ett slag.
53
00:04:21,803 --> 00:04:24,223
{\an8}Hva i helvete prøver du å si?
54
00:04:25,473 --> 00:04:28,273
Alle stirrer på oss,
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,981
så jeg tror kanskje det er best
56
00:04:30,061 --> 00:04:32,311
at vi ikke sier provoserende ting…
57
00:04:34,857 --> 00:04:38,527
Anna lærte oss hemmeligheten
til Ultra-senji ryakketsu.
58
00:04:39,195 --> 00:04:41,735
Vi øvde på teknikkene
og ble veldig sterke.
59
00:04:42,490 --> 00:04:43,530
Det er alt jeg mener.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,695
Vi bør dra nå, Ryu.
61
00:04:48,371 --> 00:04:49,251
{\an8}Greit!
62
00:04:50,456 --> 00:04:52,496
Forstår du det nå, Manta?
63
00:04:53,084 --> 00:04:54,174
Endelig
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
har tiden kommet
65
00:04:56,004 --> 00:04:59,884
for å demonstrere kraften
til Ultra-senji ryakketsu og troen vår.
66
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Gå og ta dem! Funbaris varme kilder!
67
00:05:07,515 --> 00:05:08,925
Hei!
68
00:05:10,476 --> 00:05:13,806
Hva er dette tullet?
69
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
{\an8}En som hadde problemer
i siste innledende kamp,
70
00:05:19,193 --> 00:05:22,743
kan ikke ha blitt så sterk
på bare to måneder.
71
00:05:22,822 --> 00:05:26,662
Instinkter er alt som betyr noe!
Miljø! Arbeidsmoral!
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,201
Hvis vi ikke avgjør dette med ett slag,
73
00:05:30,288 --> 00:05:32,328
er stoltheten vår ødelagt for alltid!
74
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Vent.
75
00:05:34,292 --> 00:05:37,302
Kan du la oss være i fred?
76
00:05:38,046 --> 00:05:40,836
Jeg forstår hvorfor du er sint.
77
00:05:41,883 --> 00:05:42,933
Jeg skjønner det!
78
00:05:44,302 --> 00:05:46,892
Dere er motstanderne, Isfolket!
79
00:05:48,389 --> 00:05:51,059
Slåss ikke dere nettopp?
80
00:05:51,684 --> 00:05:53,024
De er vennene deres, hva?
81
00:05:53,603 --> 00:05:56,113
Ikke rart kampen var så lunken.
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,725
-Hva?
-Hei, rolig nå!
83
00:05:59,817 --> 00:06:02,027
Jeg trodde du prøvde å roe ned stemningen!
84
00:06:03,404 --> 00:06:05,954
Den som blir Sjamankongen,
85
00:06:06,032 --> 00:06:08,702
må være fremragende på alle områder.
86
00:06:08,785 --> 00:06:11,325
Dere er kaotiske!
87
00:06:11,412 --> 00:06:13,962
Måten dere slåss på er rotete,
for å si det mildt.
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,786
Vitsene dine er pinlige!
89
00:06:16,876 --> 00:06:20,956
Hei! Krangler du
med fyren som vil ha fred?
90
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
Alt du gjør, er å komme i veien for oss.
91
00:06:27,929 --> 00:06:29,429
Oversjel, Vodjanoj.
92
00:06:29,972 --> 00:06:31,562
Jeg er en russisk sjaman,
93
00:06:32,266 --> 00:06:35,136
en kommandør over de glemte store åndene
i slaviske legender.
94
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Jeg heter Zria.
Trommen er mellomleddet mitt.
95
00:06:38,147 --> 00:06:40,687
Når Vodjanoj, en vannånd, besetter den,
96
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
kan vi kontrollere fuktigheten i luften.
97
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Joco!
98
00:06:48,741 --> 00:06:50,871
Oversjel, Badbh.
99
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Jeg er en sjaman fra Irland,
100
00:06:53,246 --> 00:06:56,036
en druide fra
den forsvunne Ulster-tradisjonen.
101
00:06:56,124 --> 00:06:56,964
Jeg heter Pino.
102
00:06:57,583 --> 00:06:59,463
Mellomleddet mitt er denne mistelteinen.
103
00:06:59,544 --> 00:07:00,964
Badbh, den allierte ånden min,
104
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
er en gudinne som tar ravnens form.
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,716
Festtrikset mitt er magi
som fjerner all varme!
106
00:07:07,802 --> 00:07:09,182
Hei!
107
00:07:09,262 --> 00:07:12,352
Du kødder bare med oss én gang.
108
00:07:14,142 --> 00:07:16,522
Oversjel, vikingen Deht.
109
00:07:17,145 --> 00:07:18,975
Jeg er en sjaman fra Island,
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,732
en runemester
fra den tapte Edda-mytologien.
111
00:07:22,817 --> 00:07:23,937
Cadimahide.
112
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
Mellomleddet mitt er denne hjelmen.
113
00:07:26,654 --> 00:07:29,534
{\an8}Når den allierte ånden min,
vikingen Deht, besetter den,
114
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
blir han rustningen min
og ødelegger alt på sin vei!
115
00:07:34,120 --> 00:07:35,160
Stopp der!
116
00:07:37,498 --> 00:07:41,628
Vi har vist nok av hva vi kan.
117
00:07:42,211 --> 00:07:44,011
Jeg lar denne gå.
118
00:07:44,922 --> 00:07:46,762
Du kan legge vekk den.
119
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Vi hadde det bare litt gøy.
120
00:07:49,302 --> 00:07:52,052
Mennene mine ga selvsagt ikke alt.
121
00:07:52,972 --> 00:07:55,022
Her er en advarsel.
122
00:07:56,225 --> 00:07:57,595
Ikke ta lett på Yoh.
123
00:07:58,728 --> 00:07:59,898
Ren!
124
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
{\an8}Jaså?
125
00:08:04,775 --> 00:08:07,275
Jøss. Jeg gleder meg til kampen!
126
00:08:07,904 --> 00:08:09,574
Hvorfor er du så ubekymret?
127
00:08:09,655 --> 00:08:12,275
Hvis du ikke skifter snart,
blir du forsinket!
128
00:08:12,867 --> 00:08:13,697
Ok!
129
00:08:14,327 --> 00:08:17,617
Jeg skal gi alt, bestefar!
130
00:08:24,462 --> 00:08:26,762
Så dere bestemte dere for å dukke opp?
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,799
Vi er lei av å vente, skrythalser!
132
00:08:30,343 --> 00:08:31,513
Hvem? Oss?
133
00:08:31,594 --> 00:08:32,974
Ikke spill dum!
134
00:08:33,054 --> 00:08:35,224
Kom dere opp… Tror dere dette er en spøk?
135
00:08:36,015 --> 00:08:38,055
Du ser ut som dere nettopp har stått opp.
136
00:08:38,142 --> 00:08:40,652
Vi vekker dere med et godt slag!
137
00:08:41,479 --> 00:08:42,689
Hva?
138
00:08:43,606 --> 00:08:45,646
De har alt hentet de allierte åndene sine.
139
00:08:45,733 --> 00:08:46,983
De må være ivrige!
140
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
Hvorfor er de så sinte?
141
00:08:49,362 --> 00:08:51,112
Har jeg gjort noe galt?
142
00:08:51,197 --> 00:08:53,317
Jeg så alt.
143
00:08:56,035 --> 00:08:58,535
Hvem hadde trodd
at det skulle skje i kafeteriaen?
144
00:08:59,330 --> 00:09:03,000
Det gir ikke de jævlene rett til
å håne uniformene mine!
145
00:09:03,084 --> 00:09:07,634
De gjør narr av reklamen
for Funbaris varme kilder, Anna.
146
00:09:08,339 --> 00:09:09,759
{\an8}Ikke tenk på uniformene.
147
00:09:10,925 --> 00:09:12,295
{\an8}De folka er farlige!
148
00:09:12,385 --> 00:09:13,925
Nei, du er svak.
149
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Du er bare en tosk.
150
00:09:17,807 --> 00:09:19,227
Ikke gjør det, Horohoro!
151
00:09:19,308 --> 00:09:21,728
Kødder du med dem, er du ferdig!
152
00:09:21,811 --> 00:09:25,191
Selv jeg kan se
at de vet hva de driver med.
153
00:09:26,148 --> 00:09:29,188
Men det er én ting jeg ikke forstår.
154
00:09:30,069 --> 00:09:31,699
Ultra-senji ryakketsu.
155
00:09:33,364 --> 00:09:36,334
Hva var det i pakken Yoh holdt?
156
00:09:37,034 --> 00:09:39,044
Han virker uvanlig selvsikker.
157
00:09:39,120 --> 00:09:42,040
Det kan ikke bare være
noe som gjør ham sterkere, vel?
158
00:09:42,582 --> 00:09:43,922
Ikke et ord til fienden.
159
00:09:45,710 --> 00:09:49,090
Den er ekstremt verdifull
for Asakura-familien.
160
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Du får snart se kreftene.
161
00:09:53,259 --> 00:09:55,509
{\an8}Jeg kan bare dele dens sanne hemmeligheter
162
00:09:55,595 --> 00:09:59,265
{\an8}med krigere som hjelper saken vår.
163
00:09:59,974 --> 00:10:04,154
Saken Yoh kjemper for, er mye større
enn Funbaris varme kilder.
164
00:10:04,228 --> 00:10:05,268
FUNBARIS VARME KILDER
165
00:10:05,855 --> 00:10:07,395
Så det var det som skjedde.
166
00:10:08,399 --> 00:10:11,359
Det må ha gjort dere sinte.
167
00:10:11,444 --> 00:10:13,324
Min feil, Isfolk.
168
00:10:13,904 --> 00:10:16,744
Spar oss for den falske unnskyldningen.
169
00:10:16,824 --> 00:10:20,454
Ikke når du får
den allierte ånden din til å overvåke oss.
170
00:10:21,078 --> 00:10:23,078
Er han spionen din?
171
00:10:23,164 --> 00:10:25,084
Hva sa du?
172
00:10:25,166 --> 00:10:26,076
La det være, Ryu.
173
00:10:27,668 --> 00:10:30,708
Den allierte ånden min er Amidamaru,
en samurai.
174
00:10:32,340 --> 00:10:34,760
Dette er Harusame, mellomleddet mitt.
175
00:10:34,842 --> 00:10:37,512
Det er et gammelt sverd
som jeg har knekt to ganger.
176
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Han overvåket dere fordi som samurai
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,891
vil han beskytte meg.
178
00:10:43,517 --> 00:10:45,227
Det var ikke vondt ment.
179
00:10:46,228 --> 00:10:49,188
{\an8}Dessuten, det å finne ut alt om dere
180
00:10:49,273 --> 00:10:50,903
{\an8}forandrer ikke det vi gjør.
181
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
Vi kommer tross alt
182
00:10:53,694 --> 00:10:55,744
til å vinne uansett.
183
00:10:57,573 --> 00:11:00,623
Du får lide for at du undervurderer oss!
184
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Hvem tror du at du er?
185
00:11:03,120 --> 00:11:05,120
{\an8}Du er jammen stor i kjeften
186
00:11:05,206 --> 00:11:07,746
{\an8}til at dere er tre personer
med kun menneskelige ånder.
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
{\an8}Mester Yoh…
188
00:11:11,796 --> 00:11:14,586
Det har skjedd mye
189
00:11:16,050 --> 00:11:17,130
siden du reddet meg.
190
00:11:19,845 --> 00:11:21,925
Jeg har alltid ønsket
å være en ekte samurai.
191
00:11:22,014 --> 00:11:24,484
Dagene i tjeneste for deg
192
00:11:25,476 --> 00:11:28,226
{\an8}har vært mine mest meningsfylte,
som levende og død!
193
00:11:29,688 --> 00:11:30,898
Tiden er inne…
194
00:11:33,317 --> 00:11:36,027
…for å betale deg tilbake!
195
00:11:37,321 --> 00:11:38,451
Amidamaru!
196
00:11:39,115 --> 00:11:40,445
Vil du prøve
197
00:11:40,533 --> 00:11:44,043
Amidamarus komplette hengivenhet,
i kropp og sjel?
198
00:11:45,371 --> 00:11:47,671
Ok. La oss gjøre dette,
199
00:11:47,748 --> 00:11:48,708
Amidamaru!
200
00:11:50,960 --> 00:11:53,500
Amidamaru i Harusame!
201
00:11:54,088 --> 00:11:56,548
I Futsu-no-Mitama-sverdet!
202
00:12:06,267 --> 00:12:07,347
Oversjel!
203
00:12:08,227 --> 00:12:09,517
{\an8}Sverdånd!
204
00:12:10,855 --> 00:12:11,685
{\an8}Den er enorm!
205
00:12:12,273 --> 00:12:17,783
I over 600 år har Amidamaru forvandlet
sjelen sin til en stor ånd.
206
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
Ingen innvendinger?
207
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
Ok. La oss begynne.
208
00:12:24,076 --> 00:12:28,996
{\an8}SVERDÅND
209
00:12:29,081 --> 00:12:34,001
{\an8}FUNBARIS VARME KILDER
210
00:12:37,673 --> 00:12:39,053
Utrolig!
211
00:12:40,009 --> 00:12:42,469
Så det er Yohs nye krefter!
212
00:12:43,220 --> 00:12:47,020
Han plasserer Amidamaru, nå en stor ånd,
i Harusame med Oversjel.
213
00:12:47,808 --> 00:12:51,728
Så bruker han Oversjel
for å absorbere dem til Futsu-no-Mitama.
214
00:12:53,731 --> 00:12:56,611
Sverdånd er virkelig et passende navn.
215
00:12:57,109 --> 00:12:58,439
Lord Hao?
216
00:12:58,527 --> 00:13:01,857
Jeg er usikker på Futsu-no-Mitama-sverdet.
217
00:13:02,448 --> 00:13:04,448
Vel, altså,
218
00:13:04,533 --> 00:13:07,663
det er et sverd som tilhørte
en gammel sverdgud.
219
00:13:08,496 --> 00:13:11,456
Det er ikke mer enn et steinsverd,
220
00:13:11,540 --> 00:13:14,250
men jo lenger historien er,
jo sterkere er mellomleddet.
221
00:13:14,335 --> 00:13:17,665
Jeg kan ikke tenke meg noe bedre
å bruke sammen med Oversjel.
222
00:13:18,255 --> 00:13:22,885
Det må ha vært det som var
inni pakken sendt fra Asakura-familien.
223
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Jeg er overrasket.
224
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
Det de hadde gjemt i kjelleren sin,
225
00:13:28,766 --> 00:13:31,096
kan skape oppstyr
om offentligheten får nyss om det.
226
00:13:31,185 --> 00:13:32,845
Det er en nasjonalskatt.
227
00:13:33,729 --> 00:13:36,229
Hvis de går så langt,
228
00:13:36,315 --> 00:13:38,975
må de virkelig ønske å slå meg!
229
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
Den virkelige overraskelsen er ham.
230
00:13:44,198 --> 00:13:48,488
Det å mestre to mellomledd
på så kort tid, er ekstraordinært.
231
00:13:49,662 --> 00:13:51,962
{\an8}Pokker! Hva skjer?
232
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
{\an8}Han kan teknikker
jeg ikke engang har hørt om!
233
00:13:55,543 --> 00:13:59,263
Sa han at Amidamaru har utviklet seg
til en stor ånd?
234
00:14:00,839 --> 00:14:03,759
Det er slitsomt å bruke all denne Manaen.
235
00:14:03,842 --> 00:14:06,302
Gå tilbake til normal en stund, Amidamaru.
236
00:14:07,221 --> 00:14:08,601
Går han tilbake?
237
00:14:09,223 --> 00:14:10,353
Selvsagt.
238
00:14:10,432 --> 00:14:13,852
Amidamaru har ikke glemt sin gamle form.
239
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
Hva betyr det?
240
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Store ånder formes
241
00:14:18,023 --> 00:14:22,613
når vanlige ånder er fanget
i århundrer i denne verdenen
242
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
på grunn av sterke, uløste følelser.
243
00:14:24,488 --> 00:14:28,158
De glemmer sin gamle form
og blir til en klump av følelser.
244
00:14:28,242 --> 00:14:30,082
Selv du må vite det, ikke sant?
245
00:14:30,703 --> 00:14:35,503
Det er ikke rart om han ble
en stor ånd for lenge siden.
246
00:14:35,583 --> 00:14:37,673
Han er sinnssykt sta.
247
00:14:38,669 --> 00:14:42,669
Med andre ord er han
som den gamle Amidamaru?
248
00:14:45,050 --> 00:14:49,810
{\an8}En stor ånd er på et helt annet nivå.
249
00:14:50,681 --> 00:14:54,311
Amidamaru er nå en ekte sverdånd!
250
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
{\an8}Det er fantastisk.
251
00:14:59,982 --> 00:15:01,652
Ren! Skal du ikke se på kampen?
252
00:15:02,902 --> 00:15:04,492
Jeg har sett hvem som vinner.
253
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Jeg trenger ikke å se mer.
254
00:15:06,363 --> 00:15:09,583
Du er så sjokkert over Yohs krefter
255
00:15:09,658 --> 00:15:10,948
at du skal furte deg i søvn!
256
00:15:11,035 --> 00:15:12,155
Ikke pokker!
257
00:15:13,162 --> 00:15:16,002
{\an8}Hvis Yoh slår dem med ett slag,
258
00:15:16,081 --> 00:15:18,001
{\an8}kan jeg slå dem på et øyeblikk!
259
00:15:19,126 --> 00:15:20,166
Hva skjer med deg?
260
00:15:20,252 --> 00:15:22,422
Hvorfor er du sint?
261
00:15:23,130 --> 00:15:25,260
{\an8}Hvis han hisser meg opp sånn,
262
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
{\an8}må jeg ikke undervurdere ham.
263
00:15:28,469 --> 00:15:32,599
Det er visst ikke lenge til
jeg må bruke det.
264
00:15:34,099 --> 00:15:35,099
Hei!
265
00:15:35,184 --> 00:15:37,564
Hva mener du med at det er slitsomt?
266
00:15:37,645 --> 00:15:39,095
Du skremte meg!
267
00:15:39,855 --> 00:15:41,265
Bare litt!
268
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Beklager! Jeg liker bare å ta det med ro.
269
00:15:46,820 --> 00:15:48,990
Dette er ikke noe å le av!
270
00:15:49,073 --> 00:15:51,583
Ikke tro du klarer deg
ved å ta det med ro!
271
00:15:52,159 --> 00:15:53,199
Du har rett.
272
00:15:53,285 --> 00:15:56,785
Man kan bare ta det med ro
etter å ha jobbet hardt.
273
00:15:56,872 --> 00:15:59,382
Derfor er jeg her for å slåss.
274
00:16:00,918 --> 00:16:03,338
{\an8}Skal vi komme til saken, Isfolk?
275
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
{\an8}Interessant!
276
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
{\an8}Glem de dumme ideene deres,
Funbaris varme kilder!
277
00:16:09,677 --> 00:16:12,807
{\an8}Vi er ikke så snille
at vi lar dere dø smertefritt!
278
00:16:14,056 --> 00:16:15,636
Tredje kamp i første runde!
279
00:16:15,724 --> 00:16:18,854
Funbaris varme kilder mot Isfolket!
280
00:16:18,936 --> 00:16:20,056
Klare?
281
00:16:20,646 --> 00:16:21,686
Slåss!
282
00:16:24,191 --> 00:16:25,071
Jeg sa det.
283
00:16:25,734 --> 00:16:27,784
{\an8}Vi slåss ikke med lunkne metoder!
284
00:16:27,861 --> 00:16:30,701
{\an8}Vi tar det lette byttet først!
285
00:16:33,367 --> 00:16:36,407
-Faust!
-De tok ham med et spesialangrep!
286
00:16:37,454 --> 00:16:40,044
Så skrøpelig at han fløy?
Nå gjør vi kål på ham!
287
00:16:40,124 --> 00:16:41,464
Ikke så fort.
288
00:16:41,542 --> 00:16:43,542
Faust har akkurat begynt.
289
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
{\an8}-Han reiste seg!
-Kan han stå?
290
00:16:51,051 --> 00:16:52,221
Jeg ofret
291
00:16:52,302 --> 00:16:54,392
mine egne ben
292
00:16:54,471 --> 00:16:58,561
for å behandle Eliza
etter at hun mistet sine i kampen mot Yoh.
293
00:17:00,227 --> 00:17:01,807
Men jeg fikk nye bein
294
00:17:01,895 --> 00:17:03,855
ved å bruke noen andres.
295
00:17:04,523 --> 00:17:06,073
Vær forsiktig, Pino!
296
00:17:06,150 --> 00:17:08,690
Han skjuler noe i beina!
297
00:17:09,611 --> 00:17:12,111
{\an8}Vent litt,
298
00:17:12,948 --> 00:17:14,198
Frankensteiny.
299
00:17:15,451 --> 00:17:16,661
Bare til
300
00:17:18,037 --> 00:17:20,077
jeg fullfører operasjonen min.
301
00:17:20,581 --> 00:17:21,621
{\an8}Bein?
302
00:17:23,292 --> 00:17:25,462
Skal vi gå, Eliza?
303
00:17:26,503 --> 00:17:27,843
Faust.
304
00:17:27,921 --> 00:17:30,011
Jeg blir med deg hvor som helst.
305
00:17:30,632 --> 00:17:31,882
Hei!
306
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
Denne fyren har en skrue løs!
307
00:17:33,510 --> 00:17:35,510
Hva i helvete er den allierte ånden?
308
00:17:36,096 --> 00:17:38,596
Hun ser ut som en svak sykepleier.
309
00:17:38,682 --> 00:17:40,562
Og hvorfor er de så kjærlige?
310
00:17:41,727 --> 00:17:43,307
Funbaris varme kilder…
311
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
Jeg klarer ikke å lese dem!
312
00:17:46,356 --> 00:17:47,936
Det har du godt av.
313
00:17:48,025 --> 00:17:50,855
Det er straffen for å gjøre narr
av uniformene mine.
314
00:17:50,944 --> 00:17:53,114
Se her, Joco!
315
00:17:53,697 --> 00:17:56,907
Det står til og med
"Funbaris varme kilder" på Fausts klær!
316
00:17:56,992 --> 00:17:58,122
Så teit!
317
00:17:58,202 --> 00:17:59,082
Jeg vet det!
318
00:18:00,913 --> 00:18:02,923
Det var rart. Noe er galt.
319
00:18:02,998 --> 00:18:04,288
-Hva?
-Hva?
320
00:18:04,917 --> 00:18:06,587
Jeg trodde at Faust
321
00:18:06,668 --> 00:18:10,878
ble sjaman så han kunne gjenforenes
med sin avdøde kone, Eliza.
322
00:18:10,964 --> 00:18:13,474
Selv om nekromanti gjorde det mulig
323
00:18:13,550 --> 00:18:17,180
å manipulere de døde, klarte han ikke
å gjenopplive sinnet hennes.
324
00:18:17,971 --> 00:18:21,731
Men jeg så Eliza snakke…
325
00:18:23,852 --> 00:18:26,022
Hei, du! Slutt med den rare bevegelsen!
326
00:18:26,605 --> 00:18:27,435
Unnskyld meg.
327
00:18:28,315 --> 00:18:30,775
Jeg har fått nok av
at dere spiller idioter!
328
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Slutt med det!
329
00:18:33,654 --> 00:18:37,034
Denne galningen er ikke verdig
å være vår motstander!
330
00:18:37,699 --> 00:18:39,029
{\an8}Kom igjen, Isfolk!
331
00:18:39,118 --> 00:18:41,248
{\an8}Knus denne idioten som en isbit!
332
00:18:42,830 --> 00:18:44,250
-Jøss!
-Jøss!
333
00:18:44,331 --> 00:18:45,461
Flytt deg, Faust!
334
00:18:51,171 --> 00:18:54,011
{\an8}-Han hoppet høyt!
-Men det er mye vann!
335
00:18:54,091 --> 00:18:55,181
{\an8}Kommer han unna i tide?
336
00:18:55,759 --> 00:18:56,679
Vodyanoy!
337
00:18:58,762 --> 00:19:01,182
{\an8}Deht! Vikingskip-modus!
338
00:19:02,307 --> 00:19:04,057
Nå er det min tur!
339
00:19:04,143 --> 00:19:07,233
La oss se hva du synes
om kombinasjonsangrepet!
340
00:19:07,938 --> 00:19:09,768
{\an8}Isutskytning!
341
00:19:11,233 --> 00:19:12,573
{\an8}Faust!
342
00:19:16,071 --> 00:19:17,571
Kjære vene.
343
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
Jeg trodde det plutselig kom regn,
344
00:19:19,700 --> 00:19:22,080
men så ble det til snø.
345
00:19:23,120 --> 00:19:24,410
Du er vel ikke skadet?
346
00:19:25,122 --> 00:19:27,212
Hva? Det går bra.
347
00:19:27,291 --> 00:19:30,041
Smerten av å se deg skadet
348
00:19:30,127 --> 00:19:32,497
hadde svidd mer enn dette, Eliza.
349
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
Hva er det med ham?
350
00:19:36,925 --> 00:19:38,755
Han beskyttet den allierte ånden sin…
351
00:19:39,511 --> 00:19:41,141
Han er virkelig gal!
352
00:19:41,221 --> 00:19:43,431
En ånd kan ikke bli skadet!
353
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
Han er typen som gjør alt
for det som er viktig for ham.
354
00:19:49,646 --> 00:19:53,526
Han er bare med for å treffe Eliza igjen.
355
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
Uansett, han er en enkel, ærlig kar.
356
00:19:57,529 --> 00:19:58,779
Ikke tenk på ham.
357
00:19:59,364 --> 00:20:00,664
Det skal jeg ikke.
358
00:20:00,741 --> 00:20:04,041
Stoltheten min blir enda mer såret
359
00:20:04,661 --> 00:20:08,621
av å høre at motstanderen kjemper
for en så dum grunn!
360
00:20:09,208 --> 00:20:10,578
Jaså?
361
00:20:11,835 --> 00:20:14,045
{\an8}Det som betyr noe for folk,
er deres eget valg.
362
00:20:14,630 --> 00:20:17,720
{\an8}Spiller det noen rolle
så lenge han er seriøs?
363
00:20:18,383 --> 00:20:20,843
Jeg sier at det bare er tull.
364
00:20:22,054 --> 00:20:23,144
Du gjør meg forbanna.
365
00:20:23,639 --> 00:20:25,219
Vi lar galningen gå
366
00:20:25,307 --> 00:20:27,347
og knuser deg først!
367
00:20:28,727 --> 00:20:29,847
Nei.
368
00:20:30,520 --> 00:20:33,020
Du kan ikke røre Yoh.
369
00:20:34,608 --> 00:20:37,108
Han er min frelser.
370
00:20:37,611 --> 00:20:38,861
-Hva?
-Hva?
371
00:20:39,446 --> 00:20:43,196
Dessuten ble drømmen min oppfylt
for lenge siden.
372
00:20:44,534 --> 00:20:46,334
Det skjedde for to måneder siden,
373
00:20:46,411 --> 00:20:49,291
takket være Itakosen Annas kanalisering.
374
00:20:50,207 --> 00:20:51,117
-Hva?
-Hva?
375
00:20:51,917 --> 00:20:53,287
{\an8}Men det var
376
00:20:53,377 --> 00:20:56,417
{\an8}også da jeg mistet meningen med livet.
377
00:20:58,382 --> 00:21:02,892
Jeg var desperat etter å være
ved min Elizas side igjen.
378
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
Og den som rakte ut en hånd, var ham.
379
00:21:08,225 --> 00:21:11,055
Jeg vet ikke helt hvorfor,
380
00:21:11,144 --> 00:21:14,364
men du hadde vært til stor hjelp for oss.
381
00:21:15,190 --> 00:21:16,820
Hvordan sier man det?
382
00:21:16,900 --> 00:21:19,570
Vi trenger dine medisinske ferdigheter
og utseendet ditt?
383
00:21:19,653 --> 00:21:22,113
Er du interessert i å jobbe på vertshuset?
384
00:21:23,490 --> 00:21:25,240
Hvis du er interessert,
385
00:21:25,325 --> 00:21:26,905
kan jeg trene deg,
386
00:21:26,994 --> 00:21:29,504
slik at du kan være med Eliza når du vil.
387
00:21:30,747 --> 00:21:33,327
Endelig fant jeg det.
388
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Mitt andre liv med Eliza
389
00:21:36,461 --> 00:21:39,591
ved Funbaris varme kilder,
som én dag oppfylles!
390
00:21:41,383 --> 00:21:43,683
Det var det. Hun utnyttet svakheten hans.
391
00:21:44,303 --> 00:21:46,313
Jeg fylte bare et hull i hjertet hans.
392
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Det høres ut som svindel.
393
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Stakkars mann…
394
00:21:52,060 --> 00:21:53,230
Ikke synes synd på ham!
395
00:21:53,937 --> 00:21:56,567
Derfor kan du ikke røre Yoh.
396
00:21:57,983 --> 00:22:01,743
{\an8}Jeg må beskytte innehaveren
av Funbaris varme kilder.
397
00:22:04,489 --> 00:22:06,989
Se om du synes dette er tull.
398
00:22:07,576 --> 00:22:12,116
Løftet til sitt beste
av Ultra-senji ryakketsu,
399
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
kjernen av nekromantien min
400
00:22:15,917 --> 00:22:18,047
skal få deg til å skjelve!
401
00:22:18,670 --> 00:22:21,170
Se den djevelske skjønnheten til min brud!
402
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Oversjel!
403
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
Mefisto E!
404
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Tekst: Stine Alslie Dybdal