1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,154
Syukurlah!
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,978
Akhirnya awak dah sedar, Manta!
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
Apa yang awak buat, Faust?
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,608
Tentu awak ada rancangan yang pelik!
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,873
Apa maksud awak?
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,989
Awak pengsan tadi,
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,746
jadi saya nak hantar awak balik.
9
00:00:37,662 --> 00:00:38,912
Saya pengsan?
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,127
Nampaknya ia perlawanan yang dahsyat.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,209
Ketiga-tiga ahli Niles terkorban
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,666
dan kemenangan dirangkul oleh X-I.
13
00:00:49,841 --> 00:00:50,881
Ya…
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,758
Yoh dan yang lain pergi makan
untuk mengekalkan kekuatan mereka
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
kerana kami akan beraksi
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,143
dalam perlawanan akhir
17
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
hari pembukaan Kejohanan Dukun.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,646
Apa? Betulkah, Faust?
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,152
Kenapa awak panik sangat?
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,030
Sebab saya tak tahu…
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,873
Saya tak sangka Kejohanan Dukun
menakutkan sebegini!
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,285
Manta.
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,461
Awak asyik risaukan orang lain saja!
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,960
Betul cakap awak! Mereka…
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,423
Apa kata awak percayakan mereka?
26
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Kalau awak sayang kawan-kawan awak,
27
00:01:31,883 --> 00:01:34,303
cara terbaik untuk bantu mereka
dalam Kejohanan Dukun
28
00:01:34,385 --> 00:01:35,965
adalah dengan mempercayai mereka.
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,005
Jangan risau.
30
00:01:38,556 --> 00:01:40,096
Kita takkan kalah.
31
00:03:13,318 --> 00:03:15,238
RESTORAN PATCH
JAGUNG RAJA
32
00:03:15,820 --> 00:03:17,570
{\an8}EPISOD 22
AKU AKAN BERSAMAMU KE MANA JUA
33
00:03:17,655 --> 00:03:20,865
{\an8}Hei, tak guna!
Kenapa awak pandang saya begitu?
34
00:03:21,534 --> 00:03:22,664
Sudahlah, Ryu!
35
00:03:23,578 --> 00:03:26,248
Aduhai! Menjengkelkan betul.
36
00:03:26,331 --> 00:03:28,791
Hanya sebab awak gelisah,
37
00:03:28,875 --> 00:03:31,035
awak tak boleh lepaskannya
pada orang lain!
38
00:03:32,754 --> 00:03:35,014
Janganlah marah dia, Anna.
39
00:03:35,089 --> 00:03:38,719
Mungkin itu cara Ryu relaks
dan panaskan badan.
40
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
Bercakap soal itu,
awak pula terlalu relaks!
41
00:03:41,554 --> 00:03:43,474
Aduhai! Kenapa dengan semua orang?
42
00:03:44,599 --> 00:03:46,849
Kamu berdua tak habis-habis begini.
43
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Muak saya melihatnya.
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,768
Hei! Kamu datang
untuk beri semangat pada kami?
45
00:03:51,856 --> 00:03:54,976
Bodoh. Kami datang ke sini untuk makan.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,738
Saya tak sangka Puak Patch
jadikan sekolah ini kafeteria.
47
00:03:58,821 --> 00:04:00,871
Inilah namanya dedikasi.
48
00:04:01,574 --> 00:04:05,504
Apa pun, patutkah kamu makan mi sekarang?
49
00:04:05,578 --> 00:04:08,828
{\an8}Ya! Tak pasal-pasal terkeluar balik
dari hidung semasa bertarung
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,745
{\an8}dan kamu akan diketawakan!
51
00:04:10,833 --> 00:04:15,673
Saya tak berniat nak banyak bergerak pun…
52
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Kami mungkin akan menang mudah.
53
00:04:21,803 --> 00:04:24,223
{\an8}Apa yang awak maksudkan?
54
00:04:25,473 --> 00:04:28,273
Maaf, semua orang pandang kita,
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,981
jadi saya rasa lebih baik
56
00:04:30,061 --> 00:04:32,311
jangan cakap benda-benda yang provokatif…
57
00:04:34,857 --> 00:04:38,527
Anna ajar kami rahsia
daripada Cho-Senjiryakketsu.
58
00:04:39,195 --> 00:04:41,735
Kami dah berlatih tekniknya
dan jadi sangat kuat.
59
00:04:42,490 --> 00:04:43,530
Itu maksud saya.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,695
Baik kita pergi, Ryu.
61
00:04:48,371 --> 00:04:49,251
{\an8}Baiklah.
62
00:04:50,456 --> 00:04:52,496
Awak dah faham sekarang, Manta?
63
00:04:53,084 --> 00:04:54,174
Akhirnya,
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
masanya sudah tiba untuk kita
65
00:04:56,004 --> 00:04:59,884
tunjukkan kuasa Cho-Senjiryakketsu
dan kepercayaan kita.
66
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Kalahkan mereka!
Pasukan Mata Air Panas Funbari!
67
00:05:07,515 --> 00:05:08,925
Hei!
68
00:05:10,476 --> 00:05:13,806
Apa yang dia mengarut tadi?
69
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
{\an8}Orang yang hampir kalah
dalam perlawanan akhir pusingan kelayakan
70
00:05:19,193 --> 00:05:22,743
takkan jadi sekuat itu
dalam masa dua bulan.
71
00:05:22,822 --> 00:05:26,662
Yang penting ialah naluri semula jadi!
Persekitaran dan etika kerja!
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,201
Kalau kita tak menang
dengan satu serangan,
73
00:05:30,288 --> 00:05:32,328
maruah kita akan tercalar!
74
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Sebentar.
75
00:05:34,292 --> 00:05:37,302
Maaf, tapi boleh tak jangan ganggu kami?
76
00:05:38,046 --> 00:05:40,836
Tapi saya faham kenapa kamu marah.
77
00:05:41,883 --> 00:05:42,933
Saya faham!
78
00:05:44,302 --> 00:05:46,892
Kamu lawan mereka, Icemen!
79
00:05:48,389 --> 00:05:51,059
Bukankah kamu pasukan
yang baru saja bertarung?
80
00:05:51,684 --> 00:05:53,024
Mereka kawan-kawan kamu?
81
00:05:53,603 --> 00:05:56,113
Patutlah perlawanan kamu suam-suam kuku.
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,725
- Apa?
- Hei, bertenang!
83
00:05:59,817 --> 00:06:02,027
Saya ingat awak cuba tenangkan keadaan!
84
00:06:03,404 --> 00:06:05,954
Orang yang menjadi Raja Dukun
85
00:06:06,032 --> 00:06:08,702
mesti menyerlah dalam semua aspek.
86
00:06:08,785 --> 00:06:11,325
Kamu semua tak tentu arah!
87
00:06:11,412 --> 00:06:13,962
Boleh dikatakan
kamu berlawan tanpa strategi.
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,786
Lawak awak tak kelakar langsung!
89
00:06:16,876 --> 00:06:20,956
Hei! Awak nak cari gaduh dengan orang
yang cuba nak berdamai?
90
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
Apa yang kamu buat
hanyalah menghalang kami.
91
00:06:27,929 --> 00:06:29,429
Kuasa Ghaib, Vodyanoy.
92
00:06:29,972 --> 00:06:31,562
Saya seorang Dukun Rusia,
93
00:06:32,266 --> 00:06:35,136
komander legenda roh suci Slavik
yang telah dilupakan.
94
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Nama saya Zria.
Dram ini ialah medium saya.
95
00:06:38,147 --> 00:06:40,687
Apabila Vodyanoy, roh air menguasainya,
96
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
kami boleh mengawal kelembapan di udara.
97
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Joco!
98
00:06:48,741 --> 00:06:50,871
Kuasa Ghaib, Badbh.
99
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Saya seorang Dukun
yang berasal dari Ireland,
100
00:06:53,246 --> 00:06:56,036
ahli sihir tradisi Ulster
yang telah lenyap.
101
00:06:56,124 --> 00:06:56,964
Nama saya Pino.
102
00:06:57,583 --> 00:06:59,463
Medium saya, tongkat berkelok dedalu ini.
103
00:06:59,544 --> 00:07:00,844
Badbh, Roh Pelindung saya
104
00:07:00,920 --> 00:07:03,970
ialah dewi yang berbentuk burung raven.
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,716
Kemahiran saya ialah magis
yang menghilangkan haba!
106
00:07:07,802 --> 00:07:09,182
Hei!
107
00:07:09,262 --> 00:07:12,352
Kalau kamu cari pasal dengan kami,
nahaslah kamu nanti.
108
00:07:14,142 --> 00:07:16,522
Kuasa Ghaib, Deht Si Viking.
109
00:07:17,145 --> 00:07:18,975
Saya seorang Dukun dari Iceland,
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,732
seorang pakar simbol mitologi Edda
yang telah hilang.
111
00:07:22,817 --> 00:07:23,937
Cadimahide.
112
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
Medium saya ialah topi besi ini.
113
00:07:26,654 --> 00:07:29,534
{\an8}Sebaik sahaja Roh Pelindung saya,
Deht Si Viking, menguasainya,
114
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
dia menjadi perisai saya
yang memusnahkan segala-galanya!
115
00:07:34,120 --> 00:07:35,160
Berhenti!
116
00:07:37,498 --> 00:07:41,628
Kami dah tunjuk cukup-cukup
apa yang kami mampu buat terhadap kamu.
117
00:07:42,211 --> 00:07:44,011
Kami akan maafkan kamu kali ini.
118
00:07:44,922 --> 00:07:46,762
Jadi simpanlah Roh Pelindung awak.
119
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Kami cuma berseronok.
120
00:07:49,302 --> 00:07:52,052
Kawan-kawan saya belum tunjuk
kebolehan sebenar mereka.
121
00:07:52,972 --> 00:07:55,022
Ini satu amaran.
122
00:07:56,225 --> 00:07:57,595
Jangan ambil ringan soal Yoh.
123
00:07:58,728 --> 00:07:59,898
Ren!
124
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
{\an8}Yakah?
125
00:08:04,775 --> 00:08:07,275
Aduhai. Saya tak sabar nak bertarung!
126
00:08:07,904 --> 00:08:09,574
Kenapa awak begitu tenang?
127
00:08:09,655 --> 00:08:12,275
Kalau awak tak tukar baju cepat,
nanti awak terlambat!
128
00:08:12,867 --> 00:08:13,697
Okey!
129
00:08:14,327 --> 00:08:17,617
Saya akan buat yang terbaik
di dalam gelanggang, datuk!
130
00:08:24,462 --> 00:08:26,762
Akhirnya kamu datang juga, ya?
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,799
Kami dah penat menunggu kamu
yang banyak cakap!
132
00:08:30,343 --> 00:08:31,513
Siapa? Kami?
133
00:08:31,594 --> 00:08:32,974
Jangan buat-buat tak tahu!
134
00:08:33,054 --> 00:08:35,224
Uniform kamu… Biar betul?
135
00:08:36,015 --> 00:08:38,055
Kamu nampak macam baru bangun tidur.
136
00:08:38,142 --> 00:08:40,652
Kami akan kejutkan kamu
dengan satu serangan yang padu!
137
00:08:41,479 --> 00:08:42,689
Apa?
138
00:08:43,606 --> 00:08:45,646
Mereka dah keluarkan Roh Pelindung.
139
00:08:45,733 --> 00:08:46,983
Mereka mesti sangat teruja!
140
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
Kenapa mereka marah sangat?
141
00:08:49,362 --> 00:08:51,112
Saya ada buat salahkah?
142
00:08:51,197 --> 00:08:53,317
Saya nampak semuanya.
143
00:08:56,035 --> 00:08:58,535
Siapa sangka itu
akan berlaku di kafeteria?
144
00:08:59,330 --> 00:09:03,000
Tapi itu tak bermakna mereka
berhak mengejek uniform saya!
145
00:09:03,084 --> 00:09:07,634
Mereka mengejek iklan
Mata Air Panas Funbari, Anna…
146
00:09:08,339 --> 00:09:09,759
{\an8}Tak kisahlah pasal uniform.
147
00:09:10,925 --> 00:09:12,295
{\an8}Lawan mereka berbahaya!
148
00:09:12,385 --> 00:09:13,925
Tidak, awak yang lemah.
149
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Awak cuma bodoh.
150
00:09:17,807 --> 00:09:19,227
Jangan, Horohoro!
151
00:09:19,308 --> 00:09:21,728
Kalau awak cari pasal dengan mereka,
nahas nanti!
152
00:09:21,811 --> 00:09:25,191
Saya pun boleh nampak kebolehan mereka.
153
00:09:26,148 --> 00:09:29,188
Tapi ada satu perkara yang saya tak faham.
154
00:09:30,069 --> 00:09:31,699
Cho-Senjiryakketsu.
155
00:09:33,364 --> 00:09:36,334
Apa yang ada di dalam bungkusan
yang Yoh pegang itu?
156
00:09:37,034 --> 00:09:39,044
Dia nampak lebih yakin.
157
00:09:39,120 --> 00:09:42,040
Takkanlah ia sesuatu
yang buat dia lebih kuat, bukan?
158
00:09:42,582 --> 00:09:43,922
Saya takkan beritahu musuh.
159
00:09:45,710 --> 00:09:49,090
Ia sesuatu yang sangat berharga
bagi Keluarga Asakura.
160
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Awak akan nampak kuasanya tak lama lagi.
161
00:09:53,259 --> 00:09:55,509
{\an8}Tapi saya cuma boleh kongsi
rahsianya yang sebenar
162
00:09:55,595 --> 00:09:59,265
{\an8}dengan pahlawan yang berjuang dengan kami.
163
00:09:59,974 --> 00:10:04,154
Perjuangan Yoh jauh lebih besar
daripada Mata Air Panas Funbari.
164
00:10:04,228 --> 00:10:05,268
MATA AIR PANAS FUNBARI
165
00:10:05,855 --> 00:10:07,395
Oh, jadi itulah yang berlaku.
166
00:10:08,399 --> 00:10:11,359
Tentu awak marah.
167
00:10:11,444 --> 00:10:13,324
Maafkan saya, Icemen.
168
00:10:13,904 --> 00:10:16,744
Tak perlu minta maaf.
169
00:10:16,824 --> 00:10:20,454
Padahal awak biarkan
Roh Pelindung awak perhatikan kami.
170
00:10:21,078 --> 00:10:23,078
Siapa dia, pengintip awak?
171
00:10:23,164 --> 00:10:25,084
Apa awak cakap?
172
00:10:25,166 --> 00:10:26,076
Biarkan saja, Ryu.
173
00:10:27,668 --> 00:10:30,708
Roh Pelindung saya,
Amidamaru ialah samurai.
174
00:10:32,340 --> 00:10:34,760
Ini Harusame, medium saya.
175
00:10:34,842 --> 00:10:37,512
Ini pedang lama yang dah patah dua kali.
176
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Dia memerhatikan kamu kerana dia samurai
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,891
dan dia nak melindungi saya.
178
00:10:43,517 --> 00:10:45,227
Tiada apa-apa niat buruk pun.
179
00:10:46,228 --> 00:10:49,188
{\an8}Lagipun, dapat tahu segalanya tentang kamu
180
00:10:49,273 --> 00:10:50,903
{\an8}takkan mengubah apa-apa.
181
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
Sebab
182
00:10:53,694 --> 00:10:55,744
kami mungkin tetap akan menang.
183
00:10:57,573 --> 00:11:00,623
Kamu akan terima balasannya
kerana pandang rendah pada kami!
184
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Kamu ingat kamu siapa?
185
00:11:03,120 --> 00:11:05,250
{\an8}Kamu memang banyak cakap
186
00:11:05,331 --> 00:11:07,631
{\an8}sedangkan kamu hanya ada roh manusia!
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
{\an8}Tuan Yoh…
188
00:11:11,796 --> 00:11:14,586
Banyak benda yang sudah berlalu sejak
189
00:11:16,050 --> 00:11:17,130
awak selamatkan saya.
190
00:11:19,845 --> 00:11:21,925
Saya dah lama nak hidup
sebagai samurai sejati.
191
00:11:22,014 --> 00:11:24,484
Jadi saya amat berpuas hati
192
00:11:25,476 --> 00:11:28,226
{\an8}dapat berkhidmat untuk awak
sepanjang hidup dan mati saya!
193
00:11:29,688 --> 00:11:30,898
Sekarang masanya…
194
00:11:33,317 --> 00:11:36,027
untuk saya membalas budi!
195
00:11:37,321 --> 00:11:38,451
Amidamaru!
196
00:11:39,115 --> 00:11:40,445
Mahukah awak menguji
197
00:11:40,533 --> 00:11:44,043
kesetiaan jiwa raga Amidamaru
yang tak terhingga?
198
00:11:45,371 --> 00:11:47,671
Okey. Mari kita lakukannya,
199
00:11:47,748 --> 00:11:48,708
Amidamaru!
200
00:11:50,960 --> 00:11:53,500
Amidamaru dan Harusame, bersepadu!
201
00:11:54,088 --> 00:11:56,548
Menjadi Pedang Futsu-no-Mitama!
202
00:12:06,267 --> 00:12:07,347
Kuasa Ghaib!
203
00:12:08,227 --> 00:12:09,517
{\an8}Roh Pedang!
204
00:12:10,855 --> 00:12:11,685
{\an8}Besarnya!
205
00:12:12,273 --> 00:12:17,783
Lebih 600 tahun, Amidamaru telah mengubah
jiwanya menjadi roh suci.
206
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
Tiada bantahan, bukan?
207
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
Okey. Mari kita mulakan.
208
00:12:24,076 --> 00:12:28,996
ROH PEDANG
209
00:12:29,081 --> 00:12:34,001
PASUKAN MATA AIR PANAS FUNBARI
210
00:12:37,673 --> 00:12:39,053
Hebat!
211
00:12:40,009 --> 00:12:42,469
Itulah kuasa baharu Yoh!
212
00:12:43,220 --> 00:12:47,020
Dia masukkan Amidamaru, roh suci
dalam Harusame guna Kuasa Ghaib.
213
00:12:47,808 --> 00:12:51,728
Kemudian guna Kuasa Ghaib untuk
gabungkannya menjadi Futsu-no-Mitama.
214
00:12:53,731 --> 00:12:56,611
Memang sesuailah namanya Roh Pedang.
215
00:12:57,109 --> 00:12:58,439
Tuan Hao.
216
00:12:58,527 --> 00:13:01,857
Saya tak tahu tentang
Pedang Futsu-no-Mitama.
217
00:13:02,448 --> 00:13:04,448
Sebenarnya,
218
00:13:04,533 --> 00:13:07,663
ia sebilah pedang milik dewa pedang purba.
219
00:13:08,496 --> 00:13:11,456
Ia hanyalah pedang batu,
220
00:13:11,540 --> 00:13:14,250
tapi makin lama ia wujud,
makin kuat mediumnya.
221
00:13:14,335 --> 00:13:17,665
Tiada benda yang lebih baik
untuk digabungkan dengan Kuasa Ghaib.
222
00:13:18,255 --> 00:13:22,885
Mesti itu yang ada di dalam bungkusan
yang dihantar oleh Keluarga Asakura.
223
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Tapi saya agak terkejut.
224
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
Benda yang mereka simpan
di bilik bawah tanah
225
00:13:28,766 --> 00:13:31,096
akan menimbulkan kekecohan
kalau orang awam tahu.
226
00:13:31,185 --> 00:13:32,845
Ia khazanah negara.
227
00:13:33,729 --> 00:13:36,229
Kalau mereka bertindak sebegini,
228
00:13:36,315 --> 00:13:38,975
mereka mesti betul-betul
nak kalahkan saya!
229
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
Tapi kejutan sebenarnya ialah dia.
230
00:13:44,198 --> 00:13:48,488
Menguasai dua peringkat medium dalam waktu
yang singkat adalah luar biasa.
231
00:13:49,662 --> 00:13:51,962
{\an8}Tak guna! Apa yang sedang berlaku?
232
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
{\an8}Dia ada teknik
yang saya tak pernah dengar!
233
00:13:55,543 --> 00:13:59,263
Dia kata Amidamaru
dah berubah menjadi roh suci?
234
00:14:00,839 --> 00:14:03,759
Penat betullah menggunakan semua Mana ini.
235
00:14:03,842 --> 00:14:06,302
Kembali ke bentuk asal sebentar,
Amidamaru.
236
00:14:07,221 --> 00:14:08,601
Dia bertukar balik?
237
00:14:09,223 --> 00:14:10,353
Sudah tentulah.
238
00:14:10,432 --> 00:14:13,852
Bukannya Amidamaru
dah lupakan bentuk lamanya.
239
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
Apa maksudnya?
240
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Biasanya, roh suci
241
00:14:18,023 --> 00:14:22,613
terbentuk apabila roh biasa terperangkap
selama berabad-abad di dunia ini
242
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
disebabkan penyesalan yang besar.
243
00:14:24,488 --> 00:14:28,158
Mereka lupa bentuk lama mereka
dan bergolak dengan pelbagai emosi.
244
00:14:28,242 --> 00:14:30,082
Kamu pun tahu, bukan?
245
00:14:30,703 --> 00:14:35,503
Jadi tak hairanlah
kalau dia dah jadi roh suci dari dulu.
246
00:14:35,583 --> 00:14:37,673
Tapi dia sangat degil.
247
00:14:38,669 --> 00:14:42,669
Dalam erti kata lain,
dia sama macam Amidamaru yang dulu?
248
00:14:45,050 --> 00:14:49,810
{\an8}Semangat roh suci lain daripada yang lain.
249
00:14:50,681 --> 00:14:54,311
Sekarang Amidamaru dah jadi
roh pedang yang sepenuhnya!
250
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
{\an8}Menakjubkan.
251
00:14:59,982 --> 00:15:01,652
Ren! Awak tak tonton perlawanan ini?
252
00:15:02,902 --> 00:15:04,492
Saya dah tahu siapa akan menang.
253
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Tak perlu tengok lagi.
254
00:15:06,363 --> 00:15:09,583
Awak sangat terkejut melihat kekuatan Yoh,
255
00:15:09,658 --> 00:15:10,948
jadi awak rasa tercabar!
256
00:15:11,035 --> 00:15:12,155
Mana ada!
257
00:15:13,162 --> 00:15:16,002
{\an8}Kalau Yoh boleh kalahkan mereka
dengan satu serangan,
258
00:15:16,081 --> 00:15:18,001
{\an8}saya boleh buat sekelip mata saja!
259
00:15:19,126 --> 00:15:20,166
Kenapa?
260
00:15:20,252 --> 00:15:22,422
Kenapa nak marah-marah?
261
00:15:23,130 --> 00:15:25,260
{\an8}Kalau dia boleh buat saya marah begini,
262
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
{\an8}saya tak boleh pandang rendah pada dia.
263
00:15:28,469 --> 00:15:32,599
Nampaknya tak lama lagi
saya terpaksa menggunakannya.
264
00:15:34,099 --> 00:15:35,099
Hei!
265
00:15:35,184 --> 00:15:37,564
Apa maksud awak, dah penat?
266
00:15:37,645 --> 00:15:39,095
Awak menakutkan saya!
267
00:15:39,855 --> 00:15:41,265
Tapi takut sikitlah!
268
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Maaf! Saya cuma suka bersenang-lenang.
269
00:15:46,820 --> 00:15:48,990
Ini tak kelakarlah!
270
00:15:49,073 --> 00:15:51,583
Jangan fikir awak boleh hidup
dengan bersenang-lenang!
271
00:15:52,159 --> 00:15:53,199
Betul.
272
00:15:53,285 --> 00:15:56,785
Kita cuma boleh bersenang-lenang
selepas bekerja keras.
273
00:15:56,872 --> 00:15:59,382
Sebab itulah saya ke sini untuk bertarung.
274
00:16:00,918 --> 00:16:03,338
{\an8}Sekarang,
boleh kita mula bertarung, Icemen?
275
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
{\an8}Menarik!
276
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
{\an8}Tapi lupakan idea bodoh kamu,
Mata Air Panas Funbari!
277
00:16:09,677 --> 00:16:12,807
{\an8}Kami takkan berlembut
dan akan bunuh kamu dengan kejam!
278
00:16:14,056 --> 00:16:15,636
Perlawanan tiga pusingan pertama!
279
00:16:15,724 --> 00:16:18,854
Pasukan Mata Air Panas Funbari
melawan Icemen!
280
00:16:18,936 --> 00:16:20,056
Sedia?
281
00:16:20,646 --> 00:16:21,686
Lawan!
282
00:16:24,191 --> 00:16:25,071
Saya dah cakap.
283
00:16:25,734 --> 00:16:27,784
{\an8}Kami tak suka pertarungan suam-suam kuku!
284
00:16:27,861 --> 00:16:30,701
{\an8}Kami akan bantai ahli yang lemah dahulu!
285
00:16:33,367 --> 00:16:36,407
- Faust!
- Mereka serang dia dengan serangan khas!
286
00:16:37,454 --> 00:16:40,044
Lemah betul sampai terpelanting.
Sekarang, hapuskan dia!
287
00:16:40,124 --> 00:16:41,464
Tunggu dulu.
288
00:16:41,542 --> 00:16:43,542
Faust baru saja nak mula.
289
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
{\an8}- Dia berdiri!
- Dia boleh berdiri?
290
00:16:51,051 --> 00:16:52,221
Saya mengorbankan
291
00:16:52,302 --> 00:16:54,392
kaki saya sendiri
292
00:16:54,471 --> 00:16:58,561
untuk merawat kaki Eliza yang patah
dalam perlawanan menentang Yoh.
293
00:17:00,227 --> 00:17:01,807
Tapi saya dapat kaki baharu
294
00:17:01,895 --> 00:17:03,855
dengan menggunakan kaki orang lain.
295
00:17:04,523 --> 00:17:06,073
Hati-hati, Pino!
296
00:17:06,150 --> 00:17:08,690
Dia sembunyikan sesuatu di kaki dia!
297
00:17:09,611 --> 00:17:12,111
{\an8}Bertahanlah dengan saya, sekejap saja.
298
00:17:12,948 --> 00:17:14,198
Frankensteiny.
299
00:17:15,451 --> 00:17:16,661
Bertahan sehingga
300
00:17:18,037 --> 00:17:20,077
pembedahan saya selesai.
301
00:17:20,581 --> 00:17:21,621
{\an8}Tulang?
302
00:17:23,292 --> 00:17:25,462
Boleh kita pergi, Eliza?
303
00:17:26,503 --> 00:17:27,843
Faust,
304
00:17:27,921 --> 00:17:30,011
saya akan bersama awak ke mana jua.
305
00:17:30,632 --> 00:17:31,882
Hei!
306
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
Lelaki ini dah tak betul!
307
00:17:33,510 --> 00:17:35,510
Roh Pelindung apa pula itu?
308
00:17:36,096 --> 00:17:38,596
Dia nampak macam jururawat
yang mudah terpengaruh.
309
00:17:38,682 --> 00:17:40,562
Tapi kenapa mereka begitu mesra?
310
00:17:41,727 --> 00:17:43,307
Pasukan Mata Air Panas Funbari…
311
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
Saya memang tak fahamlah perangai mereka!
312
00:17:46,356 --> 00:17:47,936
Padan muka.
313
00:17:48,025 --> 00:17:50,855
Siapa suruh ketawakan
uniform buatan tangan saya?
314
00:17:50,944 --> 00:17:53,114
Lihatlah, Joco!
315
00:17:53,697 --> 00:17:56,907
Pakaian Faust pun tertulis
"Mata Air Panas Funbari"!
316
00:17:56,992 --> 00:17:58,122
Bodohnya!
317
00:17:58,202 --> 00:17:59,082
Betul!
318
00:18:00,913 --> 00:18:02,923
Peliknya. Ada sesuatu yang tak kena.
319
00:18:02,998 --> 00:18:04,288
- Apa?
- Apa?
320
00:18:04,917 --> 00:18:06,587
Saya ingatkan Faust
321
00:18:06,668 --> 00:18:10,878
jadi Dukun supaya dapat bersama semula
dengan mendiang isterinya, Eliza.
322
00:18:10,964 --> 00:18:13,474
Tapi walaupun Sihir Kubur membenarkan dia
323
00:18:13,550 --> 00:18:17,180
memanipulasi orang mati,
dia tak dapat kembalikan minda Eliza.
324
00:18:17,971 --> 00:18:21,731
Tapi saya pasti saya nampak
Eliza bercakap…
325
00:18:23,852 --> 00:18:26,022
Hei, awak! Berhenti terhuyung-hayang!
326
00:18:26,605 --> 00:18:27,435
Maafkan saya.
327
00:18:28,315 --> 00:18:30,775
Saya dah muak dengan kebodohan kamu semua!
328
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Cukup!
329
00:18:33,654 --> 00:18:37,034
Orang gila ini tak layak jadi lawan kita!
330
00:18:37,699 --> 00:18:39,029
{\an8}Ayuh, Icemen!
331
00:18:39,118 --> 00:18:41,248
{\an8}Lanyak dia macam kiub ais!
332
00:18:42,830 --> 00:18:44,250
- Wah!
- Wah!
333
00:18:44,331 --> 00:18:45,461
Elak, Faust!
334
00:18:51,171 --> 00:18:54,011
{\an8}- Tingginya dia lompat!
- Tapi air itu banyak!
335
00:18:54,091 --> 00:18:55,181
{\an8}Sempatkah dia elak?
336
00:18:55,759 --> 00:18:56,679
Vodyanoy!
337
00:18:58,762 --> 00:19:01,182
{\an8}Deht! Mod Kapal Viking!
338
00:19:02,307 --> 00:19:04,057
Sekarang giliran saya pula!
339
00:19:04,143 --> 00:19:07,233
Mari kita lihat apa pendapat kamu
tentang kombinasi serangan kami!
340
00:19:07,938 --> 00:19:09,768
{\an8}Pelancar Ais!
341
00:19:11,233 --> 00:19:12,573
{\an8}Faust!
342
00:19:16,071 --> 00:19:17,571
Aduhai.
343
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
Saya ingatkan hujan tiba-tiba turun,
344
00:19:19,700 --> 00:19:22,080
rupa-rupanya ais.
345
00:19:23,120 --> 00:19:24,410
Awak tak cedera, bukan?
346
00:19:25,122 --> 00:19:27,212
Apa? Saya tak apa-apa.
347
00:19:27,291 --> 00:19:30,041
Kesakitan melihat awak dilukai
348
00:19:30,127 --> 00:19:32,497
lebih menyakitkan daripada ini, Eliza.
349
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
Apa kena dengan dia?
350
00:19:36,925 --> 00:19:38,755
Melindungi Roh Pelindungnya begitu…
351
00:19:39,511 --> 00:19:41,141
Dia betul-betul dah gila!
352
00:19:41,221 --> 00:19:43,431
Roh tak boleh tercedera!
353
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
Dia jenis lelaki yang akan buat apa saja
untuk orang tersayang.
354
00:19:49,646 --> 00:19:53,526
Dia hanya sertai perlawanan ini
supaya dapat jumpa Eliza lagi.
355
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
Apa pun, dia lelaki
yang sederhana dan jujur.
356
00:19:57,529 --> 00:19:58,779
Jangan risau tentang dia.
357
00:19:59,364 --> 00:20:00,664
Saya bukan risaulah.
358
00:20:00,741 --> 00:20:04,041
Malah, maruah saya lebih tercalar
359
00:20:04,661 --> 00:20:08,621
selepas mengetahui yang lawan kami
bertarung atas sebab yang bodoh!
360
00:20:09,208 --> 00:20:10,578
Yakah?
361
00:20:11,835 --> 00:20:14,045
{\an8}Siapa kita untuk menilai pilihan orang?
362
00:20:14,630 --> 00:20:17,720
{\an8}Asalkan dia serius, apa salahnya?
363
00:20:18,383 --> 00:20:20,843
Bagi saya itu hanyalah sebab
yang tak munasabah!
364
00:20:22,054 --> 00:20:23,144
Awak buat saya marah.
365
00:20:23,639 --> 00:20:25,219
Saya rasa kami akan biarkan dia
366
00:20:25,307 --> 00:20:27,347
dan bantai awak dulu!
367
00:20:28,727 --> 00:20:29,847
Tidak.
368
00:20:30,520 --> 00:20:33,020
Awak tak boleh sentuh Yoh.
369
00:20:34,608 --> 00:20:37,108
Dia penyelamat saya.
370
00:20:37,611 --> 00:20:38,861
- Apa?
- Apa?
371
00:20:39,446 --> 00:20:43,196
Lagipun, impian saya dah lama tercapai.
372
00:20:44,534 --> 00:20:46,334
Ia berlaku dua bulan lalu
373
00:20:46,411 --> 00:20:49,291
atas jasa Penyeruan Roh Anna si Itako.
374
00:20:50,207 --> 00:20:51,117
- Apa?
- Apa?
375
00:20:51,917 --> 00:20:53,287
{\an8}Tapi,
376
00:20:53,377 --> 00:20:56,417
{\an8}matlamat hidup saya juga hilang
pada saat itu.
377
00:20:58,382 --> 00:21:02,892
Saya terdesak untuk berada
di sisi Eliza saya sekali lagi
378
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
dan orang yang baik hati
menyelamatkan saya ialah Yoh.
379
00:21:08,225 --> 00:21:11,055
Saya tak pasti kenapa,
380
00:21:11,144 --> 00:21:14,364
tapi saya rasa awak boleh membantu
di tempat kami.
381
00:21:15,190 --> 00:21:16,820
Apa sebabnya, ya?
382
00:21:16,900 --> 00:21:19,570
Kami boleh guna kemahiran perubatan
dan rupa kacak awak?
383
00:21:19,653 --> 00:21:22,113
Awak berminat untuk bekerja
di rumah penginapan itu?
384
00:21:23,490 --> 00:21:25,240
Kalau awak berminat,
385
00:21:25,325 --> 00:21:26,905
saya boleh melatih awak
386
00:21:26,994 --> 00:21:29,504
agar awak boleh bersama Eliza
bila-bila masa awak mahu.
387
00:21:30,747 --> 00:21:33,327
Ketika itulah saya menemuinya!
388
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Kehidupan kedua saya dengan Eliza
389
00:21:36,461 --> 00:21:39,591
di Mata Air Panas Funbari
yang pasti akan siap satu hari nanti!
390
00:21:41,383 --> 00:21:43,683
Begitu rupanya. Anna gunakan kelemahannya.
391
00:21:44,303 --> 00:21:46,313
Saya hanya isi kekosongan hati dia.
392
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Bunyinya macam penipuan.
393
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Kasihan dia…
394
00:21:52,060 --> 00:21:53,230
Jangan kasihankan dia!
395
00:21:53,937 --> 00:21:56,567
Sebab itulah awak tak boleh sentuh Yoh.
396
00:21:57,983 --> 00:22:01,743
{\an8}Saya mesti melindungi tuan punya
Mata Air Panas Funbari.
397
00:22:04,489 --> 00:22:06,989
Mari lihat jika awak fikir ini idea bodoh.
398
00:22:07,576 --> 00:22:12,116
Dikuasai oleh Cho-Senjiryakketsu,
399
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
digabungkan dengan
400
00:22:15,917 --> 00:22:18,047
Sihir Kubur saya!
401
00:22:18,670 --> 00:22:21,170
Lihatlah kecantikan diabolik
pengantin saya!
402
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Kuasa Ghaib!
403
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
Mephisto E!
404
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim