1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,154 Syukurlah! 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,978 Akhirnya awak dah sedar, Manta! 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 Apa yang awak buat, Faust? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,608 Tentu awak ada rancangan yang pelik! 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,873 Apa maksud awak? 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,989 Awak pengsan tadi, 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,746 jadi saya nak hantar awak balik. 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,912 Saya pengsan? 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,127 Nampaknya ia perlawanan yang dahsyat. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,209 Ketiga-tiga ahli Niles terkorban 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,666 dan kemenangan dirangkul oleh X-I. 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,881 Ya… 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,758 Yoh dan yang lain pergi makan untuk mengekalkan kekuatan mereka 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,886 kerana kami akan beraksi 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,143 dalam perlawanan akhir 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 hari pembukaan Kejohanan Dukun. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,646 Apa? Betulkah, Faust? 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,152 Kenapa awak panik sangat? 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,030 Sebab saya tak tahu… 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,873 Saya tak sangka Kejohanan Dukun menakutkan sebegini! 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,285 Manta. 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,461 Awak asyik risaukan orang lain saja! 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,960 Betul cakap awak! Mereka… 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,423 Apa kata awak percayakan mereka? 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 Kalau awak sayang kawan-kawan awak, 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,303 cara terbaik untuk bantu mereka dalam Kejohanan Dukun 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,965 adalah dengan mempercayai mereka. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,005 Jangan risau. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,096 Kita takkan kalah. 31 00:03:13,318 --> 00:03:15,238 RESTORAN PATCH JAGUNG RAJA 32 00:03:15,820 --> 00:03:17,570 {\an8}EPISOD 22 AKU AKAN BERSAMAMU KE MANA JUA 33 00:03:17,655 --> 00:03:20,865 {\an8}Hei, tak guna! Kenapa awak pandang saya begitu? 34 00:03:21,534 --> 00:03:22,664 Sudahlah, Ryu! 35 00:03:23,578 --> 00:03:26,248 Aduhai! Menjengkelkan betul. 36 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 Hanya sebab awak gelisah, 37 00:03:28,875 --> 00:03:31,035 awak tak boleh lepaskannya pada orang lain! 38 00:03:32,754 --> 00:03:35,014 Janganlah marah dia, Anna. 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,719 Mungkin itu cara Ryu relaks dan panaskan badan. 40 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 Bercakap soal itu, awak pula terlalu relaks! 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,474 Aduhai! Kenapa dengan semua orang? 42 00:03:44,599 --> 00:03:46,849 Kamu berdua tak habis-habis begini. 43 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Muak saya melihatnya. 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,768 Hei! Kamu datang untuk beri semangat pada kami? 45 00:03:51,856 --> 00:03:54,976 Bodoh. Kami datang ke sini untuk makan. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 Saya tak sangka Puak Patch jadikan sekolah ini kafeteria. 47 00:03:58,821 --> 00:04:00,871 Inilah namanya dedikasi. 48 00:04:01,574 --> 00:04:05,504 Apa pun, patutkah kamu makan mi sekarang? 49 00:04:05,578 --> 00:04:08,828 {\an8}Ya! Tak pasal-pasal terkeluar balik dari hidung semasa bertarung 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,745 {\an8}dan kamu akan diketawakan! 51 00:04:10,833 --> 00:04:15,673 Saya tak berniat nak banyak bergerak pun… 52 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Kami mungkin akan menang mudah. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,223 {\an8}Apa yang awak maksudkan? 54 00:04:25,473 --> 00:04:28,273 Maaf, semua orang pandang kita, 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 jadi saya rasa lebih baik 56 00:04:30,061 --> 00:04:32,311 jangan cakap benda-benda yang provokatif… 57 00:04:34,857 --> 00:04:38,527 Anna ajar kami rahsia daripada Cho-Senjiryakketsu. 58 00:04:39,195 --> 00:04:41,735 Kami dah berlatih tekniknya dan jadi sangat kuat. 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,530 Itu maksud saya. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,695 Baik kita pergi, Ryu. 61 00:04:48,371 --> 00:04:49,251 {\an8}Baiklah. 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,496 Awak dah faham sekarang, Manta? 63 00:04:53,084 --> 00:04:54,174 Akhirnya, 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 masanya sudah tiba untuk kita 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,884 tunjukkan kuasa Cho-Senjiryakketsu dan kepercayaan kita. 66 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Kalahkan mereka! Pasukan Mata Air Panas Funbari! 67 00:05:07,515 --> 00:05:08,925 Hei! 68 00:05:10,476 --> 00:05:13,806 Apa yang dia mengarut tadi? 69 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 {\an8}Orang yang hampir kalah dalam perlawanan akhir pusingan kelayakan 70 00:05:19,193 --> 00:05:22,743 takkan jadi sekuat itu dalam masa dua bulan. 71 00:05:22,822 --> 00:05:26,662 Yang penting ialah naluri semula jadi! Persekitaran dan etika kerja! 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,201 Kalau kita tak menang dengan satu serangan, 73 00:05:30,288 --> 00:05:32,328 maruah kita akan tercalar! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Sebentar. 75 00:05:34,292 --> 00:05:37,302 Maaf, tapi boleh tak jangan ganggu kami? 76 00:05:38,046 --> 00:05:40,836 Tapi saya faham kenapa kamu marah. 77 00:05:41,883 --> 00:05:42,933 Saya faham! 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,892 Kamu lawan mereka, Icemen! 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,059 Bukankah kamu pasukan yang baru saja bertarung? 80 00:05:51,684 --> 00:05:53,024 Mereka kawan-kawan kamu? 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,113 Patutlah perlawanan kamu suam-suam kuku. 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,725 - Apa? - Hei, bertenang! 83 00:05:59,817 --> 00:06:02,027 Saya ingat awak cuba tenangkan keadaan! 84 00:06:03,404 --> 00:06:05,954 Orang yang menjadi Raja Dukun 85 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 mesti menyerlah dalam semua aspek. 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,325 Kamu semua tak tentu arah! 87 00:06:11,412 --> 00:06:13,962 Boleh dikatakan kamu berlawan tanpa strategi. 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,786 Lawak awak tak kelakar langsung! 89 00:06:16,876 --> 00:06:20,956 Hei! Awak nak cari gaduh dengan orang yang cuba nak berdamai? 90 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 Apa yang kamu buat hanyalah menghalang kami. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 Kuasa Ghaib, Vodyanoy. 92 00:06:29,972 --> 00:06:31,562 Saya seorang Dukun Rusia, 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,136 komander legenda roh suci Slavik yang telah dilupakan. 94 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 Nama saya Zria. Dram ini ialah medium saya. 95 00:06:38,147 --> 00:06:40,687 Apabila Vodyanoy, roh air menguasainya, 96 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 kami boleh mengawal kelembapan di udara. 97 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 Joco! 98 00:06:48,741 --> 00:06:50,871 Kuasa Ghaib, Badbh. 99 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Saya seorang Dukun yang berasal dari Ireland, 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,036 ahli sihir tradisi Ulster yang telah lenyap. 101 00:06:56,124 --> 00:06:56,964 Nama saya Pino. 102 00:06:57,583 --> 00:06:59,463 Medium saya, tongkat berkelok dedalu ini. 103 00:06:59,544 --> 00:07:00,844 Badbh, Roh Pelindung saya 104 00:07:00,920 --> 00:07:03,970 ialah dewi yang berbentuk burung raven. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,716 Kemahiran saya ialah magis yang menghilangkan haba! 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,182 Hei! 107 00:07:09,262 --> 00:07:12,352 Kalau kamu cari pasal dengan kami, nahaslah kamu nanti. 108 00:07:14,142 --> 00:07:16,522 Kuasa Ghaib, Deht Si Viking. 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,975 Saya seorang Dukun dari Iceland, 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,732 seorang pakar simbol mitologi Edda yang telah hilang. 111 00:07:22,817 --> 00:07:23,937 Cadimahide. 112 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 Medium saya ialah topi besi ini. 113 00:07:26,654 --> 00:07:29,534 {\an8}Sebaik sahaja Roh Pelindung saya, Deht Si Viking, menguasainya, 114 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 dia menjadi perisai saya yang memusnahkan segala-galanya! 115 00:07:34,120 --> 00:07:35,160 Berhenti! 116 00:07:37,498 --> 00:07:41,628 Kami dah tunjuk cukup-cukup apa yang kami mampu buat terhadap kamu. 117 00:07:42,211 --> 00:07:44,011 Kami akan maafkan kamu kali ini. 118 00:07:44,922 --> 00:07:46,762 Jadi simpanlah Roh Pelindung awak. 119 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Kami cuma berseronok. 120 00:07:49,302 --> 00:07:52,052 Kawan-kawan saya belum tunjuk kebolehan sebenar mereka. 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,022 Ini satu amaran. 122 00:07:56,225 --> 00:07:57,595 Jangan ambil ringan soal Yoh. 123 00:07:58,728 --> 00:07:59,898 Ren! 124 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 {\an8}Yakah? 125 00:08:04,775 --> 00:08:07,275 Aduhai. Saya tak sabar nak bertarung! 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,574 Kenapa awak begitu tenang? 127 00:08:09,655 --> 00:08:12,275 Kalau awak tak tukar baju cepat, nanti awak terlambat! 128 00:08:12,867 --> 00:08:13,697 Okey! 129 00:08:14,327 --> 00:08:17,617 Saya akan buat yang terbaik di dalam gelanggang, datuk! 130 00:08:24,462 --> 00:08:26,762 Akhirnya kamu datang juga, ya? 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,799 Kami dah penat menunggu kamu yang banyak cakap! 132 00:08:30,343 --> 00:08:31,513 Siapa? Kami? 133 00:08:31,594 --> 00:08:32,974 Jangan buat-buat tak tahu! 134 00:08:33,054 --> 00:08:35,224 Uniform kamu… Biar betul? 135 00:08:36,015 --> 00:08:38,055 Kamu nampak macam baru bangun tidur. 136 00:08:38,142 --> 00:08:40,652 Kami akan kejutkan kamu dengan satu serangan yang padu! 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,689 Apa? 138 00:08:43,606 --> 00:08:45,646 Mereka dah keluarkan Roh Pelindung. 139 00:08:45,733 --> 00:08:46,983 Mereka mesti sangat teruja! 140 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Kenapa mereka marah sangat? 141 00:08:49,362 --> 00:08:51,112 Saya ada buat salahkah? 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 Saya nampak semuanya. 143 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 Siapa sangka itu akan berlaku di kafeteria? 144 00:08:59,330 --> 00:09:03,000 Tapi itu tak bermakna mereka berhak mengejek uniform saya! 145 00:09:03,084 --> 00:09:07,634 Mereka mengejek iklan Mata Air Panas Funbari, Anna… 146 00:09:08,339 --> 00:09:09,759 {\an8}Tak kisahlah pasal uniform. 147 00:09:10,925 --> 00:09:12,295 {\an8}Lawan mereka berbahaya! 148 00:09:12,385 --> 00:09:13,925 Tidak, awak yang lemah. 149 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 Awak cuma bodoh. 150 00:09:17,807 --> 00:09:19,227 Jangan, Horohoro! 151 00:09:19,308 --> 00:09:21,728 Kalau awak cari pasal dengan mereka, nahas nanti! 152 00:09:21,811 --> 00:09:25,191 Saya pun boleh nampak kebolehan mereka. 153 00:09:26,148 --> 00:09:29,188 Tapi ada satu perkara yang saya tak faham. 154 00:09:30,069 --> 00:09:31,699 Cho-Senjiryakketsu. 155 00:09:33,364 --> 00:09:36,334 Apa yang ada di dalam bungkusan yang Yoh pegang itu? 156 00:09:37,034 --> 00:09:39,044 Dia nampak lebih yakin. 157 00:09:39,120 --> 00:09:42,040 Takkanlah ia sesuatu yang buat dia lebih kuat, bukan? 158 00:09:42,582 --> 00:09:43,922 Saya takkan beritahu musuh. 159 00:09:45,710 --> 00:09:49,090 Ia sesuatu yang sangat berharga bagi Keluarga Asakura. 160 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 Awak akan nampak kuasanya tak lama lagi. 161 00:09:53,259 --> 00:09:55,509 {\an8}Tapi saya cuma boleh kongsi rahsianya yang sebenar 162 00:09:55,595 --> 00:09:59,265 {\an8}dengan pahlawan yang berjuang dengan kami. 163 00:09:59,974 --> 00:10:04,154 Perjuangan Yoh jauh lebih besar daripada Mata Air Panas Funbari. 164 00:10:04,228 --> 00:10:05,268 MATA AIR PANAS FUNBARI 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,395 Oh, jadi itulah yang berlaku. 166 00:10:08,399 --> 00:10:11,359 Tentu awak marah. 167 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Maafkan saya, Icemen. 168 00:10:13,904 --> 00:10:16,744 Tak perlu minta maaf. 169 00:10:16,824 --> 00:10:20,454 Padahal awak biarkan Roh Pelindung awak perhatikan kami. 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,078 Siapa dia, pengintip awak? 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,084 Apa awak cakap? 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,076 Biarkan saja, Ryu. 173 00:10:27,668 --> 00:10:30,708 Roh Pelindung saya, Amidamaru ialah samurai. 174 00:10:32,340 --> 00:10:34,760 Ini Harusame, medium saya. 175 00:10:34,842 --> 00:10:37,512 Ini pedang lama yang dah patah dua kali. 176 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 Dia memerhatikan kamu kerana dia samurai 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,891 dan dia nak melindungi saya. 178 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 Tiada apa-apa niat buruk pun. 179 00:10:46,228 --> 00:10:49,188 {\an8}Lagipun, dapat tahu segalanya tentang kamu 180 00:10:49,273 --> 00:10:50,903 {\an8}takkan mengubah apa-apa. 181 00:10:52,068 --> 00:10:53,068 Sebab 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,744 kami mungkin tetap akan menang. 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,623 Kamu akan terima balasannya kerana pandang rendah pada kami! 184 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Kamu ingat kamu siapa? 185 00:11:03,120 --> 00:11:05,250 {\an8}Kamu memang banyak cakap 186 00:11:05,331 --> 00:11:07,631 {\an8}sedangkan kamu hanya ada roh manusia! 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 {\an8}Tuan Yoh… 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,586 Banyak benda yang sudah berlalu sejak 189 00:11:16,050 --> 00:11:17,130 awak selamatkan saya. 190 00:11:19,845 --> 00:11:21,925 Saya dah lama nak hidup sebagai samurai sejati. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,484 Jadi saya amat berpuas hati 192 00:11:25,476 --> 00:11:28,226 {\an8}dapat berkhidmat untuk awak sepanjang hidup dan mati saya! 193 00:11:29,688 --> 00:11:30,898 Sekarang masanya… 194 00:11:33,317 --> 00:11:36,027 untuk saya membalas budi! 195 00:11:37,321 --> 00:11:38,451 Amidamaru! 196 00:11:39,115 --> 00:11:40,445 Mahukah awak menguji 197 00:11:40,533 --> 00:11:44,043 kesetiaan jiwa raga Amidamaru yang tak terhingga? 198 00:11:45,371 --> 00:11:47,671 Okey. Mari kita lakukannya, 199 00:11:47,748 --> 00:11:48,708 Amidamaru! 200 00:11:50,960 --> 00:11:53,500 Amidamaru dan Harusame, bersepadu! 201 00:11:54,088 --> 00:11:56,548 Menjadi Pedang Futsu-no-Mitama! 202 00:12:06,267 --> 00:12:07,347 Kuasa Ghaib! 203 00:12:08,227 --> 00:12:09,517 {\an8}Roh Pedang! 204 00:12:10,855 --> 00:12:11,685 {\an8}Besarnya! 205 00:12:12,273 --> 00:12:17,783 Lebih 600 tahun, Amidamaru telah mengubah jiwanya menjadi roh suci. 206 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 Tiada bantahan, bukan? 207 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Okey. Mari kita mulakan. 208 00:12:24,076 --> 00:12:28,996 ROH PEDANG 209 00:12:29,081 --> 00:12:34,001 PASUKAN MATA AIR PANAS FUNBARI 210 00:12:37,673 --> 00:12:39,053 Hebat! 211 00:12:40,009 --> 00:12:42,469 Itulah kuasa baharu Yoh! 212 00:12:43,220 --> 00:12:47,020 Dia masukkan Amidamaru, roh suci dalam Harusame guna Kuasa Ghaib. 213 00:12:47,808 --> 00:12:51,728 Kemudian guna Kuasa Ghaib untuk gabungkannya menjadi Futsu-no-Mitama. 214 00:12:53,731 --> 00:12:56,611 Memang sesuailah namanya Roh Pedang. 215 00:12:57,109 --> 00:12:58,439 Tuan Hao. 216 00:12:58,527 --> 00:13:01,857 Saya tak tahu tentang Pedang Futsu-no-Mitama. 217 00:13:02,448 --> 00:13:04,448 Sebenarnya, 218 00:13:04,533 --> 00:13:07,663 ia sebilah pedang milik dewa pedang purba. 219 00:13:08,496 --> 00:13:11,456 Ia hanyalah pedang batu, 220 00:13:11,540 --> 00:13:14,250 tapi makin lama ia wujud, makin kuat mediumnya. 221 00:13:14,335 --> 00:13:17,665 Tiada benda yang lebih baik untuk digabungkan dengan Kuasa Ghaib. 222 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 Mesti itu yang ada di dalam bungkusan yang dihantar oleh Keluarga Asakura. 223 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Tapi saya agak terkejut. 224 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 Benda yang mereka simpan di bilik bawah tanah 225 00:13:28,766 --> 00:13:31,096 akan menimbulkan kekecohan kalau orang awam tahu. 226 00:13:31,185 --> 00:13:32,845 Ia khazanah negara. 227 00:13:33,729 --> 00:13:36,229 Kalau mereka bertindak sebegini, 228 00:13:36,315 --> 00:13:38,975 mereka mesti betul-betul nak kalahkan saya! 229 00:13:40,819 --> 00:13:43,489 Tapi kejutan sebenarnya ialah dia. 230 00:13:44,198 --> 00:13:48,488 Menguasai dua peringkat medium dalam waktu yang singkat adalah luar biasa. 231 00:13:49,662 --> 00:13:51,962 {\an8}Tak guna! Apa yang sedang berlaku? 232 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 {\an8}Dia ada teknik yang saya tak pernah dengar! 233 00:13:55,543 --> 00:13:59,263 Dia kata Amidamaru dah berubah menjadi roh suci? 234 00:14:00,839 --> 00:14:03,759 Penat betullah menggunakan semua Mana ini. 235 00:14:03,842 --> 00:14:06,302 Kembali ke bentuk asal sebentar, Amidamaru. 236 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Dia bertukar balik? 237 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 Sudah tentulah. 238 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 Bukannya Amidamaru dah lupakan bentuk lamanya. 239 00:14:14,353 --> 00:14:16,273 Apa maksudnya? 240 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Biasanya, roh suci 241 00:14:18,023 --> 00:14:22,613 terbentuk apabila roh biasa terperangkap selama berabad-abad di dunia ini 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 disebabkan penyesalan yang besar. 243 00:14:24,488 --> 00:14:28,158 Mereka lupa bentuk lama mereka dan bergolak dengan pelbagai emosi. 244 00:14:28,242 --> 00:14:30,082 Kamu pun tahu, bukan? 245 00:14:30,703 --> 00:14:35,503 Jadi tak hairanlah kalau dia dah jadi roh suci dari dulu. 246 00:14:35,583 --> 00:14:37,673 Tapi dia sangat degil. 247 00:14:38,669 --> 00:14:42,669 Dalam erti kata lain, dia sama macam Amidamaru yang dulu? 248 00:14:45,050 --> 00:14:49,810 {\an8}Semangat roh suci lain daripada yang lain. 249 00:14:50,681 --> 00:14:54,311 Sekarang Amidamaru dah jadi roh pedang yang sepenuhnya! 250 00:14:55,477 --> 00:14:56,687 {\an8}Menakjubkan. 251 00:14:59,982 --> 00:15:01,652 Ren! Awak tak tonton perlawanan ini? 252 00:15:02,902 --> 00:15:04,492 Saya dah tahu siapa akan menang. 253 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Tak perlu tengok lagi. 254 00:15:06,363 --> 00:15:09,583 Awak sangat terkejut melihat kekuatan Yoh, 255 00:15:09,658 --> 00:15:10,948 jadi awak rasa tercabar! 256 00:15:11,035 --> 00:15:12,155 Mana ada! 257 00:15:13,162 --> 00:15:16,002 {\an8}Kalau Yoh boleh kalahkan mereka dengan satu serangan, 258 00:15:16,081 --> 00:15:18,001 {\an8}saya boleh buat sekelip mata saja! 259 00:15:19,126 --> 00:15:20,166 Kenapa? 260 00:15:20,252 --> 00:15:22,422 Kenapa nak marah-marah? 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,260 {\an8}Kalau dia boleh buat saya marah begini, 262 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 {\an8}saya tak boleh pandang rendah pada dia. 263 00:15:28,469 --> 00:15:32,599 Nampaknya tak lama lagi saya terpaksa menggunakannya. 264 00:15:34,099 --> 00:15:35,099 Hei! 265 00:15:35,184 --> 00:15:37,564 Apa maksud awak, dah penat? 266 00:15:37,645 --> 00:15:39,095 Awak menakutkan saya! 267 00:15:39,855 --> 00:15:41,265 Tapi takut sikitlah! 268 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 Maaf! Saya cuma suka bersenang-lenang. 269 00:15:46,820 --> 00:15:48,990 Ini tak kelakarlah! 270 00:15:49,073 --> 00:15:51,583 Jangan fikir awak boleh hidup dengan bersenang-lenang! 271 00:15:52,159 --> 00:15:53,199 Betul. 272 00:15:53,285 --> 00:15:56,785 Kita cuma boleh bersenang-lenang selepas bekerja keras. 273 00:15:56,872 --> 00:15:59,382 Sebab itulah saya ke sini untuk bertarung. 274 00:16:00,918 --> 00:16:03,338 {\an8}Sekarang, boleh kita mula bertarung, Icemen? 275 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 {\an8}Menarik! 276 00:16:05,714 --> 00:16:09,134 {\an8}Tapi lupakan idea bodoh kamu, Mata Air Panas Funbari! 277 00:16:09,677 --> 00:16:12,807 {\an8}Kami takkan berlembut dan akan bunuh kamu dengan kejam! 278 00:16:14,056 --> 00:16:15,636 Perlawanan tiga pusingan pertama! 279 00:16:15,724 --> 00:16:18,854 Pasukan Mata Air Panas Funbari melawan Icemen! 280 00:16:18,936 --> 00:16:20,056 Sedia? 281 00:16:20,646 --> 00:16:21,686 Lawan! 282 00:16:24,191 --> 00:16:25,071 Saya dah cakap. 283 00:16:25,734 --> 00:16:27,784 {\an8}Kami tak suka pertarungan suam-suam kuku! 284 00:16:27,861 --> 00:16:30,701 {\an8}Kami akan bantai ahli yang lemah dahulu! 285 00:16:33,367 --> 00:16:36,407 - Faust! - Mereka serang dia dengan serangan khas! 286 00:16:37,454 --> 00:16:40,044 Lemah betul sampai terpelanting. Sekarang, hapuskan dia! 287 00:16:40,124 --> 00:16:41,464 Tunggu dulu. 288 00:16:41,542 --> 00:16:43,542 Faust baru saja nak mula. 289 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 {\an8}- Dia berdiri! - Dia boleh berdiri? 290 00:16:51,051 --> 00:16:52,221 Saya mengorbankan 291 00:16:52,302 --> 00:16:54,392 kaki saya sendiri 292 00:16:54,471 --> 00:16:58,561 untuk merawat kaki Eliza yang patah dalam perlawanan menentang Yoh. 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,807 Tapi saya dapat kaki baharu 294 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 dengan menggunakan kaki orang lain. 295 00:17:04,523 --> 00:17:06,073 Hati-hati, Pino! 296 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Dia sembunyikan sesuatu di kaki dia! 297 00:17:09,611 --> 00:17:12,111 {\an8}Bertahanlah dengan saya, sekejap saja. 298 00:17:12,948 --> 00:17:14,198 Frankensteiny. 299 00:17:15,451 --> 00:17:16,661 Bertahan sehingga 300 00:17:18,037 --> 00:17:20,077 pembedahan saya selesai. 301 00:17:20,581 --> 00:17:21,621 {\an8}Tulang? 302 00:17:23,292 --> 00:17:25,462 Boleh kita pergi, Eliza? 303 00:17:26,503 --> 00:17:27,843 Faust, 304 00:17:27,921 --> 00:17:30,011 saya akan bersama awak ke mana jua. 305 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 Hei! 306 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 Lelaki ini dah tak betul! 307 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 Roh Pelindung apa pula itu? 308 00:17:36,096 --> 00:17:38,596 Dia nampak macam jururawat yang mudah terpengaruh. 309 00:17:38,682 --> 00:17:40,562 Tapi kenapa mereka begitu mesra? 310 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Pasukan Mata Air Panas Funbari… 311 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Saya memang tak fahamlah perangai mereka! 312 00:17:46,356 --> 00:17:47,936 Padan muka. 313 00:17:48,025 --> 00:17:50,855 Siapa suruh ketawakan uniform buatan tangan saya? 314 00:17:50,944 --> 00:17:53,114 Lihatlah, Joco! 315 00:17:53,697 --> 00:17:56,907 Pakaian Faust pun tertulis "Mata Air Panas Funbari"! 316 00:17:56,992 --> 00:17:58,122 Bodohnya! 317 00:17:58,202 --> 00:17:59,082 Betul! 318 00:18:00,913 --> 00:18:02,923 Peliknya. Ada sesuatu yang tak kena. 319 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 - Apa? - Apa? 320 00:18:04,917 --> 00:18:06,587 Saya ingatkan Faust 321 00:18:06,668 --> 00:18:10,878 jadi Dukun supaya dapat bersama semula dengan mendiang isterinya, Eliza. 322 00:18:10,964 --> 00:18:13,474 Tapi walaupun Sihir Kubur membenarkan dia 323 00:18:13,550 --> 00:18:17,180 memanipulasi orang mati, dia tak dapat kembalikan minda Eliza. 324 00:18:17,971 --> 00:18:21,731 Tapi saya pasti saya nampak Eliza bercakap… 325 00:18:23,852 --> 00:18:26,022 Hei, awak! Berhenti terhuyung-hayang! 326 00:18:26,605 --> 00:18:27,435 Maafkan saya. 327 00:18:28,315 --> 00:18:30,775 Saya dah muak dengan kebodohan kamu semua! 328 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Cukup! 329 00:18:33,654 --> 00:18:37,034 Orang gila ini tak layak jadi lawan kita! 330 00:18:37,699 --> 00:18:39,029 {\an8}Ayuh, Icemen! 331 00:18:39,118 --> 00:18:41,248 {\an8}Lanyak dia macam kiub ais! 332 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 - Wah! - Wah! 333 00:18:44,331 --> 00:18:45,461 Elak, Faust! 334 00:18:51,171 --> 00:18:54,011 {\an8}- Tingginya dia lompat! - Tapi air itu banyak! 335 00:18:54,091 --> 00:18:55,181 {\an8}Sempatkah dia elak? 336 00:18:55,759 --> 00:18:56,679 Vodyanoy! 337 00:18:58,762 --> 00:19:01,182 {\an8}Deht! Mod Kapal Viking! 338 00:19:02,307 --> 00:19:04,057 Sekarang giliran saya pula! 339 00:19:04,143 --> 00:19:07,233 Mari kita lihat apa pendapat kamu tentang kombinasi serangan kami! 340 00:19:07,938 --> 00:19:09,768 {\an8}Pelancar Ais! 341 00:19:11,233 --> 00:19:12,573 {\an8}Faust! 342 00:19:16,071 --> 00:19:17,571 Aduhai. 343 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 Saya ingatkan hujan tiba-tiba turun, 344 00:19:19,700 --> 00:19:22,080 rupa-rupanya ais. 345 00:19:23,120 --> 00:19:24,410 Awak tak cedera, bukan? 346 00:19:25,122 --> 00:19:27,212 Apa? Saya tak apa-apa. 347 00:19:27,291 --> 00:19:30,041 Kesakitan melihat awak dilukai 348 00:19:30,127 --> 00:19:32,497 lebih menyakitkan daripada ini, Eliza. 349 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 Apa kena dengan dia? 350 00:19:36,925 --> 00:19:38,755 Melindungi Roh Pelindungnya begitu… 351 00:19:39,511 --> 00:19:41,141 Dia betul-betul dah gila! 352 00:19:41,221 --> 00:19:43,431 Roh tak boleh tercedera! 353 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Dia jenis lelaki yang akan buat apa saja untuk orang tersayang. 354 00:19:49,646 --> 00:19:53,526 Dia hanya sertai perlawanan ini supaya dapat jumpa Eliza lagi. 355 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 Apa pun, dia lelaki yang sederhana dan jujur. 356 00:19:57,529 --> 00:19:58,779 Jangan risau tentang dia. 357 00:19:59,364 --> 00:20:00,664 Saya bukan risaulah. 358 00:20:00,741 --> 00:20:04,041 Malah, maruah saya lebih tercalar 359 00:20:04,661 --> 00:20:08,621 selepas mengetahui yang lawan kami bertarung atas sebab yang bodoh! 360 00:20:09,208 --> 00:20:10,578 Yakah? 361 00:20:11,835 --> 00:20:14,045 {\an8}Siapa kita untuk menilai pilihan orang? 362 00:20:14,630 --> 00:20:17,720 {\an8}Asalkan dia serius, apa salahnya? 363 00:20:18,383 --> 00:20:20,843 Bagi saya itu hanyalah sebab yang tak munasabah! 364 00:20:22,054 --> 00:20:23,144 Awak buat saya marah. 365 00:20:23,639 --> 00:20:25,219 Saya rasa kami akan biarkan dia 366 00:20:25,307 --> 00:20:27,347 dan bantai awak dulu! 367 00:20:28,727 --> 00:20:29,847 Tidak. 368 00:20:30,520 --> 00:20:33,020 Awak tak boleh sentuh Yoh. 369 00:20:34,608 --> 00:20:37,108 Dia penyelamat saya. 370 00:20:37,611 --> 00:20:38,861 - Apa? - Apa? 371 00:20:39,446 --> 00:20:43,196 Lagipun, impian saya dah lama tercapai. 372 00:20:44,534 --> 00:20:46,334 Ia berlaku dua bulan lalu 373 00:20:46,411 --> 00:20:49,291 atas jasa Penyeruan Roh Anna si Itako. 374 00:20:50,207 --> 00:20:51,117 - Apa? - Apa? 375 00:20:51,917 --> 00:20:53,287 {\an8}Tapi, 376 00:20:53,377 --> 00:20:56,417 {\an8}matlamat hidup saya juga hilang pada saat itu. 377 00:20:58,382 --> 00:21:02,892 Saya terdesak untuk berada di sisi Eliza saya sekali lagi 378 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 dan orang yang baik hati menyelamatkan saya ialah Yoh. 379 00:21:08,225 --> 00:21:11,055 Saya tak pasti kenapa, 380 00:21:11,144 --> 00:21:14,364 tapi saya rasa awak boleh membantu di tempat kami. 381 00:21:15,190 --> 00:21:16,820 Apa sebabnya, ya? 382 00:21:16,900 --> 00:21:19,570 Kami boleh guna kemahiran perubatan dan rupa kacak awak? 383 00:21:19,653 --> 00:21:22,113 Awak berminat untuk bekerja di rumah penginapan itu? 384 00:21:23,490 --> 00:21:25,240 Kalau awak berminat, 385 00:21:25,325 --> 00:21:26,905 saya boleh melatih awak 386 00:21:26,994 --> 00:21:29,504 agar awak boleh bersama Eliza bila-bila masa awak mahu. 387 00:21:30,747 --> 00:21:33,327 Ketika itulah saya menemuinya! 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Kehidupan kedua saya dengan Eliza 389 00:21:36,461 --> 00:21:39,591 di Mata Air Panas Funbari yang pasti akan siap satu hari nanti! 390 00:21:41,383 --> 00:21:43,683 Begitu rupanya. Anna gunakan kelemahannya. 391 00:21:44,303 --> 00:21:46,313 Saya hanya isi kekosongan hati dia. 392 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 Bunyinya macam penipuan. 393 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Kasihan dia… 394 00:21:52,060 --> 00:21:53,230 Jangan kasihankan dia! 395 00:21:53,937 --> 00:21:56,567 Sebab itulah awak tak boleh sentuh Yoh. 396 00:21:57,983 --> 00:22:01,743 {\an8}Saya mesti melindungi tuan punya Mata Air Panas Funbari. 397 00:22:04,489 --> 00:22:06,989 Mari lihat jika awak fikir ini idea bodoh. 398 00:22:07,576 --> 00:22:12,116 Dikuasai oleh Cho-Senjiryakketsu, 399 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 digabungkan dengan 400 00:22:15,917 --> 00:22:18,047 Sihir Kubur saya! 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,170 Lihatlah kecantikan diabolik pengantin saya! 402 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 Kuasa Ghaib! 403 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 Mephisto E! 404 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim