1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,154
Dieu merci !
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,978
Tu es enfin réveillé, Manta.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
Tu fais quoi, Faust ?
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,608
Tu avais des plans douteux, c'est sûr !
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,873
Comment ça ?
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,989
Tu t'es évanoui,
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,746
donc j'essayais de te réveiller.
9
00:00:37,662 --> 00:00:38,912
Je me suis évanoui ?
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,127
Ça avait l'air d'être
un horrible affrontement.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,209
Tous les membres de Niles ont été tués,
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,666
et X-I a remporté le combat.
13
00:00:49,841 --> 00:00:50,881
Oui…
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,758
Yoh et les autres sont allés manger
pour conserver leurs forces
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
parce que nous participons
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,143
au dernier combat du jour d'ouverture
17
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
du Shaman Fight, apparemment.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,646
Quoi ? C'est vrai, Faust ?
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,152
Pourquoi tu paniques ?
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,030
Parce que je ne le savais pas…
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,873
J'ignorais que le Shaman Fight
serait si effrayant !
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,285
Manta.
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,461
Tu ne fais que t'inquiéter
pour les autres !
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,960
Bien sûr ! Ces gens sont…
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,423
Alors pourquoi
ne leur fais-tu pas confiance ?
26
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Si tes amis te sont si chers,
27
00:01:31,883 --> 00:01:34,303
la meilleure façon de les aider
au Shaman Fight
28
00:01:34,385 --> 00:01:35,965
est de leur faire confiance.
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,005
Ne t'inquiète pas.
30
00:01:38,556 --> 00:01:40,096
On ne perdra pas.
31
00:03:13,318 --> 00:03:15,238
RESTAURANT PACHE
MAÏS DU ROI
32
00:03:15,820 --> 00:03:17,570
{\an8}OÙ TU IRAS, J'IRAI
33
00:03:17,655 --> 00:03:20,865
{\an8}Connard ! Tu m'as lancé un regard noir ?
34
00:03:21,534 --> 00:03:22,664
Ryu, arrête !
35
00:03:23,578 --> 00:03:26,248
Franchement ! Tu es un sacré numéro.
36
00:03:26,331 --> 00:03:28,791
Juste parce que tu es nerveux
avant un match,
37
00:03:28,875 --> 00:03:31,035
tu ne peux pas t'en prendre
à tout le monde !
38
00:03:32,754 --> 00:03:35,014
Lâche-le un peu, Anna.
39
00:03:35,089 --> 00:03:38,719
C'est sûrement
pour se détendre et s'échauffer.
40
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
D'ailleurs, tu es bien trop détendu.
41
00:03:41,554 --> 00:03:43,474
Franchement !
Que vous arrive-t-il à tous ?
42
00:03:44,599 --> 00:03:46,849
C'est toujours la même chose
avec vous deux.
43
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Ça me gave.
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,768
Tu es venu nous encourager ?
45
00:03:51,856 --> 00:03:54,976
Imbécile. On est juste venus dîner.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,738
La tribu Pache a transformé
cette école en cafétéria.
47
00:03:58,821 --> 00:04:00,871
Quel dévouement.
48
00:04:01,574 --> 00:04:05,504
Bref, vous pensez vraiment que c'est
le moment de manger des nouilles ?
49
00:04:05,578 --> 00:04:08,828
{\an8}Ouais ! Elles peuvent vous sortir
par le nez pendant le combat
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,745
{\an8}et vous serez la risée de tous !
51
00:04:10,833 --> 00:04:15,673
Je ne comptais pas trop bouger…
52
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
On gagnera sûrement d'un seul coup.
53
00:04:21,803 --> 00:04:24,223
{\an8}Tu veux dire quoi ?
54
00:04:25,473 --> 00:04:28,273
Excusez-moi, tout le monde nous regarde,
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,981
je pense qu'il vaut mieux
56
00:04:30,061 --> 00:04:32,311
ne pas tenir de propos si provocateurs…
57
00:04:34,857 --> 00:04:38,527
Anna nous a enseigné les secrets
de l'Ultra Senji Ryakketsu.
58
00:04:39,195 --> 00:04:41,735
On a répété ses techniques
et on est devenus très forts.
59
00:04:42,490 --> 00:04:43,530
C'est tout.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,695
On devrait y aller maintenant, Ryu.
61
00:04:48,371 --> 00:04:49,251
{\an8}D'accord !
62
00:04:50,456 --> 00:04:52,496
Tu comprends, Manta ?
63
00:04:53,084 --> 00:04:54,174
Enfin,
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
l'heure est venue
65
00:04:56,004 --> 00:04:59,884
de démontrer le pouvoir
de l'Ultra Senji Ryakketsu et notre foi.
66
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Allez-y ! L'équipe des thermes Funbari.
67
00:05:10,476 --> 00:05:13,806
C'est quoi ces histoires ?
68
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
{\an8}Quelqu'un qui a eu du mal
lors du dernier combat des préliminaires
69
00:05:19,193 --> 00:05:22,743
ne peut pas être devenu
aussi fort en deux mois.
70
00:05:22,822 --> 00:05:26,662
Ce qui compte, c'est l'instinct naturel.
L'environnement ! L'éthique de travail !
71
00:05:28,161 --> 00:05:30,201
Si on ne les finit pas en un coup,
72
00:05:30,288 --> 00:05:32,328
notre fierté ne s'en remettra jamais !
73
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Attendez.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,302
Vous pouvez nous laisser seuls ?
75
00:05:38,046 --> 00:05:40,836
Mais je sais pourquoi vous êtes en colère.
76
00:05:41,883 --> 00:05:42,933
Je comprends !
77
00:05:44,302 --> 00:05:46,892
Vous êtes leurs adversaires, les Icemen !
78
00:05:48,389 --> 00:05:51,059
Vous venez de combattre, non ?
79
00:05:51,684 --> 00:05:53,024
Ce sont vos amis ?
80
00:05:53,603 --> 00:05:56,113
Pas étonnant que votre match
ait été si moyen.
81
00:05:57,315 --> 00:05:59,725
- Quoi ?
- Doucement !
82
00:05:59,817 --> 00:06:02,027
Je croyais que tu voulais calmer le jeu !
83
00:06:03,404 --> 00:06:05,954
Le futur Shaman King
84
00:06:06,032 --> 00:06:08,702
devra être exceptionnel
dans tous les domaines.
85
00:06:08,785 --> 00:06:11,325
Vous partez dans tous les sens !
86
00:06:11,412 --> 00:06:13,962
Votre manière de combattre
est un désastre.
87
00:06:14,916 --> 00:06:16,786
Tes blagues sont minables !
88
00:06:16,876 --> 00:06:20,956
Tu cherches la bagarre avec le type
qui essaie de faire la paix ?
89
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
Vous ne faites que nous gêner.
90
00:06:27,929 --> 00:06:29,429
Over Soul, Vodyanoy.
91
00:06:29,972 --> 00:06:31,562
Je suis une shamane russe,
92
00:06:32,266 --> 00:06:35,016
la commandante des esprits supérieurs
des légendes slaves.
93
00:06:35,103 --> 00:06:37,443
Je m'appelle Zria,
Ce tambour est mon intermédiaire.
94
00:06:38,147 --> 00:06:40,687
Quand Vodyanoy,
un esprit de l'eau, le possède,
95
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
on contrôle toute l'humidité de l'air.
96
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Joco !
97
00:06:48,741 --> 00:06:50,871
Over Soul, Badbh.
98
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Je suis un shaman irlandais,
99
00:06:53,246 --> 00:06:56,036
un druide de la tradition perdue d'Ulster.
100
00:06:56,124 --> 00:06:56,964
Je m'appelle Pino.
101
00:06:57,583 --> 00:06:59,463
Mon intermédiaire est cette serpe de gui.
102
00:06:59,544 --> 00:07:00,844
Badbh, mon esprit allié,
103
00:07:00,920 --> 00:07:03,970
est une déesse
qui se transforme en corbeau.
104
00:07:04,966 --> 00:07:07,716
Mon tour de magie,
c'est d'éliminer toute chaleur !
105
00:07:09,262 --> 00:07:12,352
Ceux qui cherchent la bagarre avec nous,
ne le refont plus.
106
00:07:14,142 --> 00:07:16,522
Over Soul, Deht le Viking.
107
00:07:17,145 --> 00:07:18,975
Je suis un shaman islandais,
108
00:07:19,522 --> 00:07:22,732
un maître des runes
de la mythologie de l'Edda.
109
00:07:22,817 --> 00:07:23,937
Cadimahide.
110
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
Ce casque est à mon intermédiaire.
111
00:07:26,654 --> 00:07:29,534
{\an8}Une fois possédé par mon esprit allié,
Deht le Viking,
112
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
il devient mon armure
et détruit tout sur son passage.
113
00:07:34,120 --> 00:07:35,160
Plus un geste !
114
00:07:37,498 --> 00:07:41,628
On vous a assez montré
ce qu'on sait faire.
115
00:07:42,211 --> 00:07:44,011
Je vais laisser passer cet affront.
116
00:07:44,922 --> 00:07:46,762
Tu peux le ranger.
117
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
On s'amusait juste un peu.
118
00:07:49,302 --> 00:07:52,052
Évidemment, mes deux hommes
ne se donnaient pas à fond.
119
00:07:52,972 --> 00:07:55,022
Et je vous préviens.
120
00:07:56,225 --> 00:07:57,595
Ne prenez pas Yoh à la légère.
121
00:07:58,728 --> 00:07:59,898
Ren !
122
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
{\an8}Vraiment ?
123
00:08:04,775 --> 00:08:07,275
J'ai hâte que le combat commence !
124
00:08:07,904 --> 00:08:09,574
Pourquoi es-tu si insouciant ?
125
00:08:09,655 --> 00:08:12,275
Change-toi vite ou tu vas être en retard !
126
00:08:12,867 --> 00:08:13,697
D'accord !
127
00:08:14,327 --> 00:08:17,617
Je vais tout donner sur le ring,
grand-père !
128
00:08:24,462 --> 00:08:26,762
Vous vous êtes enfin décidés à venir ?
129
00:08:26,839 --> 00:08:29,799
On en a marre d'attendre,
bande de grandes gueules !
130
00:08:30,343 --> 00:08:31,513
Qui ? Nous ?
131
00:08:31,594 --> 00:08:32,974
Ne faites pas les idiots !
132
00:08:33,054 --> 00:08:35,224
Ces tenues…
Vous croyez que c'est une blague ?
133
00:08:36,015 --> 00:08:38,055
Vous avez l'air de sortir du lit.
134
00:08:38,142 --> 00:08:40,652
On va vous réveiller
avec une bonne attaque !
135
00:08:41,479 --> 00:08:42,689
Quoi ?
136
00:08:43,606 --> 00:08:45,646
Ils ont déjà appelé leurs esprits alliés.
137
00:08:45,733 --> 00:08:46,983
Ils ont l'air motivés !
138
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
Pourquoi ils sont en colère ?
139
00:08:49,362 --> 00:08:51,112
J'ai fait quelque chose de mal ?
140
00:08:51,197 --> 00:08:53,317
J'ai tout vu.
141
00:08:56,035 --> 00:08:58,535
Qui aurait cru
que ça arriverait à la cafétéria ?
142
00:08:59,330 --> 00:09:03,000
Mais ça ne leur donne pas le droit
de se moquer de mes uniformes !
143
00:09:03,084 --> 00:09:07,634
Ils se moquent de la pub
des thermes Funbari, Anna…
144
00:09:08,339 --> 00:09:09,759
{\an8}Oubliez les uniformes.
145
00:09:10,925 --> 00:09:12,295
{\an8}Ils sont dangereux !
146
00:09:12,385 --> 00:09:13,925
Non, c'est toi qui es faible.
147
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Tu n'es qu'un imbécile, voilà.
148
00:09:17,807 --> 00:09:19,227
Non, Horohoro !
149
00:09:19,308 --> 00:09:21,728
Si tu les embrouilles, tu es fichu !
150
00:09:21,811 --> 00:09:25,191
Même moi, je vois
qu'ils savent ce qu'ils font.
151
00:09:26,148 --> 00:09:29,188
Mais je ne comprends pas une chose.
152
00:09:30,069 --> 00:09:31,699
L'Ultra Senji Ryakketsu.
153
00:09:33,364 --> 00:09:36,334
Et qu'y avait-il à l'intérieur
du paquet de Yoh ?
154
00:09:37,034 --> 00:09:39,044
Il a l'air sûr de lui.
155
00:09:39,120 --> 00:09:42,040
Ça ne peut pas juste
le rendre plus fort, si ?
156
00:09:42,582 --> 00:09:43,922
Je ne dirai rien à l'ennemi.
157
00:09:45,710 --> 00:09:49,090
C'est une chose à laquelle
les Asakura tiennent énormément.
158
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Vous verrez bientôt son pouvoir.
159
00:09:53,259 --> 00:09:55,509
{\an8}Mais je ne peux partager ses vrais secrets
160
00:09:55,595 --> 00:09:59,265
{\an8}qu'avec des guerriers
alliés à notre cause.
161
00:09:59,974 --> 00:10:03,894
Yoh se bat pour bien plus
que pour les thermes Funbari.
162
00:10:03,978 --> 00:10:05,268
THERMES FUNBARI
163
00:10:05,855 --> 00:10:07,395
Ça s'est passé comme ça.
164
00:10:08,399 --> 00:10:11,359
Ça a dû vous contrarier.
165
00:10:11,444 --> 00:10:13,324
Désolé, les Icemen.
166
00:10:13,904 --> 00:10:16,744
Épargne-nous tes excuses bidons.
167
00:10:16,824 --> 00:10:20,454
Pas tant que tu laisses
ton esprit allié nous surveiller.
168
00:10:21,078 --> 00:10:23,078
C'est qui ? Ton espion ?
169
00:10:23,164 --> 00:10:25,084
Tu as dit quoi ?
170
00:10:25,166 --> 00:10:26,076
Laisse tomber, Ryu.
171
00:10:27,668 --> 00:10:30,708
Amidamaru est mon esprit allié,
un samouraï.
172
00:10:32,340 --> 00:10:34,760
Voici Harusame, mon intermédiaire.
173
00:10:34,842 --> 00:10:37,512
C'est un vieux sabre
que j'ai déjà cassé deux fois.
174
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Il vous observait,
car en tant que samouraï,
175
00:10:40,681 --> 00:10:42,891
il voulait me protéger.
176
00:10:43,517 --> 00:10:45,227
Il n'y avait aucune mauvaise volonté.
177
00:10:46,228 --> 00:10:49,188
{\an8}En plus, découvrir tout sur vous
178
00:10:49,273 --> 00:10:50,903
{\an8}ne changera rien.
179
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
Parce qu'après tout,
180
00:10:53,694 --> 00:10:55,744
on gagnera de toute façon.
181
00:10:57,573 --> 00:11:00,623
Je vous préviens. Vous allez payer
pour nous avoir sous-estimés !
182
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Vous vous prenez pour qui ?
183
00:11:03,120 --> 00:11:05,250
{\an8}Vous parlez beaucoup trop
184
00:11:05,331 --> 00:11:07,631
{\an8}pour trois gars
qui n'ont que des esprits humains !
185
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
{\an8}Maître Yoh…
186
00:11:11,796 --> 00:11:14,586
Tant de choses se sont passées
187
00:11:16,050 --> 00:11:17,260
depuis que tu m'as sauvé.
188
00:11:19,845 --> 00:11:21,925
J'ai toujours voulu être un vrai samouraï.
189
00:11:22,014 --> 00:11:24,484
Donc, les jours passés à te servir
190
00:11:25,476 --> 00:11:28,226
{\an8}ont été mes plus épanouissants
de ma vie et ma mort !
191
00:11:29,688 --> 00:11:30,898
C'est le moment…
192
00:11:33,317 --> 00:11:36,027
d'exprimer ma gratitude !
193
00:11:37,321 --> 00:11:38,451
Amidamaru !
194
00:11:39,115 --> 00:11:40,445
Voulez-vous tester
195
00:11:40,533 --> 00:11:44,043
la dévotion corps et âme d'Amidamaru ?
196
00:11:45,371 --> 00:11:47,671
Bon. Allons-y.
197
00:11:47,748 --> 00:11:48,708
Amidamaru !
198
00:11:50,960 --> 00:11:53,500
Amidamaru dans Harusame !
199
00:11:54,088 --> 00:11:56,548
Dans l'épée Futsu-no-Mitama !
200
00:12:06,267 --> 00:12:07,347
Over Soul !
201
00:12:08,227 --> 00:12:09,517
{\an8}Spirit of Sword !
202
00:12:10,855 --> 00:12:11,685
{\an8}Il est énorme !
203
00:12:12,273 --> 00:12:17,783
Pendant 600 ans, Amidamaru a transformé
son âme en esprit supérieur.
204
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
Pas d'objections ?
205
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
Bon. Commençons.
206
00:12:24,076 --> 00:12:28,996
SPIRIT OF SWORD
207
00:12:29,081 --> 00:12:34,001
ÉQUIPE THERMES FUNBARI
208
00:12:37,673 --> 00:12:39,053
Incroyable !
209
00:12:40,009 --> 00:12:42,469
C'est donc ça, le nouveau pouvoir de Yoh.
210
00:12:43,220 --> 00:12:47,020
Il place l'esprit supérieur d'Amidamaru
dans Harusame en utilisant l'Over Soul
211
00:12:47,808 --> 00:12:51,728
et transforme les deux en Futsu-no-Mitama.
212
00:12:53,731 --> 00:12:56,611
Spirit of Sword est le nom parfait.
213
00:12:57,109 --> 00:12:58,439
Seigneur Hao.
214
00:12:58,527 --> 00:13:01,857
Je ne connais pas l'épée Futsu-no-Mitama.
215
00:13:02,448 --> 00:13:04,448
En fait,
216
00:13:04,533 --> 00:13:07,663
c'est une arme qui appartenait
à un ancien dieu des épées.
217
00:13:08,496 --> 00:13:11,456
Ce n'est rien de plus
qu'une épée en pierre,
218
00:13:11,540 --> 00:13:14,250
mais plus un intermédiaire a d'histoire,
plus y est fort.
219
00:13:14,335 --> 00:13:17,665
Je ne vois rien de mieux
pour utiliser l'Over Soul.
220
00:13:18,255 --> 00:13:22,885
C'était sûrement ce que contenait
le paquet envoyé par les Asakura.
221
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Ça m'étonne, ceci dit.
222
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
Ce truc qu'ils gardaient caché
dans leur cave
223
00:13:28,766 --> 00:13:31,346
pourrait provoquer une révolte
si les gens l'apprenaient.
224
00:13:31,435 --> 00:13:32,845
C'est un trésor national.
225
00:13:33,729 --> 00:13:36,229
S'ils en sont arrivés là,
226
00:13:36,315 --> 00:13:38,975
ils doivent vraiment vouloir me vaincre.
227
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
Mais la vraie surprise, c'est lui.
228
00:13:44,198 --> 00:13:48,488
C'est incroyable qu'il ait pu maîtriser
des intermédiaires à deux niveaux si vite.
229
00:13:49,662 --> 00:13:51,962
{\an8}Merde ! Que se passe-t-il ?
230
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
{\an8}Il a des techniques que je connais pas.
231
00:13:55,543 --> 00:13:59,263
Il a dit qu'Amidamaru a évolué
en esprit supérieur ?
232
00:14:00,839 --> 00:14:03,759
Utiliser tout ce mana est épuisant.
233
00:14:03,842 --> 00:14:06,302
Reviens à la normale une minute,
Amidamaru.
234
00:14:07,221 --> 00:14:08,601
Il s'est retransformé ?
235
00:14:09,223 --> 00:14:10,353
Bien sûr.
236
00:14:10,432 --> 00:14:13,852
Amidamaru n'a pas oublié
sa forme originelle.
237
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
Ça veut dire quoi ?
238
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Les esprits supérieurs
239
00:14:18,023 --> 00:14:22,613
naissent quand des esprits ordinaires sont
piégés dans ce monde depuis des siècles
240
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
à cause de sentiments non résolus.
241
00:14:24,488 --> 00:14:28,158
Ils oublient leur ancienne forme
et deviennent un amas d'émotions.
242
00:14:28,242 --> 00:14:30,082
Même toi, tu devrais le savoir, non ?
243
00:14:30,703 --> 00:14:35,503
Ce n'aurait pas été inhabituel s'il était
devenu un esprit supérieur bien avant.
244
00:14:35,583 --> 00:14:37,673
Mais il est très têtu.
245
00:14:38,669 --> 00:14:42,669
En d'autres termes,
il est comme l'ancien Amidamaru ?
246
00:14:45,050 --> 00:14:49,810
{\an8}L'intensité d'un esprit supérieur
est d'un tout autre niveau.
247
00:14:50,681 --> 00:14:54,311
Amidamaru est
un vrai esprit du sabre maintenant !
248
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
{\an8}C'est merveilleux.
249
00:14:59,982 --> 00:15:01,652
Ren ! Tu ne regardes pas le combat ?
250
00:15:02,902 --> 00:15:04,492
J'ai vu qui va gagner.
251
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Pas besoin de voir le reste.
252
00:15:06,363 --> 00:15:09,583
La force de Yoh t'a tellement choqué,
253
00:15:09,658 --> 00:15:10,948
que tu vas bouder au lit !
254
00:15:11,035 --> 00:15:12,155
Jamais de la vie !
255
00:15:13,162 --> 00:15:16,002
{\an8}Si Yoh peut les battre d'un seul coup,
256
00:15:16,081 --> 00:15:18,001
{\an8}je peux le faire en un clin d'œil.
257
00:15:19,126 --> 00:15:20,166
Que se passe-t-il ?
258
00:15:20,252 --> 00:15:22,422
Pourquoi tu t'énerves ?
259
00:15:23,130 --> 00:15:25,260
{\an8}S'il me met dans un état pareil,
260
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
{\an8}je ne peux pas le prendre à la légère.
261
00:15:28,469 --> 00:15:32,599
On dirait que je serai forcé
de l'utiliser bientôt.
262
00:15:35,184 --> 00:15:37,564
Comment ça, c'est fatigant ?
263
00:15:37,645 --> 00:15:39,095
Tu m'as vraiment fait peur !
264
00:15:39,855 --> 00:15:41,265
Juste un peu !
265
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Désolé ! Je préfère y aller calmement.
266
00:15:46,820 --> 00:15:48,990
Ce n'est pas drôle !
267
00:15:49,073 --> 00:15:51,583
Tu ne t'en sortiras pas dans la vie
avec cette attitude.
268
00:15:52,159 --> 00:15:53,199
Tu as raison.
269
00:15:53,285 --> 00:15:56,785
On ne peut vraiment être calme
qu'après avoir travaillé dur.
270
00:15:56,872 --> 00:15:59,382
C'est pour ça que je suis venu me battre.
271
00:16:00,918 --> 00:16:03,338
{\an8}Bon, et si on s'y mettait, les Icemen ?
272
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
{\an8}Intéressant !
273
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
{\an8}Oubliez vos idées bancales,
les thermes Funbari !
274
00:16:09,677 --> 00:16:12,807
{\an8}On ne vous offrira pas une mort facile.
On n'est pas si gentils.
275
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
Le troisième combat du premier tour.
276
00:16:15,849 --> 00:16:18,849
L'équipe des thermes Funbari
contre les Icemen !
277
00:16:18,936 --> 00:16:20,056
Prêts ?
278
00:16:20,646 --> 00:16:21,686
Battez-vous !
279
00:16:24,191 --> 00:16:25,071
Je l'avais dit.
280
00:16:25,734 --> 00:16:27,784
{\an8}On ne se bat pas en demi-teinte.
281
00:16:27,861 --> 00:16:30,701
{\an8}On va d'abord éliminer la proie facile !
282
00:16:33,367 --> 00:16:36,407
- Faust !
- Ils ont utilisé une attaque en équipe !
283
00:16:37,454 --> 00:16:40,044
Il est si faible qu'il s'est envolé ?
Achevons-le !
284
00:16:40,124 --> 00:16:41,464
Pas si vite.
285
00:16:41,542 --> 00:16:43,542
Faust ne fait que commencer.
286
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
{\an8}- Il s'est levé !
- Il peut rester debout ?
287
00:16:51,051 --> 00:16:52,221
J'ai sacrifié
288
00:16:52,302 --> 00:16:54,392
mes propres jambes
289
00:16:54,471 --> 00:16:58,561
pour soigner Eliza après
qu'elle les ait perdues contre Yoh.
290
00:17:00,227 --> 00:17:01,807
Mais j'ai de nouvelles jambes
291
00:17:01,895 --> 00:17:03,855
que j'ai trouvées sur quelqu'un d'autre.
292
00:17:04,523 --> 00:17:06,073
Attention, Pino !
293
00:17:06,150 --> 00:17:08,690
Il cache quelque chose dans ses jambes !
294
00:17:09,611 --> 00:17:12,111
{\an8}Un instant, s'il vous plaît.
295
00:17:12,948 --> 00:17:14,198
Frankensteiny.
296
00:17:15,451 --> 00:17:16,661
Jusqu'à ce que
297
00:17:18,037 --> 00:17:20,077
je finisse mon opération.
298
00:17:20,581 --> 00:17:21,621
{\an8}Des os ?
299
00:17:23,292 --> 00:17:25,462
On y va, Eliza ?
300
00:17:26,503 --> 00:17:27,843
Faust,
301
00:17:27,921 --> 00:17:30,011
où tu iras, j'irai.
302
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
Il lui manque une case !
303
00:17:33,510 --> 00:17:35,510
C'est quoi, cet esprit allié ?
304
00:17:36,096 --> 00:17:38,596
On dirait une infirmière molle.
305
00:17:38,682 --> 00:17:40,562
Et pourquoi ils sont si mielleux ?
306
00:17:41,727 --> 00:17:43,307
Les thermes Funbari…
307
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
Je n'arrive pas à les cerner !
308
00:17:46,356 --> 00:17:47,936
Bien fait.
309
00:17:48,025 --> 00:17:50,855
Ça t'apprendra à te moquer
de mes uniformes faits main.
310
00:17:50,944 --> 00:17:53,114
Mate ça, Joco !
311
00:17:53,697 --> 00:17:56,907
Les thermes Funbari
est aussi écrit sur les fringues de Faust.
312
00:17:56,992 --> 00:17:58,122
C'est nul !
313
00:17:58,202 --> 00:17:59,082
Je sais !
314
00:18:00,913 --> 00:18:02,923
C'est bizarre. Quelque chose ne va pas.
315
00:18:02,998 --> 00:18:04,288
Quoi ?
316
00:18:04,917 --> 00:18:06,587
Je pensais que Faust
317
00:18:06,668 --> 00:18:10,878
était devenu shaman pour retrouver
sa défunte épouse Eliza.
318
00:18:10,964 --> 00:18:13,474
Même si la nécromancie lui a permis
319
00:18:13,550 --> 00:18:17,180
de manipuler les morts,
il n'a pas pu ramener son esprit à la vie.
320
00:18:17,971 --> 00:18:21,731
Mais je suis sûr d'avoir vu Eliza parler…
321
00:18:23,852 --> 00:18:26,022
Toi ! Arrête de te balancer comme ça !
322
00:18:26,605 --> 00:18:27,435
Pardon.
323
00:18:28,315 --> 00:18:30,775
J'en ai marre
que vous fassiez tous les idiots.
324
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Ça suffit !
325
00:18:33,654 --> 00:18:37,034
Ce cinglé ne mérite pas
d'être notre adversaire !
326
00:18:37,699 --> 00:18:39,029
{\an8}Allez, les Icemen !
327
00:18:39,118 --> 00:18:41,248
{\an8}Fracassez cet idiot comme un glaçon !
328
00:18:44,331 --> 00:18:45,461
Bouge, Faust !
329
00:18:51,171 --> 00:18:54,011
{\an8}- Il a sauté très haut !
- Mais c'est beaucoup d'eau !
330
00:18:54,091 --> 00:18:55,181
{\an8}Il pourra l'éviter ?
331
00:18:55,759 --> 00:18:56,679
Vodyanoy !
332
00:18:58,762 --> 00:19:01,182
{\an8}Deht. Mode bateau viking !
333
00:19:02,307 --> 00:19:04,057
C'est mon tour !
334
00:19:04,143 --> 00:19:07,233
On verra ce que vous pensez
de notre attaque combo ?
335
00:19:07,938 --> 00:19:09,768
{\an8}Ice Launcher !
336
00:19:11,233 --> 00:19:12,573
Faust !
337
00:19:16,071 --> 00:19:17,571
Mince, alors.
338
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
Je croyais que c'était une pluie soudaine,
339
00:19:19,700 --> 00:19:22,080
mais elle s'est transformée en glace.
340
00:19:23,120 --> 00:19:24,410
Tu n'es pas blessée ?
341
00:19:25,122 --> 00:19:27,212
Quoi ? Je vais bien.
342
00:19:27,291 --> 00:19:30,041
La douleur de te voir blessée
343
00:19:30,127 --> 00:19:32,497
me ferait bien plus mal que ça, Eliza.
344
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
C'est quoi, son problème ?
345
00:19:36,925 --> 00:19:38,755
Il a protégé son esprit allié…
346
00:19:39,511 --> 00:19:41,141
Il est vraiment fou !
347
00:19:41,221 --> 00:19:43,431
Un esprit ne peut pas être blessé !
348
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
Il est prêt à tout
pour ce qui lui est cher.
349
00:19:49,646 --> 00:19:53,526
Il participe au tournoi
pour pouvoir revoir Eliza.
350
00:19:54,902 --> 00:19:57,202
Bref, c'est un type simple et honnête.
351
00:19:57,279 --> 00:19:58,779
Ne vous inquiétez pas pour lui.
352
00:19:59,364 --> 00:20:00,664
Jamais.
353
00:20:00,741 --> 00:20:04,041
Mais surtout,
ma fierté est encore plus blessée
354
00:20:04,661 --> 00:20:08,621
d'apprendre que notre adversaire se bat
pour une raison aussi stupide !
355
00:20:09,208 --> 00:20:10,578
Vraiment ?
356
00:20:11,835 --> 00:20:14,045
{\an8}Chacun choisit ce qui lui tient à cœur.
357
00:20:14,630 --> 00:20:17,720
{\an8}Tant qu'on agit avec sérieux,
quelle est la différence ?
358
00:20:18,383 --> 00:20:20,843
Ce que tu dis, c'est de la merde !
359
00:20:22,054 --> 00:20:23,144
Tu m'énerves, gamin.
360
00:20:23,639 --> 00:20:25,219
On va laisser le taré tranquille
361
00:20:25,307 --> 00:20:27,347
et t'écraser toi en premier !
362
00:20:28,727 --> 00:20:29,847
Non.
363
00:20:30,520 --> 00:20:33,020
Ne touchez pas à un cheveu de Yoh.
364
00:20:34,608 --> 00:20:37,108
C'est mon sauveur.
365
00:20:37,611 --> 00:20:38,861
Quoi ?
366
00:20:39,446 --> 00:20:43,196
En plus, mon rêve s'est réalisé
il y a longtemps.
367
00:20:44,534 --> 00:20:46,334
C'est arrivé il y a deux mois.
368
00:20:46,411 --> 00:20:49,291
grâce à Anna et l'invocation itako.
369
00:20:50,207 --> 00:20:51,117
Quoi ?
370
00:20:51,917 --> 00:20:53,287
{\an8}Cependant,
371
00:20:53,377 --> 00:20:56,417
{\an8}à ce moment-là, ma vie a perdu son sens.
372
00:20:58,382 --> 00:21:02,892
Je voulais désespérément
retrouver ma chère Eliza.
373
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
Et c'est lui, qui m'a tendu
la main si gentiment.
374
00:21:08,225 --> 00:21:11,055
Je ne sais pas pourquoi,
375
00:21:11,144 --> 00:21:14,364
mais apparemment,
tu pourrais nous aider chez nous.
376
00:21:15,190 --> 00:21:16,820
C'était quoi déjà ?
377
00:21:16,900 --> 00:21:19,570
Tes compétences médicales
et ton allure seront utiles.
378
00:21:19,653 --> 00:21:22,113
Ça t'intéresserait
de travailler à l'auberge ?
379
00:21:23,490 --> 00:21:25,240
Si ça te dit,
380
00:21:25,325 --> 00:21:26,905
je peux t'entraîner
381
00:21:26,994 --> 00:21:29,504
pour pouvoir voir Eliza quand tu veux.
382
00:21:30,747 --> 00:21:33,327
C'est à ce moment que l'ai enfin trouvée !
383
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Ma seconde vie avec Eliza
384
00:21:36,461 --> 00:21:39,591
aux thermes Funbari,
qui seront sûrement construits un jour !
385
00:21:41,383 --> 00:21:43,683
C'est donc ça.
Elle a exploité sa faiblesse.
386
00:21:44,303 --> 00:21:46,313
J'ai juste comblé le vide dans son cœur.
387
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Ça ressemble un peu à une arnaque.
388
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Le pauvre…
389
00:21:52,060 --> 00:21:53,230
Ne pleurez pas !
390
00:21:53,937 --> 00:21:56,567
C'est pour ça
que vous ne pouvez pas toucher Yoh.
391
00:21:57,983 --> 00:22:01,743
{\an8}Je dois protéger le propriétaire
des thermes Funbari.
392
00:22:04,489 --> 00:22:06,989
Vous allez voir si c'est bancal.
393
00:22:07,576 --> 00:22:12,116
Élevée au zénith
par l'Ultra Senji Ryakketsu,
394
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
tremblez devant l'essence
395
00:22:15,917 --> 00:22:18,047
de ma nécromancie !
396
00:22:18,670 --> 00:22:21,170
Contemplez la beauté
diabolique de ma fiancée !
397
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Over Soul !
398
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
Méphisto E !
399
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Sous-titres : Philippe Engels