1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,154 Dieu merci ! 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,978 Tu es enfin réveillé, Manta. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 Tu fais quoi, Faust ? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,608 Tu avais des plans douteux, c'est sûr ! 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,873 Comment ça ? 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,989 Tu t'es évanoui, 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,746 donc j'essayais de te réveiller. 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,912 Je me suis évanoui ? 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,127 Ça avait l'air d'être un horrible affrontement. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,209 Tous les membres de Niles ont été tués, 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,666 et X-I a remporté le combat. 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,881 Oui… 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,758 Yoh et les autres sont allés manger pour conserver leurs forces 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,886 parce que nous participons 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,143 au dernier combat du jour d'ouverture 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 du Shaman Fight, apparemment. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,646 Quoi ? C'est vrai, Faust ? 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,152 Pourquoi tu paniques ? 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,030 Parce que je ne le savais pas… 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,873 J'ignorais que le Shaman Fight serait si effrayant ! 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,285 Manta. 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,461 Tu ne fais que t'inquiéter pour les autres ! 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,960 Bien sûr ! Ces gens sont… 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,423 Alors pourquoi ne leur fais-tu pas confiance ? 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 Si tes amis te sont si chers, 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,303 la meilleure façon de les aider au Shaman Fight 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,965 est de leur faire confiance. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,005 Ne t'inquiète pas. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,096 On ne perdra pas. 31 00:03:13,318 --> 00:03:15,238 RESTAURANT PACHE MAÏS DU ROI 32 00:03:15,820 --> 00:03:17,570 {\an8}OÙ TU IRAS, J'IRAI 33 00:03:17,655 --> 00:03:20,865 {\an8}Connard ! Tu m'as lancé un regard noir ? 34 00:03:21,534 --> 00:03:22,664 Ryu, arrête ! 35 00:03:23,578 --> 00:03:26,248 Franchement ! Tu es un sacré numéro. 36 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 Juste parce que tu es nerveux avant un match, 37 00:03:28,875 --> 00:03:31,035 tu ne peux pas t'en prendre à tout le monde ! 38 00:03:32,754 --> 00:03:35,014 Lâche-le un peu, Anna. 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,719 C'est sûrement pour se détendre et s'échauffer. 40 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 D'ailleurs, tu es bien trop détendu. 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,474 Franchement ! Que vous arrive-t-il à tous ? 42 00:03:44,599 --> 00:03:46,849 C'est toujours la même chose avec vous deux. 43 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Ça me gave. 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,768 Tu es venu nous encourager ? 45 00:03:51,856 --> 00:03:54,976 Imbécile. On est juste venus dîner. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 La tribu Pache a transformé cette école en cafétéria. 47 00:03:58,821 --> 00:04:00,871 Quel dévouement. 48 00:04:01,574 --> 00:04:05,504 Bref, vous pensez vraiment que c'est le moment de manger des nouilles ? 49 00:04:05,578 --> 00:04:08,828 {\an8}Ouais ! Elles peuvent vous sortir par le nez pendant le combat 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,745 {\an8}et vous serez la risée de tous ! 51 00:04:10,833 --> 00:04:15,673 Je ne comptais pas trop bouger… 52 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 On gagnera sûrement d'un seul coup. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,223 {\an8}Tu veux dire quoi ? 54 00:04:25,473 --> 00:04:28,273 Excusez-moi, tout le monde nous regarde, 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 je pense qu'il vaut mieux 56 00:04:30,061 --> 00:04:32,311 ne pas tenir de propos si provocateurs… 57 00:04:34,857 --> 00:04:38,527 Anna nous a enseigné les secrets de l'Ultra Senji Ryakketsu. 58 00:04:39,195 --> 00:04:41,735 On a répété ses techniques et on est devenus très forts. 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,530 C'est tout. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,695 On devrait y aller maintenant, Ryu. 61 00:04:48,371 --> 00:04:49,251 {\an8}D'accord ! 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,496 Tu comprends, Manta ? 63 00:04:53,084 --> 00:04:54,174 Enfin, 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 l'heure est venue 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,884 de démontrer le pouvoir de l'Ultra Senji Ryakketsu et notre foi. 66 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Allez-y ! L'équipe des thermes Funbari. 67 00:05:10,476 --> 00:05:13,806 C'est quoi ces histoires ? 68 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 {\an8}Quelqu'un qui a eu du mal lors du dernier combat des préliminaires 69 00:05:19,193 --> 00:05:22,743 ne peut pas être devenu aussi fort en deux mois. 70 00:05:22,822 --> 00:05:26,662 Ce qui compte, c'est l'instinct naturel. L'environnement ! L'éthique de travail ! 71 00:05:28,161 --> 00:05:30,201 Si on ne les finit pas en un coup, 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,328 notre fierté ne s'en remettra jamais ! 73 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Attendez. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,302 Vous pouvez nous laisser seuls ? 75 00:05:38,046 --> 00:05:40,836 Mais je sais pourquoi vous êtes en colère. 76 00:05:41,883 --> 00:05:42,933 Je comprends ! 77 00:05:44,302 --> 00:05:46,892 Vous êtes leurs adversaires, les Icemen ! 78 00:05:48,389 --> 00:05:51,059 Vous venez de combattre, non ? 79 00:05:51,684 --> 00:05:53,024 Ce sont vos amis ? 80 00:05:53,603 --> 00:05:56,113 Pas étonnant que votre match ait été si moyen. 81 00:05:57,315 --> 00:05:59,725 - Quoi ? - Doucement ! 82 00:05:59,817 --> 00:06:02,027 Je croyais que tu voulais calmer le jeu ! 83 00:06:03,404 --> 00:06:05,954 Le futur Shaman King 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 devra être exceptionnel dans tous les domaines. 85 00:06:08,785 --> 00:06:11,325 Vous partez dans tous les sens ! 86 00:06:11,412 --> 00:06:13,962 Votre manière de combattre est un désastre. 87 00:06:14,916 --> 00:06:16,786 Tes blagues sont minables ! 88 00:06:16,876 --> 00:06:20,956 Tu cherches la bagarre avec le type qui essaie de faire la paix ? 89 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 Vous ne faites que nous gêner. 90 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 Over Soul, Vodyanoy. 91 00:06:29,972 --> 00:06:31,562 Je suis une shamane russe, 92 00:06:32,266 --> 00:06:35,016 la commandante des esprits supérieurs des légendes slaves. 93 00:06:35,103 --> 00:06:37,443 Je m'appelle Zria, Ce tambour est mon intermédiaire. 94 00:06:38,147 --> 00:06:40,687 Quand Vodyanoy, un esprit de l'eau, le possède, 95 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 on contrôle toute l'humidité de l'air. 96 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 Joco ! 97 00:06:48,741 --> 00:06:50,871 Over Soul, Badbh. 98 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Je suis un shaman irlandais, 99 00:06:53,246 --> 00:06:56,036 un druide de la tradition perdue d'Ulster. 100 00:06:56,124 --> 00:06:56,964 Je m'appelle Pino. 101 00:06:57,583 --> 00:06:59,463 Mon intermédiaire est cette serpe de gui. 102 00:06:59,544 --> 00:07:00,844 Badbh, mon esprit allié, 103 00:07:00,920 --> 00:07:03,970 est une déesse qui se transforme en corbeau. 104 00:07:04,966 --> 00:07:07,716 Mon tour de magie, c'est d'éliminer toute chaleur ! 105 00:07:09,262 --> 00:07:12,352 Ceux qui cherchent la bagarre avec nous, ne le refont plus. 106 00:07:14,142 --> 00:07:16,522 Over Soul, Deht le Viking. 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,975 Je suis un shaman islandais, 108 00:07:19,522 --> 00:07:22,732 un maître des runes de la mythologie de l'Edda. 109 00:07:22,817 --> 00:07:23,937 Cadimahide. 110 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 Ce casque est à mon intermédiaire. 111 00:07:26,654 --> 00:07:29,534 {\an8}Une fois possédé par mon esprit allié, Deht le Viking, 112 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 il devient mon armure et détruit tout sur son passage. 113 00:07:34,120 --> 00:07:35,160 Plus un geste ! 114 00:07:37,498 --> 00:07:41,628 On vous a assez montré ce qu'on sait faire. 115 00:07:42,211 --> 00:07:44,011 Je vais laisser passer cet affront. 116 00:07:44,922 --> 00:07:46,762 Tu peux le ranger. 117 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 On s'amusait juste un peu. 118 00:07:49,302 --> 00:07:52,052 Évidemment, mes deux hommes ne se donnaient pas à fond. 119 00:07:52,972 --> 00:07:55,022 Et je vous préviens. 120 00:07:56,225 --> 00:07:57,595 Ne prenez pas Yoh à la légère. 121 00:07:58,728 --> 00:07:59,898 Ren ! 122 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 {\an8}Vraiment ? 123 00:08:04,775 --> 00:08:07,275 J'ai hâte que le combat commence ! 124 00:08:07,904 --> 00:08:09,574 Pourquoi es-tu si insouciant ? 125 00:08:09,655 --> 00:08:12,275 Change-toi vite ou tu vas être en retard ! 126 00:08:12,867 --> 00:08:13,697 D'accord ! 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,617 Je vais tout donner sur le ring, grand-père ! 128 00:08:24,462 --> 00:08:26,762 Vous vous êtes enfin décidés à venir ? 129 00:08:26,839 --> 00:08:29,799 On en a marre d'attendre, bande de grandes gueules ! 130 00:08:30,343 --> 00:08:31,513 Qui ? Nous ? 131 00:08:31,594 --> 00:08:32,974 Ne faites pas les idiots ! 132 00:08:33,054 --> 00:08:35,224 Ces tenues… Vous croyez que c'est une blague ? 133 00:08:36,015 --> 00:08:38,055 Vous avez l'air de sortir du lit. 134 00:08:38,142 --> 00:08:40,652 On va vous réveiller avec une bonne attaque ! 135 00:08:41,479 --> 00:08:42,689 Quoi ? 136 00:08:43,606 --> 00:08:45,646 Ils ont déjà appelé leurs esprits alliés. 137 00:08:45,733 --> 00:08:46,983 Ils ont l'air motivés ! 138 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Pourquoi ils sont en colère ? 139 00:08:49,362 --> 00:08:51,112 J'ai fait quelque chose de mal ? 140 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 J'ai tout vu. 141 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 Qui aurait cru que ça arriverait à la cafétéria ? 142 00:08:59,330 --> 00:09:03,000 Mais ça ne leur donne pas le droit de se moquer de mes uniformes ! 143 00:09:03,084 --> 00:09:07,634 Ils se moquent de la pub des thermes Funbari, Anna… 144 00:09:08,339 --> 00:09:09,759 {\an8}Oubliez les uniformes. 145 00:09:10,925 --> 00:09:12,295 {\an8}Ils sont dangereux ! 146 00:09:12,385 --> 00:09:13,925 Non, c'est toi qui es faible. 147 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 Tu n'es qu'un imbécile, voilà. 148 00:09:17,807 --> 00:09:19,227 Non, Horohoro ! 149 00:09:19,308 --> 00:09:21,728 Si tu les embrouilles, tu es fichu ! 150 00:09:21,811 --> 00:09:25,191 Même moi, je vois qu'ils savent ce qu'ils font. 151 00:09:26,148 --> 00:09:29,188 Mais je ne comprends pas une chose. 152 00:09:30,069 --> 00:09:31,699 L'Ultra Senji Ryakketsu. 153 00:09:33,364 --> 00:09:36,334 Et qu'y avait-il à l'intérieur du paquet de Yoh ? 154 00:09:37,034 --> 00:09:39,044 Il a l'air sûr de lui. 155 00:09:39,120 --> 00:09:42,040 Ça ne peut pas juste le rendre plus fort, si ? 156 00:09:42,582 --> 00:09:43,922 Je ne dirai rien à l'ennemi. 157 00:09:45,710 --> 00:09:49,090 C'est une chose à laquelle les Asakura tiennent énormément. 158 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 Vous verrez bientôt son pouvoir. 159 00:09:53,259 --> 00:09:55,509 {\an8}Mais je ne peux partager ses vrais secrets 160 00:09:55,595 --> 00:09:59,265 {\an8}qu'avec des guerriers alliés à notre cause. 161 00:09:59,974 --> 00:10:03,894 Yoh se bat pour bien plus que pour les thermes Funbari. 162 00:10:03,978 --> 00:10:05,268 THERMES FUNBARI 163 00:10:05,855 --> 00:10:07,395 Ça s'est passé comme ça. 164 00:10:08,399 --> 00:10:11,359 Ça a dû vous contrarier. 165 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Désolé, les Icemen. 166 00:10:13,904 --> 00:10:16,744 Épargne-nous tes excuses bidons. 167 00:10:16,824 --> 00:10:20,454 Pas tant que tu laisses ton esprit allié nous surveiller. 168 00:10:21,078 --> 00:10:23,078 C'est qui ? Ton espion ? 169 00:10:23,164 --> 00:10:25,084 Tu as dit quoi ? 170 00:10:25,166 --> 00:10:26,076 Laisse tomber, Ryu. 171 00:10:27,668 --> 00:10:30,708 Amidamaru est mon esprit allié, un samouraï. 172 00:10:32,340 --> 00:10:34,760 Voici Harusame, mon intermédiaire. 173 00:10:34,842 --> 00:10:37,512 C'est un vieux sabre que j'ai déjà cassé deux fois. 174 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 Il vous observait, car en tant que samouraï, 175 00:10:40,681 --> 00:10:42,891 il voulait me protéger. 176 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 Il n'y avait aucune mauvaise volonté. 177 00:10:46,228 --> 00:10:49,188 {\an8}En plus, découvrir tout sur vous 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,903 {\an8}ne changera rien. 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,068 Parce qu'après tout, 180 00:10:53,694 --> 00:10:55,744 on gagnera de toute façon. 181 00:10:57,573 --> 00:11:00,623 Je vous préviens. Vous allez payer pour nous avoir sous-estimés ! 182 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Vous vous prenez pour qui ? 183 00:11:03,120 --> 00:11:05,250 {\an8}Vous parlez beaucoup trop 184 00:11:05,331 --> 00:11:07,631 {\an8}pour trois gars qui n'ont que des esprits humains ! 185 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 {\an8}Maître Yoh… 186 00:11:11,796 --> 00:11:14,586 Tant de choses se sont passées 187 00:11:16,050 --> 00:11:17,260 depuis que tu m'as sauvé. 188 00:11:19,845 --> 00:11:21,925 J'ai toujours voulu être un vrai samouraï. 189 00:11:22,014 --> 00:11:24,484 Donc, les jours passés à te servir 190 00:11:25,476 --> 00:11:28,226 {\an8}ont été mes plus épanouissants de ma vie et ma mort ! 191 00:11:29,688 --> 00:11:30,898 C'est le moment… 192 00:11:33,317 --> 00:11:36,027 d'exprimer ma gratitude ! 193 00:11:37,321 --> 00:11:38,451 Amidamaru ! 194 00:11:39,115 --> 00:11:40,445 Voulez-vous tester 195 00:11:40,533 --> 00:11:44,043 la dévotion corps et âme d'Amidamaru ? 196 00:11:45,371 --> 00:11:47,671 Bon. Allons-y. 197 00:11:47,748 --> 00:11:48,708 Amidamaru ! 198 00:11:50,960 --> 00:11:53,500 Amidamaru dans Harusame ! 199 00:11:54,088 --> 00:11:56,548 Dans l'épée Futsu-no-Mitama ! 200 00:12:06,267 --> 00:12:07,347 Over Soul ! 201 00:12:08,227 --> 00:12:09,517 {\an8}Spirit of Sword ! 202 00:12:10,855 --> 00:12:11,685 {\an8}Il est énorme ! 203 00:12:12,273 --> 00:12:17,783 Pendant 600 ans, Amidamaru a transformé son âme en esprit supérieur. 204 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 Pas d'objections ? 205 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Bon. Commençons. 206 00:12:24,076 --> 00:12:28,996 SPIRIT OF SWORD 207 00:12:29,081 --> 00:12:34,001 ÉQUIPE THERMES FUNBARI 208 00:12:37,673 --> 00:12:39,053 Incroyable ! 209 00:12:40,009 --> 00:12:42,469 C'est donc ça, le nouveau pouvoir de Yoh. 210 00:12:43,220 --> 00:12:47,020 Il place l'esprit supérieur d'Amidamaru dans Harusame en utilisant l'Over Soul 211 00:12:47,808 --> 00:12:51,728 et transforme les deux en Futsu-no-Mitama. 212 00:12:53,731 --> 00:12:56,611 Spirit of Sword est le nom parfait. 213 00:12:57,109 --> 00:12:58,439 Seigneur Hao. 214 00:12:58,527 --> 00:13:01,857 Je ne connais pas l'épée Futsu-no-Mitama. 215 00:13:02,448 --> 00:13:04,448 En fait, 216 00:13:04,533 --> 00:13:07,663 c'est une arme qui appartenait à un ancien dieu des épées. 217 00:13:08,496 --> 00:13:11,456 Ce n'est rien de plus qu'une épée en pierre, 218 00:13:11,540 --> 00:13:14,250 mais plus un intermédiaire a d'histoire, plus y est fort. 219 00:13:14,335 --> 00:13:17,665 Je ne vois rien de mieux pour utiliser l'Over Soul. 220 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 C'était sûrement ce que contenait le paquet envoyé par les Asakura. 221 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Ça m'étonne, ceci dit. 222 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 Ce truc qu'ils gardaient caché dans leur cave 223 00:13:28,766 --> 00:13:31,346 pourrait provoquer une révolte si les gens l'apprenaient. 224 00:13:31,435 --> 00:13:32,845 C'est un trésor national. 225 00:13:33,729 --> 00:13:36,229 S'ils en sont arrivés là, 226 00:13:36,315 --> 00:13:38,975 ils doivent vraiment vouloir me vaincre. 227 00:13:40,819 --> 00:13:43,489 Mais la vraie surprise, c'est lui. 228 00:13:44,198 --> 00:13:48,488 C'est incroyable qu'il ait pu maîtriser des intermédiaires à deux niveaux si vite. 229 00:13:49,662 --> 00:13:51,962 {\an8}Merde ! Que se passe-t-il ? 230 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 {\an8}Il a des techniques que je connais pas. 231 00:13:55,543 --> 00:13:59,263 Il a dit qu'Amidamaru a évolué en esprit supérieur ? 232 00:14:00,839 --> 00:14:03,759 Utiliser tout ce mana est épuisant. 233 00:14:03,842 --> 00:14:06,302 Reviens à la normale une minute, Amidamaru. 234 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Il s'est retransformé ? 235 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 Bien sûr. 236 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 Amidamaru n'a pas oublié sa forme originelle. 237 00:14:14,353 --> 00:14:16,273 Ça veut dire quoi ? 238 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Les esprits supérieurs 239 00:14:18,023 --> 00:14:22,613 naissent quand des esprits ordinaires sont piégés dans ce monde depuis des siècles 240 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 à cause de sentiments non résolus. 241 00:14:24,488 --> 00:14:28,158 Ils oublient leur ancienne forme et deviennent un amas d'émotions. 242 00:14:28,242 --> 00:14:30,082 Même toi, tu devrais le savoir, non ? 243 00:14:30,703 --> 00:14:35,503 Ce n'aurait pas été inhabituel s'il était devenu un esprit supérieur bien avant. 244 00:14:35,583 --> 00:14:37,673 Mais il est très têtu. 245 00:14:38,669 --> 00:14:42,669 En d'autres termes, il est comme l'ancien Amidamaru ? 246 00:14:45,050 --> 00:14:49,810 {\an8}L'intensité d'un esprit supérieur est d'un tout autre niveau. 247 00:14:50,681 --> 00:14:54,311 Amidamaru est un vrai esprit du sabre maintenant ! 248 00:14:55,477 --> 00:14:56,687 {\an8}C'est merveilleux. 249 00:14:59,982 --> 00:15:01,652 Ren ! Tu ne regardes pas le combat ? 250 00:15:02,902 --> 00:15:04,492 J'ai vu qui va gagner. 251 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Pas besoin de voir le reste. 252 00:15:06,363 --> 00:15:09,583 La force de Yoh t'a tellement choqué, 253 00:15:09,658 --> 00:15:10,948 que tu vas bouder au lit ! 254 00:15:11,035 --> 00:15:12,155 Jamais de la vie ! 255 00:15:13,162 --> 00:15:16,002 {\an8}Si Yoh peut les battre d'un seul coup, 256 00:15:16,081 --> 00:15:18,001 {\an8}je peux le faire en un clin d'œil. 257 00:15:19,126 --> 00:15:20,166 Que se passe-t-il ? 258 00:15:20,252 --> 00:15:22,422 Pourquoi tu t'énerves ? 259 00:15:23,130 --> 00:15:25,260 {\an8}S'il me met dans un état pareil, 260 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 {\an8}je ne peux pas le prendre à la légère. 261 00:15:28,469 --> 00:15:32,599 On dirait que je serai forcé de l'utiliser bientôt. 262 00:15:35,184 --> 00:15:37,564 Comment ça, c'est fatigant ? 263 00:15:37,645 --> 00:15:39,095 Tu m'as vraiment fait peur ! 264 00:15:39,855 --> 00:15:41,265 Juste un peu ! 265 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 Désolé ! Je préfère y aller calmement. 266 00:15:46,820 --> 00:15:48,990 Ce n'est pas drôle ! 267 00:15:49,073 --> 00:15:51,583 Tu ne t'en sortiras pas dans la vie avec cette attitude. 268 00:15:52,159 --> 00:15:53,199 Tu as raison. 269 00:15:53,285 --> 00:15:56,785 On ne peut vraiment être calme qu'après avoir travaillé dur. 270 00:15:56,872 --> 00:15:59,382 C'est pour ça que je suis venu me battre. 271 00:16:00,918 --> 00:16:03,338 {\an8}Bon, et si on s'y mettait, les Icemen ? 272 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 {\an8}Intéressant ! 273 00:16:05,714 --> 00:16:09,134 {\an8}Oubliez vos idées bancales, les thermes Funbari ! 274 00:16:09,677 --> 00:16:12,807 {\an8}On ne vous offrira pas une mort facile. On n'est pas si gentils. 275 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 Le troisième combat du premier tour. 276 00:16:15,849 --> 00:16:18,849 L'équipe des thermes Funbari contre les Icemen ! 277 00:16:18,936 --> 00:16:20,056 Prêts ? 278 00:16:20,646 --> 00:16:21,686 Battez-vous ! 279 00:16:24,191 --> 00:16:25,071 Je l'avais dit. 280 00:16:25,734 --> 00:16:27,784 {\an8}On ne se bat pas en demi-teinte. 281 00:16:27,861 --> 00:16:30,701 {\an8}On va d'abord éliminer la proie facile ! 282 00:16:33,367 --> 00:16:36,407 - Faust ! - Ils ont utilisé une attaque en équipe ! 283 00:16:37,454 --> 00:16:40,044 Il est si faible qu'il s'est envolé ? Achevons-le ! 284 00:16:40,124 --> 00:16:41,464 Pas si vite. 285 00:16:41,542 --> 00:16:43,542 Faust ne fait que commencer. 286 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 {\an8}- Il s'est levé ! - Il peut rester debout ? 287 00:16:51,051 --> 00:16:52,221 J'ai sacrifié 288 00:16:52,302 --> 00:16:54,392 mes propres jambes 289 00:16:54,471 --> 00:16:58,561 pour soigner Eliza après qu'elle les ait perdues contre Yoh. 290 00:17:00,227 --> 00:17:01,807 Mais j'ai de nouvelles jambes 291 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 que j'ai trouvées sur quelqu'un d'autre. 292 00:17:04,523 --> 00:17:06,073 Attention, Pino ! 293 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Il cache quelque chose dans ses jambes ! 294 00:17:09,611 --> 00:17:12,111 {\an8}Un instant, s'il vous plaît. 295 00:17:12,948 --> 00:17:14,198 Frankensteiny. 296 00:17:15,451 --> 00:17:16,661 Jusqu'à ce que 297 00:17:18,037 --> 00:17:20,077 je finisse mon opération. 298 00:17:20,581 --> 00:17:21,621 {\an8}Des os ? 299 00:17:23,292 --> 00:17:25,462 On y va, Eliza ? 300 00:17:26,503 --> 00:17:27,843 Faust, 301 00:17:27,921 --> 00:17:30,011 où tu iras, j'irai. 302 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 Il lui manque une case ! 303 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 C'est quoi, cet esprit allié ? 304 00:17:36,096 --> 00:17:38,596 On dirait une infirmière molle. 305 00:17:38,682 --> 00:17:40,562 Et pourquoi ils sont si mielleux ? 306 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Les thermes Funbari… 307 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Je n'arrive pas à les cerner ! 308 00:17:46,356 --> 00:17:47,936 Bien fait. 309 00:17:48,025 --> 00:17:50,855 Ça t'apprendra à te moquer de mes uniformes faits main. 310 00:17:50,944 --> 00:17:53,114 Mate ça, Joco ! 311 00:17:53,697 --> 00:17:56,907 Les thermes Funbari est aussi écrit sur les fringues de Faust. 312 00:17:56,992 --> 00:17:58,122 C'est nul ! 313 00:17:58,202 --> 00:17:59,082 Je sais ! 314 00:18:00,913 --> 00:18:02,923 C'est bizarre. Quelque chose ne va pas. 315 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 Quoi ? 316 00:18:04,917 --> 00:18:06,587 Je pensais que Faust 317 00:18:06,668 --> 00:18:10,878 était devenu shaman pour retrouver sa défunte épouse Eliza. 318 00:18:10,964 --> 00:18:13,474 Même si la nécromancie lui a permis 319 00:18:13,550 --> 00:18:17,180 de manipuler les morts, il n'a pas pu ramener son esprit à la vie. 320 00:18:17,971 --> 00:18:21,731 Mais je suis sûr d'avoir vu Eliza parler… 321 00:18:23,852 --> 00:18:26,022 Toi ! Arrête de te balancer comme ça ! 322 00:18:26,605 --> 00:18:27,435 Pardon. 323 00:18:28,315 --> 00:18:30,775 J'en ai marre que vous fassiez tous les idiots. 324 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Ça suffit ! 325 00:18:33,654 --> 00:18:37,034 Ce cinglé ne mérite pas d'être notre adversaire ! 326 00:18:37,699 --> 00:18:39,029 {\an8}Allez, les Icemen ! 327 00:18:39,118 --> 00:18:41,248 {\an8}Fracassez cet idiot comme un glaçon ! 328 00:18:44,331 --> 00:18:45,461 Bouge, Faust ! 329 00:18:51,171 --> 00:18:54,011 {\an8}- Il a sauté très haut ! - Mais c'est beaucoup d'eau ! 330 00:18:54,091 --> 00:18:55,181 {\an8}Il pourra l'éviter ? 331 00:18:55,759 --> 00:18:56,679 Vodyanoy ! 332 00:18:58,762 --> 00:19:01,182 {\an8}Deht. Mode bateau viking ! 333 00:19:02,307 --> 00:19:04,057 C'est mon tour ! 334 00:19:04,143 --> 00:19:07,233 On verra ce que vous pensez de notre attaque combo ? 335 00:19:07,938 --> 00:19:09,768 {\an8}Ice Launcher ! 336 00:19:11,233 --> 00:19:12,573 Faust ! 337 00:19:16,071 --> 00:19:17,571 Mince, alors. 338 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 Je croyais que c'était une pluie soudaine, 339 00:19:19,700 --> 00:19:22,080 mais elle s'est transformée en glace. 340 00:19:23,120 --> 00:19:24,410 Tu n'es pas blessée ? 341 00:19:25,122 --> 00:19:27,212 Quoi ? Je vais bien. 342 00:19:27,291 --> 00:19:30,041 La douleur de te voir blessée 343 00:19:30,127 --> 00:19:32,497 me ferait bien plus mal que ça, Eliza. 344 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 C'est quoi, son problème ? 345 00:19:36,925 --> 00:19:38,755 Il a protégé son esprit allié… 346 00:19:39,511 --> 00:19:41,141 Il est vraiment fou ! 347 00:19:41,221 --> 00:19:43,431 Un esprit ne peut pas être blessé ! 348 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Il est prêt à tout pour ce qui lui est cher. 349 00:19:49,646 --> 00:19:53,526 Il participe au tournoi pour pouvoir revoir Eliza. 350 00:19:54,902 --> 00:19:57,202 Bref, c'est un type simple et honnête. 351 00:19:57,279 --> 00:19:58,779 Ne vous inquiétez pas pour lui. 352 00:19:59,364 --> 00:20:00,664 Jamais. 353 00:20:00,741 --> 00:20:04,041 Mais surtout, ma fierté est encore plus blessée 354 00:20:04,661 --> 00:20:08,621 d'apprendre que notre adversaire se bat pour une raison aussi stupide ! 355 00:20:09,208 --> 00:20:10,578 Vraiment ? 356 00:20:11,835 --> 00:20:14,045 {\an8}Chacun choisit ce qui lui tient à cœur. 357 00:20:14,630 --> 00:20:17,720 {\an8}Tant qu'on agit avec sérieux, quelle est la différence ? 358 00:20:18,383 --> 00:20:20,843 Ce que tu dis, c'est de la merde ! 359 00:20:22,054 --> 00:20:23,144 Tu m'énerves, gamin. 360 00:20:23,639 --> 00:20:25,219 On va laisser le taré tranquille 361 00:20:25,307 --> 00:20:27,347 et t'écraser toi en premier ! 362 00:20:28,727 --> 00:20:29,847 Non. 363 00:20:30,520 --> 00:20:33,020 Ne touchez pas à un cheveu de Yoh. 364 00:20:34,608 --> 00:20:37,108 C'est mon sauveur. 365 00:20:37,611 --> 00:20:38,861 Quoi ? 366 00:20:39,446 --> 00:20:43,196 En plus, mon rêve s'est réalisé il y a longtemps. 367 00:20:44,534 --> 00:20:46,334 C'est arrivé il y a deux mois. 368 00:20:46,411 --> 00:20:49,291 grâce à Anna et l'invocation itako. 369 00:20:50,207 --> 00:20:51,117 Quoi ? 370 00:20:51,917 --> 00:20:53,287 {\an8}Cependant, 371 00:20:53,377 --> 00:20:56,417 {\an8}à ce moment-là, ma vie a perdu son sens. 372 00:20:58,382 --> 00:21:02,892 Je voulais désespérément retrouver ma chère Eliza. 373 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 Et c'est lui, qui m'a tendu la main si gentiment. 374 00:21:08,225 --> 00:21:11,055 Je ne sais pas pourquoi, 375 00:21:11,144 --> 00:21:14,364 mais apparemment, tu pourrais nous aider chez nous. 376 00:21:15,190 --> 00:21:16,820 C'était quoi déjà ? 377 00:21:16,900 --> 00:21:19,570 Tes compétences médicales et ton allure seront utiles. 378 00:21:19,653 --> 00:21:22,113 Ça t'intéresserait de travailler à l'auberge ? 379 00:21:23,490 --> 00:21:25,240 Si ça te dit, 380 00:21:25,325 --> 00:21:26,905 je peux t'entraîner 381 00:21:26,994 --> 00:21:29,504 pour pouvoir voir Eliza quand tu veux. 382 00:21:30,747 --> 00:21:33,327 C'est à ce moment que l'ai enfin trouvée ! 383 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Ma seconde vie avec Eliza 384 00:21:36,461 --> 00:21:39,591 aux thermes Funbari, qui seront sûrement construits un jour ! 385 00:21:41,383 --> 00:21:43,683 C'est donc ça. Elle a exploité sa faiblesse. 386 00:21:44,303 --> 00:21:46,313 J'ai juste comblé le vide dans son cœur. 387 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 Ça ressemble un peu à une arnaque. 388 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Le pauvre… 389 00:21:52,060 --> 00:21:53,230 Ne pleurez pas ! 390 00:21:53,937 --> 00:21:56,567 C'est pour ça que vous ne pouvez pas toucher Yoh. 391 00:21:57,983 --> 00:22:01,743 {\an8}Je dois protéger le propriétaire des thermes Funbari. 392 00:22:04,489 --> 00:22:06,989 Vous allez voir si c'est bancal. 393 00:22:07,576 --> 00:22:12,116 Élevée au zénith par l'Ultra Senji Ryakketsu, 394 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 tremblez devant l'essence 395 00:22:15,917 --> 00:22:18,047 de ma nécromancie ! 396 00:22:18,670 --> 00:22:21,170 Contemplez la beauté diabolique de ma fiancée ! 397 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 Over Soul ! 398 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 Méphisto E ! 399 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Sous-titres : Philippe Engels