1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,265 Είναι τέλεια! 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,021 Χαίρομαι πολύ 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,232 που κέρδισε η Ομάδα Ρεν! 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,725 Αν και όταν το ανέκδοτο αστόχησε, μ' έλουσε ιδρώτας! 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,895 Σιγά που αστόχησα! 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,074 Αστόχησες. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,532 Ποιο ακριβώς ήταν το αστείο; 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,362 Ποιο ήταν το αστείο; Θα σας πω… 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,042 Ως συνήθως, σ' αυτά τα μικρά δείπνα η συντροφιά 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 έχει ελλείψεις. 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,753 Ωραίος είσαι. Λες και δεν είναι όλη η οικογένειά σου εδώ να σε συγχαρεί! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,632 Τι λες, Χοροχόρο; 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,629 Βλέπω ότι περνάτε καλά! 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,705 {\an8}-Γεια! -Γεια σας! 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,384 Οι Μποζ! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,376 Τι διάολο κάνετε εδώ; 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,724 Θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε. 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Δεν ακολουθούμε πια τον Χάο ούτε είμαστε οι Μποζ. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,638 Το αφήσαμε το όνομα. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 Τι; 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,939 Στην τελική… 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,152 είμαστε συνηθισμένοι μοναχοί. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,153 {\an8}ΝΑΟΣ ΚΟΥΣΕΝΤΖΙ 25 00:01:08,234 --> 00:01:11,244 {\an8}Όνειρό μας ήταν να γίνουμε η πρώτη μπάντα βουδιστών μοναχών. 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 Να παίζουμε φάνκι σούτρες στον ρυθμό των κρουστών. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,241 Μια μέρα, στη μέση μιας πολύωρης πρόβας, 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,959 εμφανίστηκε απ' το πουθενά. 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Ο Χάο; 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,708 Τον ρώτησα 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,085 "Πόσων χρονών είσαι;" 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 "Η μαμά σου;" 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,165 Αφήστε τις λεπτομέρειες! 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Μετά, λες κι έβλεπε μέσα μας, είπε… 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,224 Ελάτε. 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,885 Θα σας πάρω μαζί μου. 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,143 Κι αυτή ήταν η απάντησή μας. 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,306 -"Ναι!" -"Ναι!" 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,233 Δεν αργήσατε! 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,811 Είστε αξιολύπητοι! 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,936 Ναι. Αξιολύπητοι. 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,237 Ήταν λάθος να στηρίξουμε το όνειρό μας σε κάποιον άλλον. 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,859 Αλλά όσο ζούμε, μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,447 Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε που μας έδωσες την ευκαιρία για μια νέα αρχή, 45 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 κύριε Τζόκο. 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,543 Έκανα απλώς αυτό που έπρεπε. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,383 Τώρα θα σας αδειάσουμε την άκρη. 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,710 Σταθείτε. 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,259 Είπατε ότι αφήσατε το όνομά σας. 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,469 Πώς να σας λέμε τώρα; 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,179 {\an8}Είμαστε το νέο φολκ ντουέτο μοναχών, 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,385 {\an8}οι Μποζού! 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,345 Κάποτε θα βγάλουμε ένα CD για όσα ζήσαμε. 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,765 Να το αγοράσετε! 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Θα τα ξαναπούμε! 56 00:02:30,108 --> 00:02:33,438 Λοιπόν! Ο επόμενος αγώνας ξεκινάει σύντομα. 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 Το Κουδούνι των Χρησμών έχει την κάρτα… 58 00:02:38,449 --> 00:02:41,079 Το πομπαντούρ σου, Ρίου! 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,662 Δεν μπορεί! 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,366 Πείτε μου ότι δεν είναι έτσι! 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,170 Ο Λίσεργκ… 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,854 {\an8}Λοιπόν! Ώρα για τον δεύτερο αγώνα της Μάχης των Σαμάνων στο Τόκιο! 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,720 {\an8}Πάμε να ξεκινήσουμε! 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,349 Πρώτα η μυστηριώδης ομάδα με τα άσπρα, 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,404 {\an8}οι N-X! 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,518 Ποιος είναι αυτός; 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,975 Θ' αγωνιστεί κι αυτός; 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 Η κορυφαία ομάδα Νόμοι Χ ξεκινά από νωρίς. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,862 Θα έχει ενδιαφέρον ο αγώνας. 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,873 Η Σιδηρά Παρθένος. 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,372 Μέσα εκεί είναι το αφεντικό της ομάδας. 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,253 {\an8}Το πιο ενδιαφέρον 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 είναι ότι το αγόρι που γνώρισα πριν οχτώ χρόνια είναι στους Νόμους Χ. 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Ανυπομονώ! 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,883 {\an8}Τι θα κάνει ο Γιο, άραγε; 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,386 Το ήξερα… 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,970 {\an8}Το ήξερα ότι έφυγε… 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,135 Ήταν προβλέψιμο αυτό. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Τι θα κάνουμε, Γιο; 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,361 Αν αυτό αποφάσισε, δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,903 Το στάδιο απέχει δέκα λεπτά με τα πόδια. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,114 Να πάμε να τον στηρίξουμε! 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,454 {\an8}Οι διάσημοι Νόμοι Χ 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,871 είναι ο γυαλάκιας, ένα παιδί κι ένα κομμάτι σίδερο. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,118 Σαν σχολική θεατρική ομάδα είναι. 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,461 Η μαγεία της Αιγύπτου είναι η καλύτερη στον κόσμο. 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,290 Είμαστε εδώ για να σας το υπενθυμίσουμε αυτό. 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 Ο καλύτερος ταριχευτής στον κόσμο, αυτός που ελέγχει τις μούμιες, 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,665 ο Κάφρε. 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Παράγει άπειρο μάνα με την πανίσχυρη Δύναμη της Πυραμίδας, 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,101 ο Νακτ. 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 Κι ο υπέρτατος βασιλιάς του κόσμου… εγώ, ο Άνατελ, 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,103 διοικώ τα πνεύματα των 10.000 εργατών που έχτισαν τις πυραμίδες. 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,484 {\an8}Τελείωσες; 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,278 Συγγνώμη, αλλά όποιος κι αν είναι ο λόγος που είσαι εδώ, δεν μ' ενδιαφέρει. 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,992 Τι μου είπες; 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,203 Σταμάτα. 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,116 Κάνεις λάθος, Μάρκο. 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,870 Οι προσβολές είναι η ρίζα του κακού. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,827 Συγχώρεσέ με, κυρία Παρθένε. 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,455 Λίσεργκ. 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,878 Ο Μάρκο φαίνεται αναστατωμένος. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,590 Θέλω να δω πόσο έχεις ωριμάσει. 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,965 Θες να ξεκινήσεις 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,182 παλεύοντας και με τα τρία μέλη του Νείλου μαζί; 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,307 {\an8}Εγώ; 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,889 Καθάρματα! 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,894 Θα δεις ότι δεν πρέπει να μας υποτιμάς! 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,686 Νομίζεις ότι ένα παιδί μπορεί να μας νικήσει όλους; 110 00:06:38,272 --> 00:06:39,942 Κατάλαβα. 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,784 Δεν έχω τόση αυτοπεποίθηση, αλλά αν εσύ είσαι σίγουρη, 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,824 θα τα δώσω όλα! 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,243 Θεέ μου! Ο Λίσεργκ ανυπομονεί! 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,947 Πάμε, λοιπόν! 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Μάχη των Σαμάνων! 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Έτοιμοι! Παλέψτε! 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,461 Νακτ! Ανάθεμά σε εσύ και το παιχνιδάκι σου! 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,418 Συγγνώμη. 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,088 Η μούμια που χρησιμοποιείς είναι στη σαρκοφάγο, έτσι; 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,808 Πώς τόλμησες να το κάνεις αυτό στον Κάφρε; 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,902 Δεν πρόκειται να ξεφύγεις τώρα απ' το εκκρεμές μου. 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,395 Θα σε κόψω κομματάκια, όπως έκοψα τη μούμια. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,157 Για τη δικαιοσύνη. 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,279 Στάσου! Πλάκα κάνεις, έτσι; 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,986 Μην το κάνεις αυτό! Σε παρακαλώ! 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,120 Συγγνώμη, Γιο. 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,790 Το να το παίζεις καλός δεν σε σώζει. 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,959 Δεν θα σας σκοτώσω. 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,295 Είστε κακοί, αλλά είστε εντελώς αδιάφοροι. 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,888 Έτσι, απλώς σας τρόμαξα λίγο. 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,058 Νομίζω ότι η κατάσταση είναι ξεκάθαρη. 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,930 Αποδεχτείτε την ήττα 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,847 και αποσυρθείτε. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,733 Ώστε έτσι… 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,771 είναι οι Νόμοι Χ… 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Άνατελ! 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,895 Νομίζω ότι σας είπα ν' αποσυρθείτε. 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,905 Δεν θέλετε να πεθάνετε, έτσι; 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,736 Πρέπει να έχετε οικογένειες. 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,957 Ξέρω πόσο πονάει 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,459 να χάνεις την οικογένειά σου. 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Το ίδιο κι οι σύντροφοί μου. 143 00:08:23,419 --> 00:08:24,999 Όλοι μας έχουμε πονέσει 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,467 από ένα συγκεκριμένο κακό. 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 Αν αυτό το κακό μείνει ανεξέλεγκτο, θα θρηνήσουμε κι άλλα θύματα. 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,973 Γι' αυτό, 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,139 πρέπει να περάσω στην επόμενη φάση, ακόμα κι αν χρειαστεί να σας σκοτώσω. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,902 Το να το παίζεις καλός δεν σε σώζει. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,900 Αυτό λέω εγώ δικαιοσύνη. 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,026 Δεν το πιστεύω! 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,861 Ο Λίσεργκ που ξέρω εγώ, δεν θα έλεγε ποτέ κάτι τόσο σκληρό! 152 00:08:51,948 --> 00:08:55,278 Να απονείμεις δικαιοσύνη σκοτώνοντας; 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,867 Είναι αυτό δικαιοσύνη; 154 00:08:57,954 --> 00:08:58,834 Ρίου… 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,463 Φαίνεται ότι έχει αλλάξει πολύ. 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,754 Αργήσατε πολύ! 157 00:09:03,834 --> 00:09:05,594 Πού ήσασταν; 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,000 Παντού! 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 Ο Ρεν δεν έτρεξε καν! 160 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Τον σέρναμε σε όλον τον δρόμο! 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 Αυτός είναι ο Λίσεργκ που έλεγες, Γιο; 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,977 Ναι. Γίναμε φίλοι στην Αμερική. 163 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Εσύ δεν θύμωσες, Γιο; 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,562 Που βλέπεις τον φίλο σου να κάνει έτσι; 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,940 Είναι εντάξει. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,818 Απλώς επέλεξε αυτό 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,242 που του φάνηκε πιο λογικό. 168 00:09:33,739 --> 00:09:37,239 Ας μην προσποιούμαστε ότι καταλαβαίνουμε τη θλίψη του. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,834 Έψαξε, λοιπόν, φίλους που να τον καταλαβαίνουν. 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,379 Νιώθει άνετα μαζί τους. 171 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 Χαίρομαι γι' αυτόν. 172 00:09:46,043 --> 00:09:50,093 Αλλά είτε νιώθει άνετα είτε όχι, το να σκοτώνει… 173 00:09:50,756 --> 00:09:54,006 Αν όντως κάνει κάτι τέτοιο, 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,103 δεν θα τον συγχωρήσω ποτέ. 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,258 Γιο… 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 Είτε σωστό είτε λάθος, 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 οι άνθρωποι είναι ελεύθεροι να επιλέγουν. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,520 Αλλά όταν σκοτώνεις, δεν υπάρχει επιλογή. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,531 Εμπιστεύομαι τον φίλο μου. 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,650 Γι' αυτό ήρθα να τον στηρίξω. 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,784 Ακριβώς! 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,084 Ηλίθιε. Είσαι αφελής. 183 00:10:18,993 --> 00:10:21,003 Ό,τι γίνεται, δεν ξεγίνεται. 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 Η συμπόνοια σου θα σε καταστρέψει. 185 00:10:23,748 --> 00:10:25,288 Έτσι λες; 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,634 Ανοησίες. 187 00:10:26,709 --> 00:10:27,999 Έτσι δεν είναι, Άννα; 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,303 Έτσι. 189 00:10:32,131 --> 00:10:35,181 Έλα! Θα κλαις όλη νύχτα, Ρίου; 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,640 Αν είναι τόσο σημαντικός ο Λίσεργκ για εσένα, δες τον! 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Εντάξει! 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,516 Καλή τύχη, γλυκούλη! 193 00:10:45,978 --> 00:10:48,398 Εντυπωσιακό. 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Δεν περίμενα κάτι λιγότερο απ' τον Γιο. 195 00:10:52,234 --> 00:10:53,404 Άρχοντα Χάο… 196 00:10:53,486 --> 00:10:56,566 Τι; Αρχίζω και το απολαμβάνω. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,026 Μήπως θες να δεις; 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,235 Όχι… 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,115 Απλώς έχω εξοργιστεί. 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,543 Τι; Εκνευρίστηκες για κάτι χαζό ξανά, έτσι; 201 00:11:05,623 --> 00:11:08,923 {\an8}Όχι! Δεν είναι καθόλου χαζό! 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,801 {\an8}Φταίει ο αλήτης των Νόμων Χ! 203 00:11:10,878 --> 00:11:13,048 {\an8}Δεν σε είπε απλώς "κακό", 204 00:11:13,130 --> 00:11:16,220 {\an8}σε εξίσωσε με έναν κατά συρροή δολοφόνο! 205 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 {\an8}Και; 206 00:11:17,885 --> 00:11:18,795 {\an8}"Και"; 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,766 Σε δυσφημεί αν και δεν σε ξέρει καθόλου, άρχοντα Χάο! 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,768 Είσαι μικροπρεπής. 209 00:11:24,558 --> 00:11:26,058 Ξέχνα τα όλα. 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,399 Τα γεγονότα είναι γεγονότα, έτσι δεν είναι; 211 00:11:29,980 --> 00:11:32,530 Για εμένα, όμως, 212 00:11:32,608 --> 00:11:34,528 είμαστε κι οι δύο εξίσου κακοί. 213 00:11:35,611 --> 00:11:36,491 Κυρία Παρθένε, 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,530 οι αντίπαλοι δεν κάνουν καμία κίνηση. 215 00:11:39,865 --> 00:11:42,195 Λες να δεχτούν την ήττα τους; 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,290 Έχε πίστη, Μάρκο. 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,330 Η αμφιβολία είναι η ρίζα του κακού. 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,535 Αλλά για να μην κάνουν κάποια κίνηση… 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,632 Μείνε ήσυχη. 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 Η εκπαίδευσή μου με τον Λίσεργκ Ντίτελ 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 ήταν πολύ σχολαστική. 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,592 Δεν το πιστεύω. 223 00:12:00,678 --> 00:12:07,098 Εγώ, ο ευγενής, ταπεινώθηκα μπροστά σε κάτι άπλυτους κοινούς θνητούς… 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,481 Θα σε τιμωρήσω γι' αυτό! 225 00:12:12,064 --> 00:12:13,404 Σταμάτα, Άνατελ! 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,652 Δεν έχουμε τρόπο να παλέψουμε! 227 00:12:15,734 --> 00:12:17,404 Και λοιπόν; 228 00:12:17,486 --> 00:12:20,526 Το αίμα σπουδαίων βασιλιάδων ρέει στις φλέβες μας! 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,244 Είμαστε Αιγύπτιοι σαμάνοι! 230 00:12:22,324 --> 00:12:23,664 Αν τα παρατήσουμε τώρα, 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,122 δεν θα είμαστε ποτέ άξιοι να σταθούμε 232 00:12:26,203 --> 00:12:27,583 δίπλα στους προγόνους μας! 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}Φτερά Θανάτου! 234 00:12:29,957 --> 00:12:33,707 {\an8}Μπορούμε ακόμα να παλέψουμε! Μπορεί να χέρια μου να είναι κομμάτια, 235 00:12:33,794 --> 00:12:35,884 {\an8}αλλά θα σε σκοτώσω με μια κατάρα! 236 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 -"Φτερά Θανάτου"; Τι είναι αυτό; -Δεν ξέρεις την κατάρα των Φαραώ; 237 00:12:41,635 --> 00:12:45,965 Όλοι όσοι εξερεύνησαν τον τάφο του Τουταγχαμών πέθαναν μυστηριωδώς. 238 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 Στον τάφο του υπήρχε μια επιγραφή. 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,146 "Ο θάνατος θα έρθει με γοργά φτερά 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,728 σε όποιον διαταράξει την ανάπαυση του φαραώ". 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,533 Ώστε αυτός είναι ο άσος που έκρυβε στο μανίκι του, έτσι; 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,196 Έτσι, λοιπόν, 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,530 θα δούμε τι θα κάνει ο Λίσεργκ. 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,122 Τα φτερά γλιστρούν στο σώμα σου 245 00:13:07,203 --> 00:13:09,503 και σου κόβουν την τραχεία! 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,917 Τα Φτερά του Θανάτου 247 00:13:11,999 --> 00:13:14,539 αποφεύγουν τον άνεμο που σηκώνει το σύρμα σου 248 00:13:14,627 --> 00:13:16,127 σαν να μην υπάρχει! 249 00:13:17,004 --> 00:13:21,934 ΛΙΣΕΡΓΚ ΝΤΙΤΕΛ 250 00:13:22,009 --> 00:13:26,929 ΝΕΙΛΟΣ 251 00:13:28,307 --> 00:13:29,557 Τι κρίμα. 252 00:13:29,642 --> 00:13:32,272 Πήγα να σου χαρίσω τη ζωή. 253 00:13:35,189 --> 00:13:36,109 Τώρα, 254 00:13:36,690 --> 00:13:40,320 {\an8}δεν έχω άλλη επιλογή παρά να σκοτώσω αυτόν που έκανε το ξόρκι. 255 00:13:52,039 --> 00:13:53,459 Τα Φτερά του Θανάτου 256 00:13:53,541 --> 00:13:55,831 πρόλαβαν και τον χτύπησαν! 257 00:13:59,755 --> 00:14:00,705 Γιατί; 258 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 Γιατί σταμάτησες την επίθεση; 259 00:14:05,427 --> 00:14:06,757 Μορφέα! 260 00:14:09,390 --> 00:14:12,390 Γιατί με κοιτάς με τόσο θλιμμένα μάτια; 261 00:14:12,476 --> 00:14:15,266 Σε παρακαλώ! Κάνε επίθεση! 262 00:14:15,980 --> 00:14:17,520 Αλλιώς θα… 263 00:14:18,315 --> 00:14:20,275 Κάν' το! Σε ικετεύω! 264 00:14:21,735 --> 00:14:24,275 Τελικά, μας είσαι άχρηστος, 265 00:14:24,363 --> 00:14:25,953 Λίσεργκ Ντίτελ! 266 00:14:31,036 --> 00:14:32,536 Κυρία Παρθένε! 267 00:14:33,163 --> 00:14:34,543 Τι… 268 00:14:35,124 --> 00:14:36,464 Φύγε από τη μέση. 269 00:14:36,542 --> 00:14:40,052 Δεν μπορώ να επιτρέψω να παλέψει κάποιος που αμφιβάλει. 270 00:14:40,129 --> 00:14:42,879 Αλλά εγώ… 271 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 Λίσεργκ! 272 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Αν θες πραγματικά να νικήσεις τον εχθρό, 273 00:14:48,679 --> 00:14:50,929 γιατί δεν έλεγξες το Πνεύμα Σύμμαχό σου; 274 00:14:51,974 --> 00:14:54,854 Το ότι το Πνεύμα είναι πιο αποφασισμένο από εσένα, 275 00:14:54,935 --> 00:14:56,185 μπορεί να σημαίνει μόνο 276 00:14:56,270 --> 00:14:59,150 ότι κατά βάθος έχεις αμφιβολίες! 277 00:15:00,441 --> 00:15:03,691 Δεν μπορείς να κρύψεις τις πραγματικές σου προθέσεις στη Μάχη. 278 00:15:04,194 --> 00:15:06,204 Με απογοήτευσες. 279 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 Αλλά αν θες ακόμα να είσαι σύντροφός μας, 280 00:15:11,785 --> 00:15:13,825 μπορείς να τιμωρηθείς αργότερα. 281 00:15:14,538 --> 00:15:15,868 Μάλιστα… 282 00:15:18,459 --> 00:15:19,589 Λίσεργκ… 283 00:15:21,837 --> 00:15:23,127 Να τιμωρηθεί; 284 00:15:23,213 --> 00:15:25,803 Ωραία ομάδα είστε! 285 00:15:25,883 --> 00:15:27,513 Πάψε, κακέ. 286 00:15:28,510 --> 00:15:31,390 Δεν σνόμπαρες απλώς το έλεός μας, 287 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 αλλά είπες και ότι θα καταραστείς τον καλόκαρδο Λίσεργκ, έτσι δεν είναι; 288 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 Και τι θα κάνεις γι' αυτό; 289 00:15:38,187 --> 00:15:40,727 Μεγάλα λόγια από κάποια που βρίσκεται πεσμένη κάτω! 290 00:15:41,231 --> 00:15:43,821 Αμαρτωλέ, δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή, 291 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 παρά να σε κρίνω και να σε τιμωρήσω εγώ η ίδια. 292 00:15:53,577 --> 00:15:55,447 Πρέπει να έχει πολύ μάνα. 293 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 Κοιτάξτε πόσο τρέμουν οι χάντρες μου. 294 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 Κυρία Παρθένε! Επιτέλους… 295 00:16:01,377 --> 00:16:03,207 Σήκωσέ με, Μάρκο. 296 00:16:03,295 --> 00:16:04,165 Αμέσως! 297 00:16:04,755 --> 00:16:06,545 Είστε τυχεροί. 298 00:16:06,632 --> 00:16:09,842 Η κρίση της κυρίας Παρθένου είναι απόλυτη. 299 00:16:10,844 --> 00:16:12,354 Να είσαι ευγνώμων 300 00:16:12,429 --> 00:16:15,719 που θα τη δεις να εκτελεί την ποινή σου. 301 00:16:16,392 --> 00:16:17,352 Κοίτα την καλά! 302 00:16:20,396 --> 00:16:24,856 Θα υποφέρεις τον πόνο του κόσμου όλου και θα δεις την Κυρία μας! 303 00:16:27,111 --> 00:16:28,701 Το Άγιο Κορίτσι, 304 00:16:29,571 --> 00:16:31,951 η κυρία Τζιν, η Σιδηρά Παρθένος! 305 00:16:32,950 --> 00:16:34,330 Είναι ένα γλυκό κοριτσάκι! 306 00:16:34,410 --> 00:16:35,950 Κι είναι τελείως γυμνή… 307 00:16:36,787 --> 00:16:37,867 Δεν το περίμενες, έτσι; 308 00:16:38,455 --> 00:16:40,615 Μέσα στη Σιδηρά Παρθένο ήταν αυτό το κοριτσάκι. 309 00:16:41,333 --> 00:16:42,963 Η αρχηγός των Νόμων Χ… 310 00:16:43,043 --> 00:16:44,843 Είναι βάναυσο! 311 00:16:44,920 --> 00:16:45,960 Πρέπει να πονούσε πολύ! 312 00:16:46,046 --> 00:16:48,916 Τα καρφιά την κάρφωναν στ' αλήθεια; 313 00:16:49,967 --> 00:16:51,337 Δεν γίνεται αλλιώς. 314 00:16:51,927 --> 00:16:53,507 Η Σιδηρά Παρθένος 315 00:16:53,595 --> 00:16:55,345 ήταν στη Μεσαιωνική Ευρώπη 316 00:16:55,431 --> 00:16:58,181 απ' τα πιο φρικιαστικά όργανα βασανισμού. 317 00:16:59,810 --> 00:17:04,650 Έβαζαν εγκληματίες μέσα στη Σιδηρά Παρθένο 318 00:17:04,732 --> 00:17:06,982 και τους κάρφωνε η αιχμηρή αγκαλιά της. 319 00:17:07,568 --> 00:17:10,448 Οι περισσότεροι είτε φοβούνταν κι ομολογούσαν 320 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 είτε πέθαιναν απ' το σοκ πριν υποκύψουν απ' τα τραύματά τους. 321 00:17:14,783 --> 00:17:17,163 Πολλοί θα αναρωτιέστε, 322 00:17:17,244 --> 00:17:19,584 γιατί ήμουν μέσα σε ένα τέτοιο όργανο. 323 00:17:20,581 --> 00:17:22,881 Συμβολίζει την αποφασιστικότητά μου. 324 00:17:23,709 --> 00:17:26,999 Τον κόσμο έχει καλύψει το σκοτάδι. 325 00:17:27,755 --> 00:17:29,665 Έχει χαθεί η ηθική. 326 00:17:29,757 --> 00:17:31,427 Παντού επικρατεί η ανομία. 327 00:17:31,508 --> 00:17:34,848 Οι άνθρωποι συνεχώς αμαρτάνουν και πληγώνουν ο ένας τον άλλον. 328 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Θέλω να το αλλάξω αυτό. 329 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 Θέλω να σβήσω τον πόνο και την αμαρτία. 330 00:17:42,853 --> 00:17:44,773 Γι' αυτό ορκίστηκα στον θεό μας 331 00:17:44,855 --> 00:17:47,355 ότι θα τα υπομείνω όλα αυτά στο δικό μου σώμα. 332 00:17:48,358 --> 00:17:51,858 Αν μπορούσε να μου δώσει τη δύναμη να σώσω τον κόσμο, 333 00:17:51,945 --> 00:17:54,445 θα γινόμουν η ίδια η Σιδηρά Παρθένος 334 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 και θα έφερα το βάρος κάθε εγκλήματος και κάθε πόνου. 335 00:17:59,119 --> 00:18:01,579 Ώστε η γαλήνη να επικρατήσει στον κόσμο! 336 00:18:05,042 --> 00:18:09,382 -Τι ωραία! Σαν την Παναγία! -Ελπίζω να γίνει η Βασίλισσα Σαμάνος! 337 00:18:10,130 --> 00:18:11,970 Γι' αυτό αγωνίζομαι. 338 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 Για να αφανίσω το κακό απ' τον κόσμο. 339 00:18:17,554 --> 00:18:19,684 Τι ανοησίες. 340 00:18:20,432 --> 00:18:23,142 Τα όνειρα ενός ανόητου κοριτσιού 341 00:18:23,227 --> 00:18:26,147 οφείλουν να μένουν γραμμένα σε ημερολόγιο! 342 00:18:28,023 --> 00:18:28,983 Κυρία Παρθένε! 343 00:18:29,066 --> 00:18:30,186 Μη φοβάσαι. 344 00:18:31,693 --> 00:18:34,033 Τη δύναμη της Κυρίας μας 345 00:18:34,571 --> 00:18:37,201 δεν μπορεί να τη βεβηλώσει κανένας! 346 00:18:39,660 --> 00:18:41,790 Τι μου συμβαίνει; 347 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Δεν μπορώ να κουνηθώ! 348 00:18:44,414 --> 00:18:48,214 Μη μου πεις ότι αυτή είναι η Υπερψυχή της; 349 00:18:49,128 --> 00:18:51,168 Σαμάς, Θεέ της Δικαιοσύνης. 350 00:18:52,422 --> 00:18:54,302 Η ιερή κρίση σου 351 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 ας πέσει πάνω στον αμαρτωλό! 352 00:18:59,221 --> 00:19:00,971 Σαμάς, η ποινή. 353 00:19:02,099 --> 00:19:02,929 Θάνατος! 354 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 Άνατελ… 355 00:19:09,356 --> 00:19:10,766 Είναι θλιβερό. 356 00:19:11,483 --> 00:19:14,573 Το Πνεύμα Σύμμαχος της κυρίας Παρθένου, ο Σαμάς 357 00:19:14,653 --> 00:19:16,163 είναι ο Θεός της Δικαιοσύνης 358 00:19:16,238 --> 00:19:19,368 που έφτιαξε τους πρώτους νόμους με τον Κώδικα του Χαμουραμπί! 359 00:19:19,449 --> 00:19:22,869 Οι νόμοι υπάρχουν για τους ανθρώπους και για να προστατεύουν την ειρήνη! 360 00:19:22,953 --> 00:19:24,333 Όσοι τους παραβαίνουν 361 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 θα καταδικάζονται και θα τιμωρούνται! 362 00:19:27,541 --> 00:19:29,381 {\an8}Το "Χ" στο Νόμοι Χ σημαίνει "δέκα". 363 00:19:29,459 --> 00:19:31,839 {\an8}Με άλλα λόγια, είμαστε δέκα νόμοι! 364 00:19:31,920 --> 00:19:35,510 Αποδίδουμε δικαιοσύνη σύμφωνα με τους δέκα αυτούς νόμους! 365 00:19:35,591 --> 00:19:36,971 Εδώ και τώρα 366 00:19:37,050 --> 00:19:39,340 θα εκτελέσουμε ό,τι ορίζουν οι Νόμοι Χ! 367 00:19:40,387 --> 00:19:42,057 Ιδού η Κυρία μας, 368 00:19:42,139 --> 00:19:43,219 το Άγιο Κορίτσι, 369 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 η Τζιν, η Σιδηρά Παρθένος! 370 00:19:48,228 --> 00:19:52,938 Η δύναμη του Πνεύματός της επούλωσε πλήρως τις πληγές της. 371 00:19:53,567 --> 00:19:56,527 {\an8}Μέρος του πνεύματος καταλαμβάνει το ενδιάμεσο αντικείμενό της, 372 00:19:56,612 --> 00:19:58,452 {\an8}τη μάσκα της Σιδηράς Παρθένου, 373 00:19:58,530 --> 00:20:02,080 {\an8}ενώ καλύπτει το σώμα της με μια αδιαπέραστη Υπερψυχή… 374 00:20:02,659 --> 00:20:04,699 Προσέξτε καλά, 375 00:20:04,786 --> 00:20:06,956 τελετάρχες Πατς. 376 00:20:07,539 --> 00:20:10,379 Μπορεί να είναι η επόμενη Βασίλισσα Σαμάνος. 377 00:20:10,459 --> 00:20:13,459 Η δύναμή της είναι θεϊκή! 378 00:20:15,589 --> 00:20:16,469 Ακούστε… 379 00:20:17,925 --> 00:20:20,295 Ο ηγέτης σας, ο Άνατελ, είναι νεκρός. 380 00:20:20,385 --> 00:20:24,055 Παρέβη τους νόμους κι έπρεπε να θανατωθεί. 381 00:20:24,681 --> 00:20:26,431 Δεν είναι αργά για να συγχωρεθείτε. 382 00:20:27,184 --> 00:20:28,984 Φύγετε από εδώ 383 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 πριν γίνετε συνεργοί του, 384 00:20:31,605 --> 00:20:32,605 μέλη του Νείλου. 385 00:20:32,689 --> 00:20:34,609 Έπρεπε να θανατωθεί; 386 00:20:35,192 --> 00:20:36,492 Για ποια δικαιοσύνη; 387 00:20:36,568 --> 00:20:37,988 Για ποιο έγκλημα; 388 00:20:38,654 --> 00:20:40,824 {\an8}Πλήρης Ισχύς της Πυραμίδας! 389 00:20:40,906 --> 00:20:43,826 Θα σε κάνω μούμια γι' αυτό που έκανες! 390 00:20:43,909 --> 00:20:45,659 Υπάρχει κάτι που λέγεται 391 00:20:45,744 --> 00:20:48,334 ανθρώπινο συναίσθημα! 392 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 Γιατί συνεχίζεις ν' αμαρτάνεις; 393 00:20:52,876 --> 00:20:54,036 Σαμάς! 394 00:20:57,172 --> 00:20:59,092 Υπερψυχή! Όργανο Βασανισμού. 395 00:20:59,675 --> 00:21:00,715 Ανακριτικές Καρέκλες! 396 00:21:04,388 --> 00:21:05,508 {\an8}Πανάθεμά σε! 397 00:21:05,597 --> 00:21:07,467 Ο πόνος… 398 00:21:07,557 --> 00:21:10,517 {\an8}δεν συγκρίνεται με την ατίμωση που υπέστη ο Άνατελ. 399 00:21:11,103 --> 00:21:13,613 Καλά. Δέσ' τους πιο σφιχτά, 400 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Σαμάς. 401 00:21:17,526 --> 00:21:19,316 Σας προκαλώ πόνο 402 00:21:19,403 --> 00:21:21,453 για να νιώσετε τη βαρύτητα των εγκλημάτων σας 403 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 και τη σημασία του νόμου 404 00:21:23,573 --> 00:21:25,453 και να μετανοήσετε. 405 00:21:26,868 --> 00:21:28,748 Οι νόμοι είναι οι κανόνες της ζωής. 406 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 Υπάρχουν στη φύση και είναι κομμάτι του σύμπαντος. 407 00:21:33,041 --> 00:21:36,001 Ο μικρός φασιανός που δεν ακούει τη μητέρα του 408 00:21:36,586 --> 00:21:39,586 δεν διαισθάνεται τον κίνδυνο και τον αρπάζει το γεράκι. 409 00:21:40,632 --> 00:21:43,682 Η σατανική γενιά του λύκου που εγκαταλείπει τη μητέρα και τα λυκάκια 410 00:21:43,760 --> 00:21:45,890 θα τερματιστεί όταν τα λυκάκια λιμοκτονήσουν. 411 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 Στη φύση 412 00:21:48,348 --> 00:21:50,268 όσοι παραβαίνουν τους κανόνες κάνουν λάθος 413 00:21:50,976 --> 00:21:52,886 και είναι καταδικασμένοι. 414 00:21:52,978 --> 00:21:56,228 {\an8}Ωστόσο, οι ανθρώπινες κοινωνίες είναι πολύπλοκες 415 00:21:56,315 --> 00:21:59,775 {\an8}και οι άνθρωποι δεν εμπιστεύονται τη σοφία της φύσης. 416 00:22:00,777 --> 00:22:03,157 Γι' αυτό χρειάζονται νόμους. 417 00:22:03,989 --> 00:22:07,079 Απόλυτους νόμους, που να τους εφαρμόζει ο θεός. 418 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 Το 1.700 Π.Κ.Ε. 419 00:22:09,453 --> 00:22:12,083 δόθηκαν στους ανθρώπους οι πρώτοι νόμοι 420 00:22:12,164 --> 00:22:14,004 από τον Θεό της Δικαιοσύνης, 421 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 τον Σαμάς. 422 00:22:16,668 --> 00:22:19,048 Τώρα ζητήστε συγχώρεση. 423 00:22:19,129 --> 00:22:20,709 Μετανοήστε. 424 00:22:21,423 --> 00:22:22,973 {\an8}Ποιος διάολο… 425 00:22:23,050 --> 00:22:24,550 {\an8}Ποιος τα πιστεύει αυτά; 426 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 Μάλιστα. 427 00:22:32,642 --> 00:22:33,522 Είμαι… 428 00:22:34,102 --> 00:22:35,232 πολύ στεναχωρημένη. 429 00:22:36,521 --> 00:22:39,321 Υπερψυχή! Όργανο Βασανισμού, Γκιλοτίνα! 430 00:22:42,110 --> 00:22:45,570 Υπερψυχή! Όργανο Βασανισμού, Άγαλμα του Απέγκα! 431 00:22:52,579 --> 00:22:55,249 {\an8}Μάρκο, Λίσεργκ, πάμε. 432 00:22:55,832 --> 00:22:57,502 {\an8}Η νίκη ανήκει σ' εμάς, στους Ν-Χ. 433 00:23:00,587 --> 00:23:03,877 {\an8}Αυτό ήταν το Ιερό Κορίτσι, η κυρία Παρθένος; 434 00:23:09,012 --> 00:23:10,102 {\an8}-Μάντα! -Μάντα! 435 00:23:10,180 --> 00:23:12,640 {\an8}Είναι επείγον! Φέρε έναν γιατρό, Μικ! 436 00:23:13,767 --> 00:23:15,437 {\an8}Δεν εκπλήσσομαι. 437 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Δεν είχε ξαναδεί κάποιον να πεθαίνει. 438 00:23:18,313 --> 00:23:19,903 {\an8}Πώς ένα τόσο γλυκό κορίτσι 439 00:23:19,981 --> 00:23:22,031 {\an8}μπόρεσε να κάνει κάτι τόσο φρικτό; 440 00:23:23,276 --> 00:23:25,526 {\an8}Δικαιοσύνη είναι αυτό; 441 00:23:26,196 --> 00:23:27,816 {\an8}Έτσι ήταν και στις ΗΠΑ. 442 00:23:28,365 --> 00:23:31,195 {\an8}Σκότωσαν τον Μπόρις χωρίς κανέναν δισταγμό. 443 00:23:31,284 --> 00:23:33,374 {\an8}Είναι, όμως, λογικό. 444 00:23:34,246 --> 00:23:38,206 {\an8}Αυτός που θα γίνει Βασιλιάς Σαμάνος, πρέπει να είναι δυνατός. 445 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}Ρεν! 446 00:23:40,127 --> 00:23:41,877 {\an8}Είναι πολύ εγωίστρια 447 00:23:42,587 --> 00:23:44,797 {\an8}αυτή η Σιδηρά Παρθένος ή όπως αλλιώς τη λένε. 448 00:23:46,049 --> 00:23:47,089 {\an8}Είναι αλαζόνας. 449 00:23:48,260 --> 00:23:49,140 {\an8}Γιο! 450 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Εγώ θα είμαι αυτός, λοιπόν. 451 00:23:55,142 --> 00:23:56,892 {\an8}Εγώ θα γίνω ο Βασιλιάς Σαμάνος. 452 00:23:56,977 --> 00:23:58,897 {\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος