1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,265 ‪E grozav! 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,021 ‪Sunt încântat 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,232 ‪că a învins echipa Ren! 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,725 ‪Deși, când nu i-a ieșit gluma, ‪am început să am emoții. 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,895 ‪Cum să nu-mi iasă? 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,074 ‪Nu ți-a ieșit. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,532 ‪Care era partea amuzantă, mai exact? 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,362 ‪Ce era amuzant? Ascultă aici… 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,042 ‪Ca de obicei, ‪compania la aceste mici petreceri 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 ‪lasă de dorit. 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,753 ‪Ești tare, nu? Nu e de parcă ai avea ‪toată familia aici, să te încurajeze! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,632 ‪Ce-ai zis, Horohoro? 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,629 ‪Văd că vă distrați. 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,705 {\an8}‪- Strigoi! ‪- Strigoi! 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,384 ‪BōZ! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,376 ‪Ce naiba faceți aici? 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,724 ‪Voiam să vă mulțumim. 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 ‪Acum nu mai suntem ‪nici slujitorii lui Hao, nici BōZ. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,638 ‪Am renunțat la numele ăla. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 ‪Ce? 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,939 ‪La urma urmei… 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,152 ‪Suntem doar niște călugări obișnuiți. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,283 {\an8}‪TEMPLU PREFECTURA GUNMA 25 00:01:08,359 --> 00:01:11,239 {\an8}‪Visaserăm să devenim prima trupă de călugări budiști din lume. 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 ‪Să băgăm sutre stilate pe ritmul tobelor de la templu. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,241 ‪Într-o zi, în mijlocul unei repetiții lungi cu trupa, 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,959 ‪a apărut el de nicăieri. 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 ‪Hao? 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,708 ‪L-am întrebat: 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,085 ‪„Ce vârstă ai, fiule?” 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 ‪„Unde e mămica ta?” 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,165 ‪Poți să treci peste detaliile astea! 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 ‪Atunci, de parcă ar fi putut vedea ‪drept prin noi, a zis… 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,224 ‪Veniți! 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,885 ‪Vă iau cu mine! 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,143 ‪Și iată răspunsul nostru! 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,306 ‪- „Da!” ‪- „Da!” 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,233 ‪Nu v-a luat mult. 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,811 ‪Jalnic! 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,936 ‪Da, e jalnic. 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,237 ‪A fost o greșeală ‪să ne lăsăm visul pe mâna altcuiva. 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,859 ‪Dar câtă vreme suntem încă în viață, ‪putem face orice. 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,447 ‪Am venit să-ți mulțumim ‪că ne-ai dat șansa să o luăm de la capăt, 45 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 ‪domnule Joco. 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,543 ‪Eu am făcut ce trebuia. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,383 ‪Acum vă lăsăm în pace. 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,710 ‪Stați! 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,259 ‪Ați zis că renunțați la nume. 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,469 ‪Cum să vă zicem de-acum încolo? 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,179 {\an8}‪Suntem noul și captivantul ‪duo de călugări, 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,385 {\an8}‪Bozu! 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,345 ‪Vom scoate un CD ‪inspirat din experiența asta. 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,765 ‪Nu uitați să-l cumpărați! 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 ‪Ne mai vedem! 56 00:02:30,108 --> 00:02:33,438 ‪Următorul meci o să înceapă în curând. 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 ‪Au apărut detaliile pe Clopotul Oracol. 58 00:02:38,449 --> 00:02:41,079 ‪Freza ta pompadour, Ryu! 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,662 ‪Nu e posibil așa ceva! 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,366 ‪Vă rog, spuneți că nu-i adevărat! 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,170 ‪Lyserg… 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,854 {\an8}‪Bun, e momentul pentru al doilea meci ‪din Lupta Șamanilor din Tokyo! 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,720 {\an8}‪Să-i dăm drumul! 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,349 ‪Mai întâi, bărbații misterioși în alb, 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,404 {\an8}‪X-I! 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,518 ‪Ce e aia? 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,975 ‪Acela e un combatant? 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 ‪X-Laws își trimit de la început ‪cei mai buni oameni. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,862 ‪O să fie interesant. 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,873 ‪Fecioara de Fier. 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,372 ‪Înăuntrul ei se află șeful X-Laws. 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,253 {\an8}‪Dar și mai interesant 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 ‪e că băiatul pe care l-am cunoscut ‪acum opt ani e membru X-Laws. 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 ‪Abia aștept! 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,883 {\an8}‪Mă întreb ce-o să facă Yoh? 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,386 ‪Știam eu… 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,970 {\an8}‪Știam că a plecat… 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,135 ‪Totuși, era previzibil. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 ‪Ce ne facem, Yoh? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,361 ‪Dacă s-a hotărât, nu mai avem ce să facem. 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,903 ‪Sunt zece minute până la stadion. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,114 ‪S-o zbughim acolo ca-n Funbari ‪și să-l aclamăm! 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,454 {\an8}‪Deci faimoșii X-Laws 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,871 ‪sunt un ochelarist, ‪un puști și-un morman de fier. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,118 ‪Parcă am fi la o serbare școlară! 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,461 ‪Magia Egiptului meu natal ‪e cea mai bună din univers. 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,290 ‪Și am venit aici să reamintim asta lumii. 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 ‪Cel mai bun îmbălsămător din univers ‪și comandant de mumii, 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,665 ‪Khafre. 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 ‪Generează Mană infinită, ‪cu inegalabila Putere Piramidală, 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,101 ‪Nakht. 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 ‪Iar eu, Anatel, ‪regele suprem al universului, 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,103 ‪am sub comanda mea spiritele a 10.000 ‪de muncitori care au construit piramidele. 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,484 {\an8}‪Ai terminat cu poliloghia? 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,278 ‪Scuze, dar nu mă interesează ‪ce motive ai să fii aici. 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,992 ‪Ce-ai zis? 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,203 ‪Termină! 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,116 ‪Aici greșești, Marco. 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,870 ‪Insultele aduse altora ‪sunt rădăcina răului. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,827 ‪Iartă-mă, Fecioară! 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,455 ‪Lyserg! 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,878 ‪Marco pare să se fi înfierbântat cam tare. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,590 ‪Aș vrea să văd cât ai crescut tu. 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,965 ‪Ai vrea să începi 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,182 ‪luptându-te singur ‪cu cei din echipa Nilul? 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,307 {\an8}‪Eu? 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,889 ‪Nemernicilor! 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,894 ‪Vă învățăm noi să nu ne subestimați! 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,686 ‪Credeți că un puști ca el ‪se poate înfrunta cu noi… 110 00:06:38,272 --> 00:06:39,942 ‪Am înțeles. 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,784 ‪Nu sunt foarte încrezător, ‪dar dacă ai speranțe așa de mari, 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,824 ‪voi da tot ce pot! 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,243 ‪Vai de mine! Lyserg e pus pe treabă! 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,947 ‪Să începem! 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 ‪Lupta Șamanilor! 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 ‪Fiți gata! Luptați! 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,461 ‪Nakht! Să te ia naiba ‪cu jucăria ta cu tot! 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,418 ‪Scuze! 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,088 ‪Mumia pe care o folosești ca intermediar ‪e în sicriu, nu? 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,808 ‪Cum îndrăznești să-i faci asta lui Khafre? 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,902 ‪Acum nu mai poți să scapi de pendulul meu. 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,395 ‪O să te fac bucăți, ‪întocmai ca pe mumia ta! 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,157 ‪De dragul justiției. 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,279 ‪Auzi? Glumești, nu? 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,986 ‪N-o face! Te rog! 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,120 ‪Scuze, Yoh! 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,790 ‪Cu blândețea, nu salvezi pe nimeni. 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,959 ‪N-o să vă ucid. 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,295 ‪Sunteți răufăcători, ‪dar nu valorați nici atât. 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,888 ‪Doar v-am speriat puțin. 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,058 ‪Cred că m-am făcut bine înțeles. 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,930 ‪Acceptați înfrângerea 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,847 ‪și retrageți-vă imediat! 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,733 ‪Deci ei… 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,771 ‪sunt X-Laws… 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ‪Anatel! 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,895 ‪Credeam că ți-am spus să te retragi. 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,905 ‪Doar nu vreți să muriți, nu? 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,736 ‪Sigur aveți familii. 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,957 ‪Eu cunosc durerea 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,459 ‪de a-ți pierde familia. 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 ‪La fel și camarazii mei. 143 00:08:23,419 --> 00:08:24,999 ‪Cu toții am suferit 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,467 ‪din cauza unei persoane diabolice anume. 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 ‪Și dacă n-o oprim, ‪o să facă și mai multe victime. 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,973 ‪Așadar, 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,139 ‪trebuie să înaintez cu orice preț, ‪chiar dacă va trebui să vă ucid. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,902 ‪Cu blândețea, nu salvezi pe nimeni. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,900 ‪Asta înseamnă justiția pentru mine. 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,026 ‪Nu-mi vine să cred! 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,861 ‪Lyserg pe care îl cunoșteam eu ‪n-ar fi zis ceva așa de hain. 152 00:08:51,948 --> 00:08:55,278 ‪Să ucizi oameni de dragul justiției? 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,867 ‪Ce justiție e în asta? 154 00:08:57,954 --> 00:08:58,834 ‪Ryu… 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,463 ‪Chiar pare să se fi schimbat. 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,754 ‪Dar știu că nu te-ai grăbit! 157 00:09:03,834 --> 00:09:05,594 ‪Unde ai fost? 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,000 ‪Absolut peste tot! 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 ‪Ren nici n-a încercat ‪s-o zbughească precum în Funbari. 160 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 ‪A trebuit să-l târâm după noi! 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 ‪El e Lyserg, cel despre care vorbeai, Yoh? 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,977 ‪Da. Ne-am împrietenit în America. 163 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 ‪Nu ești supărat, Yoh? 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,562 ‪Poți să-ți vezi prietenul purtându-se așa? 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,940 ‪Nu-i nimic. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,818 ‪Pur și simplu a ales opțiunea 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,242 ‪care avea cel mai mult sens ‪pentru el în clipa asta. 168 00:09:33,739 --> 00:09:37,239 ‪Noi nu avem cum să înțelegem ‪tristețea din sufletul lui. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,834 ‪Așa că a căutat prieteni ‪care să-l înțeleagă. 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,379 ‪Dacă se simte în largul lui cu ei, 171 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 ‪mă bucur pentru el. 172 00:09:46,043 --> 00:09:50,093 ‪Dar chiar dacă se simte în largul lui, ‪să ucizi oameni e… 173 00:09:50,756 --> 00:09:54,006 ‪Dacă o să facă așa ceva, 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,103 ‪n-o să-l iert niciodată. 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,258 ‪Yoh… 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 ‪Fie că au sau nu dreptate, 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 ‪oamenii sunt liberi să aleagă. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,520 ‪Dar când ucizi pe cineva, ‪nu mai e loc de alegere. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,531 ‪Am încredere în prietenul meu. 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,650 ‪De aceea am venit să-l susțin. 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,784 ‪Exact! 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,084 ‪Idiotule! De aceea ești un naiv. 183 00:10:18,993 --> 00:10:21,003 ‪Odată ce-ai făcut deja ceva, ‪e prea târziu. 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 ‪Compasiunea ta prostească te va distruge. 185 00:10:23,748 --> 00:10:25,288 ‪Așa crezi? 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,634 ‪Ce prostie! 187 00:10:26,709 --> 00:10:27,999 ‪Nu-i așa, Anna? 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,303 ‪Da. 189 00:10:32,131 --> 00:10:35,181 ‪Haide! O să plângi toată noaptea, Ryu? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,640 ‪Dacă Lyserg e important ‪pentru tine, hai să-l vezi! 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 ‪Bine! 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,516 ‪Baftă, frumușelule! 193 00:10:45,978 --> 00:10:48,398 ‪Impresionant! 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 ‪Nu mă așteptam la altceva de la Yoh. 195 00:10:52,234 --> 00:10:53,404 ‪Lord Hao… 196 00:10:53,486 --> 00:10:56,566 ‪Ce e? Se încinge treaba. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,026 ‪Vrei să vezi ceva? 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,235 ‪Nu… 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,115 ‪Doar că sunt absolut indignat. 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,543 ‪Ce? Pun pariu că iar ‪te-ai supărat dintr-o prostie, nu? 201 00:11:05,623 --> 00:11:08,923 {\an8}‪Nu e deloc o prostie! 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,801 {\an8}‪E pușlamaua aia din X-Laws. 203 00:11:10,878 --> 00:11:13,048 {\an8}‪Nu doar că te-a făcut „diabolic”, 204 00:11:13,130 --> 00:11:16,220 {\an8}‪dar practic a zis ‪că ești doar un ucigaș în masă. 205 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 {\an8}‪Și? 206 00:11:17,885 --> 00:11:18,795 {\an8}‪„Și”? 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,766 ‪Te vorbește de rău, ‪deși nu știe nimic despre tine, lord Hao! 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,768 ‪Ce meschin ești! 209 00:11:24,558 --> 00:11:26,058 ‪Las-o baltă! 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,399 ‪Astea-s faptele, nu? 211 00:11:29,980 --> 00:11:32,530 ‪Dar în ce mă privește, 212 00:11:32,608 --> 00:11:34,528 ‪suntem amândoi la fel de răi. 213 00:11:35,611 --> 00:11:36,491 ‪Fecioară, 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,530 ‪echipa Nilul nu face nicio mișcare. 215 00:11:39,865 --> 00:11:42,195 ‪Chiar vor accepta înfrângerea? 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,290 ‪Nu-ți pierde credința, Marco! 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,330 ‪Îndoiala e sursa tuturor relelor. 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,535 ‪Dar în caz că fac o mișcare… 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,632 ‪Nu te teme! 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 ‪Educația pe care i-am dat-o ‪lui Lyserg Diethel 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 ‪a fost foarte completă. 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,592 ‪Nu te cred. 223 00:12:00,678 --> 00:12:07,098 ‪Chipul meu regal, absolut umilit ‪de față cu țăranii aceștia de rând… 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,481 ‪Te voi pedepsi! 225 00:12:12,064 --> 00:12:13,404 ‪Încetează, Anatel! 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,652 ‪Nu mai avem cum să ripostăm. 227 00:12:15,734 --> 00:12:17,404 ‪Și ce? 228 00:12:17,486 --> 00:12:20,526 ‪Prin venele noastre ‪curge sângele marilor regi. 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,244 ‪Suntem șamani egipteni. 230 00:12:22,324 --> 00:12:23,664 ‪Dacă renunțăm acum, 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,122 ‪nu vom fi demni nici măcar să ne aflăm 232 00:12:26,203 --> 00:12:27,583 ‪în prezența strămoșilor. 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}‪Aripile Morții! 234 00:12:29,957 --> 00:12:33,707 {\an8}‪Putem încă să luptăm! ‪Poate că mi-a făcut brațele bucățele, 235 00:12:33,794 --> 00:12:35,884 {\an8}‪dar o să-l ucid cu un blestem! 236 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 ‪- Aripile Morții? Ce e asta? ‪- Nu cunoști blestemul faraonilor? 237 00:12:41,635 --> 00:12:45,965 ‪Toți cei care au excavat mormântul lui Tutankhamon au murit în mod misterios. 238 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 ‪Pe pereții mormântului său, se afla următoarea inscripție: 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,146 ‪„Moartea va veni pe aripi iuți 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,728 ‪către oricine tulbură pacea unui faraon.” 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,533 ‪Deci ăsta e asul lui din mânecă? 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,196 ‪În felul ăsta, 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,530 ‪putem să vedem ce face Lyserg. 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,122 ‪Penele acelea îți vor pătrunde în corp 245 00:13:07,203 --> 00:13:09,503 ‪și îți vor spinteca traheea! 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,917 ‪Aripile Morții 247 00:13:11,999 --> 00:13:14,539 ‪trec prin vânticelul ‪pe care l-a iscat firul tău 248 00:13:14,627 --> 00:13:16,127 ‪de parcă nici n-ar exista. 249 00:13:22,009 --> 00:13:26,929 ‪ECHIPA NILUL 250 00:13:28,307 --> 00:13:29,557 ‪Ce păcat! 251 00:13:29,642 --> 00:13:32,272 ‪Tocmai îți cruțasem viața. 252 00:13:35,189 --> 00:13:36,109 ‪Acum, 253 00:13:36,690 --> 00:13:40,320 {\an8}‪nu am de ales, trebuie să-l ucid ‪pe cel care a rostit blestemul. 254 00:13:52,039 --> 00:13:53,459 ‪Aripile Morții 255 00:13:53,541 --> 00:13:55,831 ‪l-au lovit deja, din câte văd. 256 00:13:59,755 --> 00:14:00,705 ‪De ce? 257 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 ‪De ce ai oprit atacul? 258 00:14:05,427 --> 00:14:06,757 ‪Morphea! 259 00:14:09,390 --> 00:14:12,390 ‪De ce mă privești cu ochi așa de triști? 260 00:14:12,476 --> 00:14:15,266 ‪Te rog! Atacă! 261 00:14:15,980 --> 00:14:17,520 ‪Altfel o să… 262 00:14:18,315 --> 00:14:20,275 ‪Fă-o! Te implor! 263 00:14:21,735 --> 00:14:24,275 ‪La urma urmei, văd că nu ne ești de folos, 264 00:14:24,363 --> 00:14:25,953 ‪Lyserg Diethel! 265 00:14:31,036 --> 00:14:32,536 ‪Fecioară! 266 00:14:33,163 --> 00:14:34,543 ‪Ce faci… 267 00:14:35,124 --> 00:14:36,464 ‪Dă-te din drum! 268 00:14:36,542 --> 00:14:40,052 ‪Nu pot să permit cuiva ‪cuprins de îndoială să lupte. 269 00:14:40,129 --> 00:14:42,879 ‪Dar eu… 270 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 ‪Lyserg! 271 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 ‪Dacă ți-ai fi dorit din toată inima ‪să învingi dușmanul, 272 00:14:48,679 --> 00:14:50,929 ‪de ce nu ți-ai controlat Spiritul Păzitor? 273 00:14:51,974 --> 00:14:54,854 ‪Faptul că voința ta ‪a fost mai slabă decât a spiritului 274 00:14:54,935 --> 00:14:56,185 ‪ne arată 275 00:14:56,270 --> 00:14:59,150 ‪că în adâncul tău ‪sălășluiește incertitudinea. 276 00:15:00,441 --> 00:15:03,691 ‪În Lupta Șamanilor, ‪nu-ți poți ascunde adevăratele intenții. 277 00:15:04,194 --> 00:15:06,204 ‪Sunt dezamăgit de tine. 278 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 ‪Dacă dorești încă să ne fii camarad, 279 00:15:11,785 --> 00:15:13,825 ‪îți vei primi mai târziu pedeapsa. 280 00:15:14,538 --> 00:15:15,868 ‪Da, domnule… 281 00:15:18,459 --> 00:15:19,589 ‪Lyserg… 282 00:15:21,837 --> 00:15:23,127 ‪Pedeapsă? 283 00:15:23,213 --> 00:15:25,803 ‪Ce fel de echipă sunteți voi? 284 00:15:25,883 --> 00:15:27,513 ‪Tăcere, răufăcătorule! 285 00:15:28,510 --> 00:15:31,390 ‪Nu doar că ne-ai refuzat mila, 286 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 ‪dar ai spus că-l vei blestema de moarte ‪pe blândul Lyserg. 287 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 ‪Și ce-o să faci în privința asta? 288 00:15:38,187 --> 00:15:40,727 ‪Astea-s vorbe mari ‪pentru un gunoi de pe jos! 289 00:15:41,231 --> 00:15:43,821 ‪Nu-mi lași de ales, păcătosule! 290 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 ‪Eu îți voi fi judecător și călău. 291 00:15:53,577 --> 00:15:55,447 ‪Pare a fi multă Mană. 292 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 ‪Uite cum îmi tremură mărgelele! 293 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 ‪Fecioară! În sfârșit a… 294 00:16:01,377 --> 00:16:03,207 ‪Ridică-mă, Marco! 295 00:16:03,295 --> 00:16:04,165 ‪Îndată! 296 00:16:04,755 --> 00:16:06,545 ‪Consideră-te norocos! 297 00:16:06,632 --> 00:16:09,842 ‪Judecata Fecioarei e absolută. 298 00:16:10,844 --> 00:16:12,354 ‪Să fii recunoscător 299 00:16:12,429 --> 00:16:15,719 ‪că vei avea onoarea să o vezi ‪în timp ce-ți administrează pedeapsa. 300 00:16:16,392 --> 00:16:17,352 ‪Uită-te bine! 301 00:16:20,396 --> 00:16:24,856 ‪Ești pe cale să o vezi pe Doamna noastră, ‪cea care a îndurat durerea lumii. 302 00:16:27,111 --> 00:16:28,701 ‪Fata Sfântă, 303 00:16:29,571 --> 00:16:31,951 ‪domnișoara Jeanne, Fecioara de Fier. 304 00:16:32,950 --> 00:16:34,330 ‪E o fetiță dulce! 305 00:16:34,410 --> 00:16:35,950 ‪Și e goală pușcă! 306 00:16:36,787 --> 00:16:37,867 ‪E surprinzător, nu? 307 00:16:38,455 --> 00:16:40,615 ‪Înăuntrul Fecioarei de Fier, ‪se afla fetița aia. 308 00:16:41,333 --> 00:16:42,963 ‪Șefa X-Laws… 309 00:16:43,043 --> 00:16:44,843 ‪Absolut nemilos! 310 00:16:44,920 --> 00:16:45,960 ‪Sigur a durut! 311 00:16:46,046 --> 00:16:48,916 ‪Țepușele alea erau adevărate? 312 00:16:49,967 --> 00:16:51,337 ‪E singura cale. 313 00:16:51,927 --> 00:16:53,507 ‪Această Fecioară de Fier 314 00:16:53,595 --> 00:16:55,345 ‪e printre cele mai cumplite 315 00:16:55,431 --> 00:16:58,181 ‪instrumente de tortură ‪din Evul Mediu european. 316 00:16:59,810 --> 00:17:04,650 ‪Criminalii erau închiși ‪în Fecioara de Fier 317 00:17:04,732 --> 00:17:06,982 ‪și zdrobiți în îmbrățișarea ei cu țepi. 318 00:17:07,568 --> 00:17:10,448 ‪Majoritatea victimelor ei ‪fie mărturiseau de frică, 319 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 ‪fie mureau din pricina șocului, ‪înainte să-i ucidă rănile. 320 00:17:14,783 --> 00:17:17,163 ‪Cred că mulți dintre voi se întreabă 321 00:17:17,244 --> 00:17:19,584 ‪ce caut înăuntrul acestui mecanism. 322 00:17:20,581 --> 00:17:22,881 ‪E un simbol al hotărârii mele. 323 00:17:23,709 --> 00:17:26,999 ‪Azi, lumea este acoperită ‪de o mantie uriașă de întuneric. 324 00:17:27,755 --> 00:17:29,665 ‪Nu mai există morală. 325 00:17:29,757 --> 00:17:31,427 ‪Cruzimea e la putere. 326 00:17:31,508 --> 00:17:34,848 ‪Oamenii comit păcat după păcat, ‪făcându-și rău neîncetat. 327 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 ‪Eu vreau să schimb asta. 328 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 ‪Vreau ca durerea și păcatul să dispară. 329 00:17:42,853 --> 00:17:44,773 ‪De aceea i-am jurat zeului nostru 330 00:17:44,855 --> 00:17:47,355 ‪că voi îndura totul pe propria piele. 331 00:17:48,358 --> 00:17:51,858 ‪Dacă îmi va da puterea de a salva lumea, 332 00:17:51,945 --> 00:17:54,445 ‪voi deveni eu însămi Fecioara de Fier 333 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 ‪și voi duce povara crimelor și a suferinței oamenilor. 334 00:17:59,119 --> 00:18:01,579 ‪Pentru ca lumea să poată cunoaște pacea! 335 00:18:05,042 --> 00:18:09,382 ‪- E minunat! Întocmai ca o Maică Sfântă! ‪- Sper să devină Regele Șaman! 336 00:18:10,130 --> 00:18:11,970 ‪De aceea lupt. 337 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 ‪Pentru a distruge răul de pe lume. 338 00:18:17,554 --> 00:18:19,684 ‪Ce baliverne! 339 00:18:20,432 --> 00:18:23,142 ‪Visele unei fetițe prostuțe 340 00:18:23,227 --> 00:18:26,147 ‪ar trebui să rămână ‪în micul ei jurnal secret! 341 00:18:28,023 --> 00:18:28,983 ‪Fecioară! 342 00:18:29,066 --> 00:18:30,186 ‪Nu te teme! 343 00:18:31,693 --> 00:18:34,033 ‪Puterea obținută de Doamna noastră 344 00:18:34,571 --> 00:18:37,201 ‪nu poate fi pângărită de nimeni! 345 00:18:39,660 --> 00:18:41,790 ‪Ce mi se întâmplă? 346 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 ‪Nu mă pot mișca! 347 00:18:44,414 --> 00:18:48,214 ‪Nu-mi spune ‪că e Sufletul Întrupat al fetei? 348 00:18:49,128 --> 00:18:51,168 ‪Shamash, Zeul Justiției. 349 00:18:52,422 --> 00:18:54,302 ‪Aruncă-ți judecata solemnă 350 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 ‪asupra acestui păcătos! 351 00:18:59,221 --> 00:19:00,971 ‪Shamash, pedeapsa! 352 00:19:02,099 --> 00:19:02,929 ‪Moarte! 353 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 ‪Anatal… 354 00:19:09,356 --> 00:19:10,766 ‪Regret enorm. 355 00:19:11,483 --> 00:19:14,573 ‪Spiritul Aliat al Fecioarei, Shamash, 356 00:19:14,653 --> 00:19:16,163 ‪e un zeu justițiar, 357 00:19:16,238 --> 00:19:19,368 ‪care a decretat primele legi ale omenirii ‪în Codul lui Hammurabi. 358 00:19:19,449 --> 00:19:22,869 ‪Legile există pentru ca oamenii ‪să poată trăi în pace. 359 00:19:22,953 --> 00:19:24,333 ‪Cei care le încalcă 360 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 ‪vor fi condamnați ‪și pedepsiți cum se cuvine. 361 00:19:27,541 --> 00:19:29,381 {\an8}‪„X” din X-Laws reprezintă cifra zece. 362 00:19:29,459 --> 00:19:31,839 {\an8}‪Cu alte cuvinte, avem zece legi. 363 00:19:31,920 --> 00:19:35,510 ‪Și vom împărți dreptatea în conformitate cu aceste zece legi. 364 00:19:35,591 --> 00:19:36,971 ‪În clipa asta, 365 00:19:37,050 --> 00:19:39,340 ‪vom îndeplini voința X-Laws! 366 00:19:40,387 --> 00:19:42,057 ‪Priviți-o pe Doamna noastră, 367 00:19:42,139 --> 00:19:43,219 ‪Fata Sfântă, 368 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 ‪Jeanne, Fecioara de Fier! 369 00:19:48,228 --> 00:19:52,938 ‪Puterea Spiritului Aliat ‪i-a vindecat complet rănile. 370 00:19:53,567 --> 00:19:56,527 {\an8}‪Parte din spiritul ei ‪îi posedă intermediarul, 371 00:19:56,612 --> 00:19:58,452 {\an8}‪masca Fecioarei de Fier, 372 00:19:58,530 --> 00:20:02,080 {\an8}‪în timp ce-și acoperi corpul ‪cu un Suflet Întrupat impenetrabil… 373 00:20:02,659 --> 00:20:04,699 ‪Priviți cu atenție, 374 00:20:04,786 --> 00:20:06,956 ‪oficianți Patch! 375 00:20:07,539 --> 00:20:10,379 ‪S-ar putea să devină noul Rege Șaman. 376 00:20:10,459 --> 00:20:13,459 ‪Aceasta e puterea ‪unui șaman de clasă zeiească. 377 00:20:15,589 --> 00:20:16,469 ‪Iar voi… 378 00:20:17,925 --> 00:20:20,295 ‪Liderul vostru, Anatel, e mort. 379 00:20:20,385 --> 00:20:24,055 ‪A încălcat legile justiției, ‪așa că a trebuit să fie ucis. 380 00:20:24,681 --> 00:20:26,431 ‪Încă aveți timp să fiți iertați. 381 00:20:27,184 --> 00:20:28,984 ‪Plecați din locul acesta, 382 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 ‪până nu îi deveniți complici! 383 00:20:31,605 --> 00:20:32,605 ‪Echipa Nilul. 384 00:20:32,689 --> 00:20:34,609 ‪A trebuit să fie ucis? 385 00:20:35,192 --> 00:20:36,492 ‪În numele cărei justiții? 386 00:20:36,568 --> 00:20:37,988 ‪Pentru ce crimă? 387 00:20:38,654 --> 00:20:40,824 {\an8}‪Putere Piramidală Completă! 388 00:20:40,906 --> 00:20:43,826 ‪O să te fac mumie pentru ce-ai făcut! 389 00:20:43,909 --> 00:20:45,659 ‪Există un lucru… 390 00:20:45,744 --> 00:20:48,334 ‪numit emoție omenească! 391 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 ‪De ce continuați să păcătuiți? 392 00:20:52,876 --> 00:20:54,036 ‪Shamash! 393 00:20:57,172 --> 00:21:00,722 ‪Suflet Întrupat! Instrument de Tortură: ‪Scaunele Interogatoriului! 394 00:21:04,388 --> 00:21:05,508 {\an8}‪Fir-ai tu să fii! 395 00:21:05,597 --> 00:21:07,467 ‪Durerea asta… 396 00:21:07,557 --> 00:21:10,517 {\an8}‪nu e nimic pe lângă ‪dezonoarea adusă lui Anatel. 397 00:21:11,103 --> 00:21:13,613 ‪Bun. Leagă-i mai strâns, 398 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 ‪Shamash! 399 00:21:17,526 --> 00:21:19,316 ‪Eu vă provoc durere 400 00:21:19,403 --> 00:21:21,453 ‪ca să vă dați seama ‪de gravitatea păcatelor 401 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 ‪și de importanța legii 402 00:21:23,573 --> 00:21:25,453 ‪și să vă căiți. 403 00:21:26,868 --> 00:21:28,748 ‪Legile sunt reguli pentru viață. 404 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 ‪Sunt naturale și inerente universului. 405 00:21:33,041 --> 00:21:36,001 ‪Puiul de fazan care nu ascultă de vorba mamei 406 00:21:36,586 --> 00:21:39,586 ‪nu poate simți pericolul și e răpit de șoim. 407 00:21:40,632 --> 00:21:43,682 ‪Descendența lupului hain care abandonează mama și puii 408 00:21:43,760 --> 00:21:45,890 ‪va fi curmată când puii mor de foame. 409 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 ‪În natură, 410 00:21:48,348 --> 00:21:50,268 ‪cei care încalcă regulile se înșală 411 00:21:50,976 --> 00:21:52,886 ‪și sunt sortiți pieirii. 412 00:21:52,978 --> 00:21:56,228 {\an8}‪Totuși, societatea umană ‪a devenit complicată, 413 00:21:56,315 --> 00:21:59,775 {\an8}‪iar oamenii nu mai au încredere ‪în chibzuința naturii. 414 00:22:00,777 --> 00:22:03,157 ‪De aceea au nevoie de legi. 415 00:22:03,989 --> 00:22:07,079 ‪De legi absolute, impuse de zei. 416 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 ‪În anul 1700 î.e.n., 417 00:22:09,453 --> 00:22:12,083 ‪primele legi ale rasei umane au fost decretate 418 00:22:12,164 --> 00:22:14,004 ‪de Zeul Justiției, 419 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 ‪Shamash. 420 00:22:16,668 --> 00:22:19,048 ‪Acum implorați îndurare! 421 00:22:19,129 --> 00:22:20,709 ‪Căiți-vă! 422 00:22:21,423 --> 00:22:22,973 {\an8}‪Cine naiba… 423 00:22:23,050 --> 00:22:24,550 {\an8}‪Ar crede în asta? 424 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 ‪Am înțeles. 425 00:22:32,642 --> 00:22:33,522 ‪Sunt… 426 00:22:34,102 --> 00:22:35,232 ‪foarte tristă. 427 00:22:36,521 --> 00:22:39,321 ‪Suflet Întrupat! ‪Instrument de Tortură: Ghilotină. 428 00:22:42,110 --> 00:22:45,570 ‪Suflet Întrupat! ‪Instrument de Tortură: Statuia lui Apega! 429 00:22:52,579 --> 00:22:55,249 {\an8}‪Marco, Lyserg, să mergem! 430 00:22:55,832 --> 00:22:57,502 {\an8}‪Noi, X-I, am obținut victoria. 431 00:23:00,587 --> 00:23:03,877 {\an8}‪Aceea a fost Fata Sfântă, Fecioara? 432 00:23:09,012 --> 00:23:10,102 {\an8}‪- Manta! ‪- Manta! 433 00:23:10,180 --> 00:23:12,640 {\an8}‪Urgență! Adu un doctor, Mic! 434 00:23:13,767 --> 00:23:15,437 {\an8}‪Nu mă surprinde. 435 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}‪N-a mai văzut pe nimeni murind. 436 00:23:18,313 --> 00:23:19,903 {\an8}‪Cum poate o fată așa drăgălașă 437 00:23:19,981 --> 00:23:22,031 {\an8}‪să facă ceva atât de oribil? 438 00:23:23,276 --> 00:23:25,526 {\an8}‪Și spun că asta e justiție? 439 00:23:26,196 --> 00:23:27,816 {\an8}‪Au făcut la fel și în State. 440 00:23:28,365 --> 00:23:31,195 {\an8}‪L-au ucis pe Boris fără să clipească. 441 00:23:31,284 --> 00:23:33,374 {\an8}‪Dar are sens. 442 00:23:34,246 --> 00:23:38,206 {\an8}‪Cel care devine Regele Șaman ‪trebuie să fie puternic. 443 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}‪Ren! 444 00:23:40,127 --> 00:23:41,877 {\an8}‪E cam plină de sine 445 00:23:42,587 --> 00:23:44,797 {\an8}‪Fecioara asta de Fier sau cum i-o zice. 446 00:23:46,049 --> 00:23:47,089 {\an8}‪Ce arogantă! 447 00:23:48,260 --> 00:23:49,140 {\an8}‪Yoh! 448 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}‪Văd că va trebui s-o fac eu. 449 00:23:55,142 --> 00:23:56,892 {\an8}‪O să devin Regele Șaman. 450 00:23:56,977 --> 00:23:58,897 {\an8}‪Subtitrarea: Dorina Ivan