1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,265
Isto é fantástico!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,231
Estou tão contente
com a vitória da Equipa Ren!
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,725
Embora tivesse ficado preocupado
quando a piada dele falhou!
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,895
Não falhou nada!
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,074
Sim, falhou.
7
00:00:27,152 --> 00:00:29,532
Qual devia ser a parte engraçada?
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,362
A parte engraçada? Deixa-me dizer-te…
9
00:00:32,532 --> 00:00:35,042
Como sempre, a companhia destas refeições
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
tem sempre falhas.
11
00:00:37,203 --> 00:00:40,753
Achas-te muito fixe, não é?
Falta cá a tua família a apoiar-te.
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,632
O que disseste, Horohoro?
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,629
Vocês parecem estar a divertir-se!
14
00:00:46,755 --> 00:00:47,705
{\an8}- Olá!
- Olá!
15
00:00:48,214 --> 00:00:49,384
BōZ!
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,376
Que raio fazem aqui?
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,724
Viemos agradecer-vos.
18
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Já não somos seguidores do Hao
nem somos os BōZ.
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,638
Já deixámos esse nome.
20
00:01:00,727 --> 00:01:01,897
O quê?
21
00:01:02,479 --> 00:01:03,939
Afinal de contas…
22
00:01:04,022 --> 00:01:07,152
Somos apenas monges normais.
23
00:01:07,233 --> 00:01:08,153
{\an8}TEMPLO KOUSENJI
24
00:01:08,234 --> 00:01:11,244
{\an8}Sonhávamos em ser
a primeira banda de monges budistas,
25
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
aplicando sutras funky
no ritmo dos tambores do templo.
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,241
Um dia, estávamos a meio
de um longo ensaio da banda
27
00:01:19,829 --> 00:01:22,959
e ele apareceu do nada.
28
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
O Hao?
29
00:01:25,668 --> 00:01:26,708
Perguntei-lhe:
30
00:01:26,795 --> 00:01:28,085
"Que idade tens, filho?"
31
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
"Onde está a tua mãe?"
32
00:01:29,255 --> 00:01:31,165
Saltem os pormenores!
33
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Depois, como se nos compreendesse,
ele disse…
34
00:01:36,054 --> 00:01:37,224
Venham.
35
00:01:37,305 --> 00:01:38,885
Levo-vos comigo.
36
00:01:38,973 --> 00:01:41,143
E foi esta a nossa resposta.
37
00:01:41,226 --> 00:01:42,306
- "Sim!"
- "Sim!"
38
00:01:42,393 --> 00:01:43,233
Não demorou muito!
39
00:01:43,311 --> 00:01:44,811
Patético!
40
00:01:44,896 --> 00:01:46,936
Sim. É patético.
41
00:01:48,107 --> 00:01:51,237
Deixar o nosso sonho
a cargo de outra pessoa foi um erro.
42
00:01:51,319 --> 00:01:53,859
Mas já que estamos vivos,
podemos fazer qualquer coisa.
43
00:01:53,947 --> 00:01:57,447
Viemos agradecer-lhe por nos dar
a oportunidade de recomeçar,
44
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
Sr. Joco.
45
00:02:00,453 --> 00:02:03,543
Só fiz o que tinha de fazer.
46
00:02:05,333 --> 00:02:07,383
Bem, vamos deixar-vos em paz.
47
00:02:07,460 --> 00:02:08,710
Esperem.
48
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
Disseram que vão deixar o nome.
49
00:02:11,339 --> 00:02:13,469
Como vos chamamos, a partir de agora?
50
00:02:18,179 --> 00:02:20,179
{\an8}Somos o entusiasmante duo folk de monges,
51
00:02:20,265 --> 00:02:21,385
{\an8}os Bozu!
52
00:02:21,975 --> 00:02:24,345
Lançaremos um CD
inspirado nesta experiência,
53
00:02:24,435 --> 00:02:25,765
portanto, comprem-no!
54
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Vemo-nos por aí!
55
00:02:30,108 --> 00:02:33,438
Bem, o próximo combate começa em breve.
56
00:02:33,528 --> 00:02:35,658
O meu Oracle Bell tem a tabela…
57
00:02:38,449 --> 00:02:41,079
A tua poupa, Ryu!
58
00:02:42,412 --> 00:02:43,662
Isto não pode estar certo!
59
00:02:43,746 --> 00:02:45,366
Por favor, não deve ser verdade!
60
00:02:46,040 --> 00:02:47,170
Lyserg…
61
00:04:19,884 --> 00:04:23,854
{\an8}Certo! Está na hora do segundo combate
do Shaman Fight em Tóquio!
62
00:04:23,930 --> 00:04:25,720
{\an8}Vamos a isto!
63
00:04:26,349 --> 00:04:28,349
Primeiro, os homens misteriosos de branco,
64
00:04:28,434 --> 00:04:30,404
{\an8}os X-I!
65
00:04:30,478 --> 00:04:32,518
O que é aquilo?
66
00:04:32,605 --> 00:04:33,975
É um participante?
67
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
A equipa dos X-Laws começa cedo.
68
00:04:39,612 --> 00:04:41,862
Isto vai ser interessante.
69
00:04:42,573 --> 00:04:43,873
A Donzela de Ferro.
70
00:04:44,492 --> 00:04:47,372
Ali dentro, está o líder dos X-Laws.
71
00:04:47,453 --> 00:04:50,253
{\an8}Mas ainda mais interessante
72
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
é que o rapaz que conheci há oito anos
é agora membro dos X-Laws.
73
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Mal posso esperar!
74
00:04:58,923 --> 00:05:01,883
{\an8}O que fará o Yoh?
75
00:05:03,136 --> 00:05:04,386
Eu sabia…
76
00:05:04,470 --> 00:05:05,970
{\an8}Sabia que tinha ido embora.
77
00:05:06,055 --> 00:05:09,135
Mas eu não estava à espera disto.
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
O que fazemos, Yoh?
79
00:05:11,311 --> 00:05:14,361
Se ele se decidiu, não podemos fazer nada.
80
00:05:15,273 --> 00:05:17,903
O estádio fica a dez minutos a pé.
81
00:05:17,984 --> 00:05:20,114
Vamos lá dar um salto para o incentivar.
82
00:05:21,154 --> 00:05:23,454
{\an8}Então, os famosos X-Laws
83
00:05:23,531 --> 00:05:26,281
são só um caixa de óculos,
um miúdo e um monte de metal.
84
00:05:26,868 --> 00:05:29,118
Parece uma peça da escola.
85
00:05:29,871 --> 00:05:32,461
A magia do meu Egito natal
é a melhor do Cosmos.
86
00:05:32,540 --> 00:05:36,290
Estamos aqui para relembrar todos disso.
87
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
O melhor embalsamador do cosmos
e comandante das múmias,
88
00:05:40,465 --> 00:05:41,665
Khafre.
89
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Gerando Mana infinita com o maior
poder de pirâmide do Cosmos,
90
00:05:45,261 --> 00:05:46,101
Nakht!
91
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
E o rei supremo do Cosmos. Eu, Anatel,
92
00:05:50,183 --> 00:05:55,103
comando os espíritos de 10 mil homens
que ajudaram a construir as pirâmides.
93
00:05:56,064 --> 00:05:58,484
{\an8}Já acabaste?
94
00:05:59,108 --> 00:06:03,278
Desculpa, mas não estou interessado
nas tuas razões para estares aqui.
95
00:06:03,362 --> 00:06:04,992
O que me disseste?
96
00:06:05,073 --> 00:06:06,203
Para.
97
00:06:07,366 --> 00:06:09,116
Estás errado, Marco.
98
00:06:09,660 --> 00:06:11,870
Insultar os outros é a raiz do mal.
99
00:06:12,997 --> 00:06:14,827
Perdoe-me, Donzela.
100
00:06:15,625 --> 00:06:16,455
Lyserg.
101
00:06:17,668 --> 00:06:19,878
O Marco parece perturbado.
102
00:06:20,880 --> 00:06:23,590
Quero ver o quanto evoluíste.
103
00:06:24,175 --> 00:06:25,965
Queres começar
104
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
a combater sozinho
os três membros do Niles?
105
00:06:29,347 --> 00:06:30,307
{\an8}Eu?
106
00:06:30,389 --> 00:06:31,889
Malditos!
107
00:06:31,974 --> 00:06:33,894
Vamos ensinar-vos a não nos subestimarem!
108
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Acham que um miúdo como ele
pode enfrentar-nos a todos…
109
00:06:38,272 --> 00:06:39,942
Entendido.
110
00:06:40,024 --> 00:06:43,784
Não estou muito confiante,
mas se tem tanta esperança,
111
00:06:45,404 --> 00:06:46,824
vou dar o meu melhor!
112
00:06:47,323 --> 00:06:51,243
Céus! O Lyserg está ansioso!
113
00:06:51,327 --> 00:06:52,947
Agora, vamos a isto!
114
00:06:53,037 --> 00:06:54,287
Shaman Fight!
115
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Prontos! Lutem!
116
00:07:00,211 --> 00:07:03,461
Nakht! Maldito sejas mais o teu brinquedo!
117
00:07:03,548 --> 00:07:04,418
Desculpa.
118
00:07:05,258 --> 00:07:08,088
A múmia que usas como intermediário
está nesse caixão, certo?
119
00:07:12,598 --> 00:07:14,808
Como te atreves a fazer isso ao Khafre?
120
00:07:14,892 --> 00:07:18,902
Não há como escapar ao meu pêndulo.
121
00:07:22,275 --> 00:07:25,395
Agora vou cortar-te aos bocados,
como fiz com aquela múmia.
122
00:07:26,487 --> 00:07:28,157
Em nome da justiça.
123
00:07:28,239 --> 00:07:30,279
Então? Estás a brincar, certo?
124
00:07:30,366 --> 00:07:31,986
Não faças isso! Por favor!
125
00:07:34,620 --> 00:07:36,120
Desculpa, Yoh.
126
00:07:37,540 --> 00:07:39,790
Ser bonzinho não vai salvar ninguém.
127
00:07:43,629 --> 00:07:44,959
Não te vou matar.
128
00:07:45,715 --> 00:07:48,295
São vilões,
mas são demasiado insignificantes.
129
00:07:48,968 --> 00:07:50,888
Por isso, só vos assustei um pouco.
130
00:07:51,888 --> 00:07:54,058
Mas acho que deixei a situação mais clara.
131
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Admitam a derrota
132
00:07:56,017 --> 00:07:57,847
e retirem-se imediatamente.
133
00:07:58,603 --> 00:07:59,733
Então, isto…
134
00:08:00,271 --> 00:08:01,771
… são os X-Laws…
135
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Anatel!
136
00:08:04,275 --> 00:08:06,895
Pensei que tinha dito para se retirarem.
137
00:08:07,945 --> 00:08:09,905
Não devem querer morrer, certo?
138
00:08:11,866 --> 00:08:13,736
Devem ter famílias.
139
00:08:15,077 --> 00:08:17,957
Conheço um pouco o sofrimento
140
00:08:18,039 --> 00:08:19,459
de perder uma família.
141
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
E os meus camaradas também.
142
00:08:23,419 --> 00:08:24,999
Todos nós sofremos
143
00:08:25,087 --> 00:08:27,467
às mãos de um certo mal.
144
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
E se o mal não for dominado,
fará ainda mais vítimas.
145
00:08:32,803 --> 00:08:33,973
Portanto,
146
00:08:34,639 --> 00:08:38,139
devo progredir a qualquer custo,
incluindo matar-vos.
147
00:08:40,102 --> 00:08:41,902
Ser bonzinho não vai salvar ninguém.
148
00:08:42,730 --> 00:08:44,900
É o que a justiça significa para mim.
149
00:08:47,026 --> 00:08:48,026
Não acredito!
150
00:08:48,611 --> 00:08:51,861
O Lyserg que conheço
nunca diria algo tão cruel!
151
00:08:51,948 --> 00:08:55,278
Matar pessoas em nome da justiça?
152
00:08:56,077 --> 00:08:57,867
Onde está a justiça nisso?
153
00:08:57,954 --> 00:08:58,834
Ryu…
154
00:08:59,413 --> 00:09:01,463
Ele parece mesmo ter mudado.
155
00:09:02,124 --> 00:09:03,754
Demoraram bastante!
156
00:09:03,834 --> 00:09:05,594
Onde estiveram?
157
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
Por todo o lado!
158
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
O Ren nem sequer tentou vir depressa!
159
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Tivemos de o arrastar o caminho todo!
160
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
É aquele o Lyserg de que falaste, Yoh?
161
00:09:16,097 --> 00:09:18,977
Sim. Tornámo-nos amigos na América.
162
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Não estás chateado, Yoh?
163
00:09:21,602 --> 00:09:24,562
Por veres o teu amigo agir assim?
164
00:09:25,690 --> 00:09:26,940
Não tem mal.
165
00:09:27,608 --> 00:09:29,818
Ele escolheu a opção
166
00:09:29,902 --> 00:09:32,242
que, para ele, fazia mais sentido agora.
167
00:09:33,739 --> 00:09:37,239
Não podemos fingir que compreendemos
a tristeza dentro dele.
168
00:09:37,994 --> 00:09:40,834
Procurou amigos que compreendessem.
169
00:09:42,039 --> 00:09:44,379
Se se sente à vontade com eles,
170
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
fico feliz por ele.
171
00:09:46,043 --> 00:09:50,093
Mas à vontade ou não, matar pessoas é…
172
00:09:50,756 --> 00:09:54,006
Se ele fizer mesmo isso,
173
00:09:54,093 --> 00:09:56,103
nunca o perdoarei.
174
00:09:57,138 --> 00:09:58,258
Yoh…
175
00:09:58,973 --> 00:10:01,063
Certo ou errado,
176
00:10:01,142 --> 00:10:03,392
as pessoas são livres
de fazer as suas escolhas.
177
00:10:04,020 --> 00:10:07,520
Mas quando matas alguém,
a escolha desaparece.
178
00:10:08,691 --> 00:10:10,531
Confio no meu amigo.
179
00:10:11,110 --> 00:10:12,650
Por isso é que vim incentivá-lo.
180
00:10:13,154 --> 00:10:14,784
É isso mesmo!
181
00:10:14,864 --> 00:10:18,084
Idiota. É por isso que és ingénuo.
182
00:10:18,993 --> 00:10:21,003
Quando algo está feito, é demasiado tarde.
183
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
A compaixão tola será a tua perdição.
184
00:10:23,748 --> 00:10:25,288
Achas?
185
00:10:25,374 --> 00:10:26,634
Isso é um disparate.
186
00:10:26,709 --> 00:10:27,999
Certo, Anna?
187
00:10:29,253 --> 00:10:30,303
Certo.
188
00:10:32,131 --> 00:10:35,181
Vá lá! Vais chorar toda a noite, Ryu?
189
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
Se o Lyserg é importante para ti, vê-o.
190
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Está bem!
191
00:10:42,516 --> 00:10:44,516
Boa sorte, giraço!
192
00:10:45,978 --> 00:10:48,398
Impressionante.
193
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Não esperava menos do Yoh.
194
00:10:52,234 --> 00:10:53,404
Lorde Hao…
195
00:10:53,486 --> 00:10:56,566
O que foi? Isto está a ficar muito bom.
196
00:10:56,656 --> 00:10:58,026
Queres ver ou isso?
197
00:10:58,115 --> 00:10:59,235
Não.
198
00:10:59,325 --> 00:11:02,115
Só me sinto completamente revoltado.
199
00:11:02,203 --> 00:11:05,543
O quê? Aposto que é por causa
de algo idiota, outra vez, não?
200
00:11:05,623 --> 00:11:08,923
{\an8}Não! Não é nada idiota!
201
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
{\an8}É aquele fedelho dos X-Laws!
202
00:11:10,878 --> 00:11:13,048
{\an8}Não só lhe chamou "mal",
203
00:11:13,130 --> 00:11:16,220
{\an8}como, no fundo,
o equiparou a um assassino em série!
204
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
{\an8}E então?
205
00:11:17,885 --> 00:11:18,795
{\an8}"E então"?
206
00:11:18,886 --> 00:11:22,766
Fala mal de si quando não sabe
nada sobre si, Lorde Hao!
207
00:11:22,848 --> 00:11:23,768
Que mesquinho.
208
00:11:24,558 --> 00:11:26,058
Deixa estar.
209
00:11:26,769 --> 00:11:29,399
Factos são factos, certo?
210
00:11:29,980 --> 00:11:32,530
No que me diz respeito,
211
00:11:32,608 --> 00:11:34,528
somos ambos tão maus quanto o outro.
212
00:11:35,611 --> 00:11:36,491
Donzela,
213
00:11:36,570 --> 00:11:38,530
parece que os Niles não vão agir.
214
00:11:39,865 --> 00:11:42,195
Irão mesmo desistir?
215
00:11:42,910 --> 00:11:44,290
Tem fé, Marco.
216
00:11:44,870 --> 00:11:47,330
A dúvida é a raiz do mal.
217
00:11:47,415 --> 00:11:50,535
Mas, caso eles avancem…
218
00:11:51,252 --> 00:11:52,632
Fique descansada.
219
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
A formação que dei ao Lyserg Diethel
220
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
foi muito minuciosa.
221
00:11:58,342 --> 00:12:00,592
Não acredito.
222
00:12:00,678 --> 00:12:07,098
A minha cara real totalmente humilhada
diante destes plebeus sujos…
223
00:12:09,061 --> 00:12:11,481
Vou castigar-te por isto!
224
00:12:12,064 --> 00:12:13,404
Para com isso, Anatel!
225
00:12:13,482 --> 00:12:15,652
Não temos como ripostar, agora!
226
00:12:15,734 --> 00:12:17,404
E depois?
227
00:12:17,486 --> 00:12:20,526
O sangue de grandes reis
corre-nos nas veias!
228
00:12:20,614 --> 00:12:22,244
Somos Xamãs Egípcios!
229
00:12:22,324 --> 00:12:23,664
Se desistirmos agora,
230
00:12:23,742 --> 00:12:26,122
nunca seremos sequer dignos
231
00:12:26,203 --> 00:12:27,583
da presença dos antepassados!
232
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Asas da Morte!
233
00:12:29,957 --> 00:12:33,707
{\an8}Podemos continuar a lutar!
Posso ter os braços desfeitos,
234
00:12:33,794 --> 00:12:35,884
{\an8}mas mato-te com uma maldição!
235
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
- Asas da Morte? O que é isso?
- Não conheces a maldição dos faraós?
236
00:12:41,635 --> 00:12:45,965
As pessoas que encontraram o túmulo
de Tutankhamon morreram misteriosamente.
237
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
Nas paredes do seu túmulo estava isto:
238
00:12:49,226 --> 00:12:51,146
"A morte há de vir depressa das asas
239
00:12:51,228 --> 00:12:54,728
para quem perturbar a paz do faraó."
240
00:12:55,483 --> 00:12:58,533
Então, é este o trunfo dele?
241
00:12:59,236 --> 00:13:01,196
Bem, nesse caso,
242
00:13:01,280 --> 00:13:03,530
vamos ver o que o Lyserg faz.
243
00:13:05,242 --> 00:13:07,122
Estas penas deslizam para o teu corpo
244
00:13:07,203 --> 00:13:09,503
e destroem a tua traqueia!
245
00:13:10,247 --> 00:13:11,917
As Asas da Morte
246
00:13:11,999 --> 00:13:14,539
podem evitar
até o vento causado pelo teu fio,
247
00:13:14,627 --> 00:13:16,127
como se nada fosse!
248
00:13:28,307 --> 00:13:29,557
Que pena.
249
00:13:29,642 --> 00:13:32,272
A tua vida tinha acabado de ser poupada.
250
00:13:35,189 --> 00:13:36,109
Agora,
251
00:13:36,690 --> 00:13:40,320
{\an8}não tenho escolha a não ser matar
o feiticeiro por trás do feitiço.
252
00:13:52,039 --> 00:13:53,459
As Asas da Morte
253
00:13:53,541 --> 00:13:55,831
devem tê-lo apanhado primeiro!
254
00:13:59,755 --> 00:14:00,705
Porquê?
255
00:14:01,549 --> 00:14:04,469
Porque paraste o ataque?
256
00:14:05,427 --> 00:14:06,757
Morphea!
257
00:14:09,390 --> 00:14:12,390
Porque olhas para mim com olhos tristes?
258
00:14:12,476 --> 00:14:15,266
Por favor! Ataca!
259
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
Ou então, eu…
260
00:14:18,315 --> 00:14:20,275
Fá-lo! Imploro-te!
261
00:14:21,735 --> 00:14:24,275
Parece que afinal não nos serves de nada,
262
00:14:24,363 --> 00:14:25,953
Lyserg Diethel!
263
00:14:31,036 --> 00:14:32,536
Donzela!
264
00:14:33,163 --> 00:14:34,543
O que…
265
00:14:35,124 --> 00:14:36,464
Sai da frente.
266
00:14:36,542 --> 00:14:40,052
Não posso permitir a presença de alguém
com incertezas em lutar.
267
00:14:40,129 --> 00:14:42,879
Mas eu…
268
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Lyserg!
269
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Se querias realmente derrotar o inimigo
com todo o teu coração,
270
00:14:48,679 --> 00:14:50,929
porque não controlaste
o teu espírito aliado?
271
00:14:51,974 --> 00:14:54,854
Teres cedido perante o teu espírito aliado
272
00:14:54,935 --> 00:14:56,185
só pode significar
273
00:14:56,270 --> 00:14:59,150
que, no fundo, sentes incerteza!
274
00:15:00,441 --> 00:15:03,691
Não consegues disfarçar as tuas
verdadeiras intenções no Shaman Fight.
275
00:15:04,194 --> 00:15:06,204
Estou desiludido contigo.
276
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
Mas, se ainda quiseres ser nosso camarada,
277
00:15:11,785 --> 00:15:13,825
podes receber o teu castigo mais tarde.
278
00:15:14,538 --> 00:15:15,868
Sim, senhor.
279
00:15:18,459 --> 00:15:19,589
Lyserg.
280
00:15:21,837 --> 00:15:23,127
Castigo?
281
00:15:23,213 --> 00:15:25,803
Bela equipa!
282
00:15:25,883 --> 00:15:27,513
Silêncio, vilão.
283
00:15:28,510 --> 00:15:31,390
Não só desprezaste a nossa misericórdia,
284
00:15:32,056 --> 00:15:35,636
como disseste que amaldiçoarias
de morte o amável Lyserg, não foi?
285
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
E o que vais fazer em relação a isso?
286
00:15:38,187 --> 00:15:40,727
Falas muito para um monte de lixo no chão!
287
00:15:41,231 --> 00:15:43,821
Pecador, parece
que não me deixas alternativa
288
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
a não ser julgar-te
e aplicar-te pessoalmente um castigo.
289
00:15:53,577 --> 00:15:55,447
Deve ser muita Mana.
290
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
As minhas contas estão a tremer.
291
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
Donzela! Finalmente…
292
00:16:01,377 --> 00:16:03,207
Levanta-me, Marco.
293
00:16:03,295 --> 00:16:04,165
Imediatamente!
294
00:16:04,755 --> 00:16:06,545
Felicita-te.
295
00:16:06,632 --> 00:16:09,842
O julgamento da Donzela é absoluto.
296
00:16:10,844 --> 00:16:12,354
Fica agradecido
297
00:16:12,429 --> 00:16:15,719
por poderes vê-la,
quando a tua pena for aplicada.
298
00:16:16,392 --> 00:16:17,352
Vê bem!
299
00:16:20,396 --> 00:16:24,856
A sofrer a dor de todo o mundo,
estás prestes a contemplar o nosso líder!
300
00:16:27,111 --> 00:16:28,701
A Rapariga Santa,
301
00:16:29,571 --> 00:16:31,951
a Mna. Jeanne Donzela de Ferro!
302
00:16:32,950 --> 00:16:34,330
É uma menina muito querida!
303
00:16:34,410 --> 00:16:35,950
E está toda nua!
304
00:16:36,787 --> 00:16:37,867
Surpreendente, não é?
305
00:16:38,455 --> 00:16:40,615
Dentro da Donzela de Ferro
estava aquela menina.
306
00:16:41,333 --> 00:16:42,963
Líder dos X-Laws.
307
00:16:43,043 --> 00:16:44,843
Brutal!
308
00:16:44,920 --> 00:16:45,960
Isso deve doer!
309
00:16:46,046 --> 00:16:48,916
Aqueles espigões
estavam mesmo espetados nela?
310
00:16:49,967 --> 00:16:51,337
É a única forma.
311
00:16:51,927 --> 00:16:53,507
Esta Donzela de Ferro
312
00:16:53,595 --> 00:16:55,345
veio da Europa medieval
313
00:16:55,431 --> 00:16:58,181
e era um aparelho de tortura horrível.
314
00:16:59,810 --> 00:17:04,650
Os criminosos eram fechados
na Donzela de Ferro
315
00:17:04,732 --> 00:17:06,982
e empalados pelo seu abraço de espigões.
316
00:17:07,568 --> 00:17:10,448
A maioria das vítimas confessaria por medo
317
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
ou morreria de choque
antes de sucumbir aos ferimentos.
318
00:17:14,783 --> 00:17:17,163
Muitos devem estar a perguntar
319
00:17:17,244 --> 00:17:19,584
porque estaria eu dentro de tal engenhoca.
320
00:17:20,581 --> 00:17:22,881
É um símbolo da minha determinação.
321
00:17:23,709 --> 00:17:26,999
O mundo está envolto
numa escuridão colossal.
322
00:17:27,755 --> 00:17:29,665
A moralidade foi perdida.
323
00:17:29,757 --> 00:17:31,427
A malvadez anda desenfreada.
324
00:17:31,508 --> 00:17:34,848
As pessoas cometem pecados
e só se magoam umas às outras.
325
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Quero corrigir isso.
326
00:17:38,599 --> 00:17:41,849
Quero que a dor e o pecado desapareçam.
327
00:17:42,853 --> 00:17:44,773
Foi por isso que jurei ao nosso deus
328
00:17:44,855 --> 00:17:47,355
que suportaria tudo
com o meu próprio corpo.
329
00:17:48,358 --> 00:17:51,858
Se me concedesse o poder
para salvar o mundo,
330
00:17:51,945 --> 00:17:54,445
eu tornar-me-ia uma Donzela de Ferro
331
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
e carregaria o fardo do crime
e do sofrimento das pessoas.
332
00:17:59,119 --> 00:18:01,579
Para que o mundo conheça a paz!
333
00:18:05,042 --> 00:18:09,382
- Que maravilha! Como a Santa Mãe.
- Espero que ela se torne Shaman King!
334
00:18:10,130 --> 00:18:11,970
É por isso que luto.
335
00:18:13,050 --> 00:18:15,390
Para destruir a maldade deste mundo.
336
00:18:17,554 --> 00:18:19,684
Que monte de disparates.
337
00:18:20,432 --> 00:18:23,142
Os sonhos das raparigas tontas
338
00:18:23,227 --> 00:18:26,147
devem ficar nos seus diários secretos.
339
00:18:28,023 --> 00:18:28,983
Donzela!
340
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
Não temas.
341
00:18:31,693 --> 00:18:34,033
O poder obtido pelo nosso líder
342
00:18:34,571 --> 00:18:37,201
não pode ser corrompido por ninguém!
343
00:18:39,660 --> 00:18:41,790
O que se passa comigo?
344
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Não me consigo mexer!
345
00:18:44,414 --> 00:18:48,214
Não me digas que isto é
o Over Soul daquela rapariga?
346
00:18:49,128 --> 00:18:51,168
Shamash, nosso Deus da Justiça.
347
00:18:52,422 --> 00:18:54,302
Lança o teu veredito solene
348
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
sobre este homem pecaminoso!
349
00:18:59,221 --> 00:19:00,971
Shamash, a sentença.
350
00:19:02,099 --> 00:19:02,929
Morte!
351
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
Anatel…
352
00:19:09,356 --> 00:19:10,766
Lamentável.
353
00:19:11,483 --> 00:19:14,573
O espírito aliado da Donzela, o Shamash,
354
00:19:14,653 --> 00:19:16,163
é um Deus da Justiça
355
00:19:16,238 --> 00:19:19,368
que decretou as primeiras leis
da humanidade no Código de Hammurabi!
356
00:19:19,449 --> 00:19:22,869
As leis existem para que as pessoas vivam
e protejam a paz!
357
00:19:22,953 --> 00:19:24,333
Aqueles que as quebram
358
00:19:24,413 --> 00:19:26,673
serão condenados
e punidos em conformidade!
359
00:19:27,541 --> 00:19:29,381
{\an8}O "X" em "X-Laws" é o símbolo de "dez".
360
00:19:29,459 --> 00:19:31,839
{\an8}Por outras palavras, somos dez leis!
361
00:19:31,920 --> 00:19:35,510
E aplicamos justiça segundo as dez leis!
362
00:19:35,591 --> 00:19:36,971
Aqui e agora,
363
00:19:37,050 --> 00:19:39,340
realizaremos a vontade dos X-Laws!
364
00:19:40,387 --> 00:19:42,057
Contemplem o nosso líder,
365
00:19:42,139 --> 00:19:43,219
a Rapariga Santa,
366
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Jeanne Donzela de Ferro!
367
00:19:48,228 --> 00:19:52,938
O poder do espírito aliado
sarou completamente as feridas dela.
368
00:19:53,567 --> 00:19:56,527
{\an8}Parte do espírito
possui o intermediário dela,
369
00:19:56,612 --> 00:19:58,452
{\an8}a máscara da Donzela de Ferro,
370
00:19:58,530 --> 00:20:02,080
{\an8}enquanto ela cobre o próprio corpo
com um Over Soul impenetrável.
371
00:20:02,659 --> 00:20:04,699
Observem com atenção,
372
00:20:04,786 --> 00:20:06,956
Oficiantes Patch.
373
00:20:07,539 --> 00:20:10,379
Ela pode vir a ser o próximo Shaman King.
374
00:20:10,459 --> 00:20:13,459
Este é o poder
de um xamã da classe divina!
375
00:20:15,589 --> 00:20:16,469
Vocês…
376
00:20:17,925 --> 00:20:20,295
O vosso líder, Anatel, está morto.
377
00:20:20,385 --> 00:20:24,055
Violou as leis da justiça
e teve de ser eliminado.
378
00:20:24,681 --> 00:20:26,431
Não é tarde para serem perdoados.
379
00:20:27,184 --> 00:20:28,984
Saiam daqui
380
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
antes que se tornem cúmplices,
381
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
Niles.
382
00:20:32,689 --> 00:20:34,609
Teve de ser eliminado?
383
00:20:35,192 --> 00:20:36,492
Por que justiça?
384
00:20:36,568 --> 00:20:37,988
Por que crime?
385
00:20:38,654 --> 00:20:40,824
{\an8}Poder Pirâmide Total!
386
00:20:40,906 --> 00:20:43,826
Vou transformar-te numa múmia,
pelo que fizeste!
387
00:20:43,909 --> 00:20:45,659
Existe uma coisa
388
00:20:45,744 --> 00:20:48,334
chamada emoção humana!
389
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
Porque continuas a pecar?
390
00:20:52,876 --> 00:20:54,036
Shamash!
391
00:20:57,172 --> 00:21:00,722
Over Soul! Instrumento de Tortura:
Cadeiras de Interrogatório!
392
00:21:04,388 --> 00:21:05,508
{\an8}Maldita!
393
00:21:05,597 --> 00:21:07,467
Esta dor…
394
00:21:07,557 --> 00:21:10,517
{\an8}Não é nada comparado
com o que o Anatel sofreu!
395
00:21:11,103 --> 00:21:13,613
Está bem. Prende-os melhor,
396
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Shamash.
397
00:21:17,526 --> 00:21:19,316
Eu provoco dor
398
00:21:19,403 --> 00:21:21,573
para que percebam
a gravidade dos vossos crimes
399
00:21:21,655 --> 00:21:23,485
e a importância da lei
400
00:21:23,573 --> 00:21:25,453
e do arrependimento.
401
00:21:26,868 --> 00:21:28,748
As leis são regras para a vida.
402
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
São naturais e inerentes ao Universo.
403
00:21:33,041 --> 00:21:36,001
A cria de faisão que não ouve a mãe
404
00:21:36,586 --> 00:21:39,586
não pressente o perigo
e será apanhada pelo falcão.
405
00:21:40,632 --> 00:21:43,682
A linhagem malvada do lobo
que abandona a mãe e as crias
406
00:21:43,760 --> 00:21:45,890
acabará quando as crias morrerem à fome.
407
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Na Natureza,
408
00:21:48,348 --> 00:21:50,268
quem quebra as regras erra
409
00:21:50,976 --> 00:21:52,886
e está condenado.
410
00:21:52,978 --> 00:21:56,228
{\an8}Contudo, a sociedade humana
tornou-se complicada
411
00:21:56,315 --> 00:21:59,775
{\an8}e as pessoas já não podem depender
da providência da natureza.
412
00:22:00,777 --> 00:22:03,157
Por isso, precisam de leis.
413
00:22:03,989 --> 00:22:07,079
Leis absolutas, aplicadas divinamente.
414
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
Em 1700 a.C.,
415
00:22:09,453 --> 00:22:12,083
as primeiras leis da raça humana
foram transmitidas
416
00:22:12,164 --> 00:22:14,004
pelo nosso Deus da Justiça,
417
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
Shamash.
418
00:22:16,668 --> 00:22:19,048
Agora, peçam perdão.
419
00:22:19,129 --> 00:22:20,709
Arrependam-se.
420
00:22:21,423 --> 00:22:22,973
{\an8}Quem diabo…
421
00:22:23,050 --> 00:22:24,550
{\an8}Quem acreditaria nisso?
422
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Entendo.
423
00:22:32,642 --> 00:22:33,522
Eu…
424
00:22:34,102 --> 00:22:35,232
… estou muito triste.
425
00:22:36,521 --> 00:22:39,321
Over Soul!
Instrumento de Tortura: Guilhotina!
426
00:22:42,110 --> 00:22:45,570
Over Soul! Instrumento de Tortura:
Estátua de Apega!
427
00:22:52,579 --> 00:22:55,249
{\an8}Marco, Lyserg, vamos embora.
428
00:22:55,832 --> 00:22:57,502
{\an8}A vitória é nossa, dos X-I.
429
00:23:00,587 --> 00:23:03,877
{\an8}Era a Rapariga Santa, a Donzela?
430
00:23:09,012 --> 00:23:10,102
{\an8}- Manta!
- Manta!
431
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
{\an8}Emergência! Chama um médico, Mic!
432
00:23:13,767 --> 00:23:15,437
{\an8}Não me surpreende.
433
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Ele nunca viu ninguém morrer.
434
00:23:18,313 --> 00:23:19,903
{\an8}Como pode uma rapariga tão gira
435
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
{\an8}fazer algo assim tão horrível?
436
00:23:23,276 --> 00:23:25,526
{\an8}Chamam a isto justiça?
437
00:23:26,196 --> 00:23:27,816
{\an8}Nos EUA era igual.
438
00:23:28,365 --> 00:23:31,195
{\an8}Mataram o Boris sem pestanejar.
439
00:23:31,284 --> 00:23:33,374
{\an8}Mas faz sentido.
440
00:23:34,246 --> 00:23:38,206
{\an8}Quem se tornar Shaman King,
tem de ser forte.
441
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
{\an8}Ren.
442
00:23:40,127 --> 00:23:41,877
{\an8}Tem um grande ego
443
00:23:42,587 --> 00:23:44,797
{\an8}esta Donzela de Ferro ou lá como se chama.
444
00:23:46,049 --> 00:23:47,089
{\an8}Tão arrogante.
445
00:23:48,260 --> 00:23:49,140
{\an8}Yoh!
446
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Então, terei de ser eu…
447
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
{\an8}Tornar-me-ei Shaman King.
448
00:23:56,977 --> 00:23:58,897
{\an8}Legendas: Cláudia Nobre