1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,265 ‪정말 다행이야 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,231 ‪우여곡절은 있었지만 ‪렌네 팀이 이겼잖아 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,732 ‪조코러브가 개그 실패했을 때는 ‪아찔했다니까 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,895 ‪실패한 적 없어! 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,074 ‪실패 맞아 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,532 ‪대체 어느 부분에서 ‪웃어야 하는 거야? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,362 ‪뭐? 그건 말이지… 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,042 ‪질리지도 않고 또 파티라니 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 ‪참 어처구니없는 녀석들이야 11 00:00:37,203 --> 00:00:40,753 ‪온 가족이 응원하러 온 ‪녀석은 폼 잡지 마 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,632 ‪호로호로, 말 다 했냐? 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,629 ‪여기구나, 여기야! 14 00:00:46,755 --> 00:00:47,705 {\an8}‪- 안녕! ‪- 안녕! 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,384 ‪보우즈! 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,376 ‪여기가 어디라고 와? 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,724 ‪감사 인사라도 ‪할까 해서 말이야 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 ‪우리는 이제 하오 부하도 ‪보우즈도 아니야 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,638 ‪옛 이름은 이미 버렸다고 20 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 ‪뭐야? 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,939 ‪사실 우리는… 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,152 ‪그냥 평범한 스님이거든 23 00:01:07,233 --> 00:01:08,153 {\an8}‪"군마 현, 구사 2 ‪코센지 절" 24 00:01:08,234 --> 00:01:11,244 {\an8}‪목탁 비트에 ‪리듬감 넘치는 불경을 더한 25 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 ‪세계 최초의 ‪스님 뮤지션을 꿈꾸며 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,241 ‪연습에 몰두하던 어느 날 27 00:01:19,829 --> 00:01:22,959 ‪녀석이 ‪갑자기 나타났던 거야 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 ‪하오? 29 00:01:25,668 --> 00:01:26,708 ‪내가 물었지 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,795 ‪- '꼬마야, 몇 살이니?' ‪- '엄마는 어디 계셔?' 31 00:01:28,880 --> 00:01:31,170 ‪사소한 얘기는 생략해! 32 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 ‪하오는 우리 마음을 ‪꿰뚫어 본 듯이 말했어 33 00:01:36,054 --> 00:01:38,894 ‪내게로 와 ‪데려가 줄 테니까 34 00:01:38,973 --> 00:01:41,143 ‪우리는 이렇게 대답했지 35 00:01:41,226 --> 00:01:42,306 ‪- '좋아!' ‪- '좋아!' 36 00:01:42,393 --> 00:01:43,233 ‪너무 짧아! 37 00:01:43,311 --> 00:01:44,811 ‪한심한 녀석들! 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,936 ‪그래, 네 말이 맞아 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,237 ‪꿈을 남에게 맡긴 게 ‪실수였어 40 00:01:51,319 --> 00:01:53,859 ‪하지만 살아 있으면 ‪뭐든지 할 수 있잖아 41 00:01:53,947 --> 00:01:57,447 ‪다시 시작할 수 있게 ‪구해 줘서 정말 고마워 42 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 ‪미스터 조코러브 43 00:02:00,453 --> 00:02:03,543 ‪난 해야 할 일을 ‪했을 뿐이야 44 00:02:05,333 --> 00:02:07,383 ‪그럼 우리는 이만 가 볼게 45 00:02:07,460 --> 00:02:08,710 ‪기다려 봐 46 00:02:09,379 --> 00:02:13,469 ‪이름을 버렸으면 ‪이제 뭐라고 불러야 해? 47 00:02:18,179 --> 00:02:20,179 {\an8}‪상큼한 불교 포크 듀오 48 00:02:20,265 --> 00:02:21,385 {\an8}‪보즈! 49 00:02:21,975 --> 00:02:24,345 ‪오늘 받은 감동을 담은 ‪음반을 만들 테니까 50 00:02:24,435 --> 00:02:27,555 ‪- 꼭 사 줘! ‪- 그럼 우리는 간다! 51 00:02:30,108 --> 00:02:33,438 ‪이제 슬슬 ‪다음 시합 시간이야 52 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 ‪오라클 벨에 대진표가… 53 00:02:38,449 --> 00:02:41,079 ‪리젠트 머리가 풀렸어! 54 00:02:42,412 --> 00:02:43,662 ‪거짓말이야 55 00:02:43,746 --> 00:02:45,366 ‪거짓말이라고 해 줘 56 00:02:46,040 --> 00:02:47,250 ‪리제르그… 57 00:02:55,174 --> 00:03:00,974 ‪"샤먼킹" 58 00:04:19,634 --> 00:04:20,934 {\an8}‪"아이언 메이든 잔느" 59 00:04:21,010 --> 00:04:23,850 {\an8}‪자, 샤먼 파이트 인 도쿄 ‪제2 시합! 60 00:04:23,930 --> 00:04:25,720 {\an8}‪가 보자고! 61 00:04:26,349 --> 00:04:28,349 ‪우선 수수께끼의 백색 군단 62 00:04:28,434 --> 00:04:30,404 {\an8}‪X-1! 63 00:04:30,478 --> 00:04:32,518 ‪저건 누구야? 64 00:04:32,605 --> 00:04:33,975 ‪선수 맞아? 65 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 ‪시작부터 X 로우즈의 ‪정예 팀이 나오다니 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,862 ‪재미있는 구경을 하겠네 67 00:04:42,573 --> 00:04:43,953 ‪아이언 메이든 68 00:04:44,492 --> 00:04:47,372 ‪저 안에 있는 녀석이 ‪바로 X 로우즈의 보스지 69 00:04:47,453 --> 00:04:50,253 {\an8}‪하지만 ‪그보다 더 흥미로운 건 70 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 ‪8년 전에 만난 꼬마가 ‪X 로우즈에 들어갔단 건가? 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 ‪기대되는걸? 72 00:04:58,923 --> 00:05:01,883 {\an8}‪요우 녀석은 어떻게 나올까? 73 00:05:03,136 --> 00:05:05,966 ‪역시 떠났구나 74 00:05:06,055 --> 00:05:09,135 ‪하지만 어느 정도는 ‪예상했던 일이지 75 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 ‪어떡할 거야, 요우? 76 00:05:11,311 --> 00:05:14,361 ‪리제르그의 결정이라면 ‪어쩔 수 없어 77 00:05:15,273 --> 00:05:17,903 ‪여기서 경기장까지 ‪걸어서 10분이야 78 00:05:17,984 --> 00:05:20,114 ‪'훈바리 달리기'로 ‪응원하러 갈까? 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,454 {\an8}‪소문이 자자하던 ‪X 로우즈의 정체가 80 00:05:23,531 --> 00:05:25,871 ‪안경잡이와 꼬마 그리고 ‪기묘한 갑옷일 줄이야 81 00:05:26,868 --> 00:05:29,118 ‪마치 장기 자랑 하러 ‪나온 것 같군 82 00:05:29,871 --> 00:05:32,461 ‪우리 이집트 마술은 ‪우주 최고야 83 00:05:32,540 --> 00:05:36,290 ‪우리는 그 사실을 ‪다시 널리 알리기 위해 왔다 84 00:05:36,794 --> 00:05:41,674 ‪우주 최고의 미라 제조 장인이며 ‪미라 술사인 카프라 85 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 ‪우주 최고의 피라미드 파워로 ‪무한한 무력을 만들어내는 86 00:05:45,261 --> 00:05:46,101 ‪나크트 87 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 ‪그리고 우주 최고의 왕 ‪나 아나텔은 88 00:05:50,183 --> 00:05:55,103 ‪먼 옛날 피라미드를 만들었던 ‪1만 명의 영혼을 지배한다 89 00:05:56,064 --> 00:05:58,484 {\an8}‪하고 싶은 말은 다 했나? 90 00:05:59,108 --> 00:06:03,278 ‪미안하지만 너희에게 ‪무슨 사정이 있든 관심 없어 91 00:06:03,362 --> 00:06:04,992 ‪지금 뭐라고 했지? 92 00:06:05,073 --> 00:06:06,203 ‪그만두세요 93 00:06:07,366 --> 00:06:09,116 ‪당신 잘못이에요, 마르코 94 00:06:09,660 --> 00:06:11,870 ‪악한 말은 악을 부르죠 95 00:06:12,997 --> 00:06:14,827 ‪죄송합니다, 메이든 님 96 00:06:15,625 --> 00:06:16,455 ‪리제르그 97 00:06:17,668 --> 00:06:19,878 ‪마르코는 조금 ‪흥분한 모양이에요 98 00:06:20,880 --> 00:06:23,590 ‪저는 성장한 당신의 모습이 ‪보고 싶답니다 99 00:06:24,175 --> 00:06:28,175 ‪우선 나일스를 ‪혼자 상대해 보겠어요? 100 00:06:29,347 --> 00:06:30,307 {\an8}‪혼자서요? 101 00:06:30,389 --> 00:06:33,889 ‪이 자식들 ‪계속 우릴 얕볼 거냐? 102 00:06:33,976 --> 00:06:36,686 ‪그 꼬마 혼자서 ‪우리를 상대할 수… 103 00:06:38,272 --> 00:06:39,942 ‪좋아요 104 00:06:40,024 --> 00:06:43,784 ‪자신은 없지만 ‪제게 기대하고 계시니까 105 00:06:45,404 --> 00:06:46,824 ‪최선을 다해 보죠 106 00:06:47,323 --> 00:06:51,243 ‪이런, 의욕이 넘쳐흐르는 ‪리제르그 선수! 107 00:06:51,327 --> 00:06:52,947 ‪그럼 가 보자! 108 00:06:53,037 --> 00:06:56,577 ‪샤먼 파이트 ‪시합 시작! 109 00:07:00,211 --> 00:07:03,461 {\an8}‪나크트! 위험한 장난감을 ‪갖고 노는구나! 110 00:07:03,548 --> 00:07:04,418 ‪미안해 111 00:07:05,258 --> 00:07:08,088 ‪그 관 안에 매개체로 쓸 ‪미라가 들어 있지? 112 00:07:12,598 --> 00:07:14,808 ‪이 자식 ‪카프라를 공격했겠다? 113 00:07:14,892 --> 00:07:18,902 ‪너희는 내 펜듈럼에서 ‪벗어날 수 없어 114 00:07:22,275 --> 00:07:25,395 ‪너도 미라처럼 ‪갈가리 찢어 줄게 115 00:07:26,487 --> 00:07:28,157 ‪정의를 위해서 116 00:07:28,239 --> 00:07:30,279 ‪이봐, 농담이라면 하지 마 117 00:07:30,366 --> 00:07:31,986 ‪제발 그러지 마! 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,120 ‪요우, 미안해 119 00:07:37,540 --> 00:07:39,790 ‪선한 마음만으로는 ‪아무도 구할 수 없어 120 00:07:43,629 --> 00:07:44,959 ‪죽이진 않아 121 00:07:45,715 --> 00:07:48,295 ‪다만 너희도 악당이니까 122 00:07:48,968 --> 00:07:50,888 ‪살짝 겁줬을 뿐이야 123 00:07:51,888 --> 00:07:54,058 ‪하지만 이제 너희도 알겠지? 124 00:07:54,640 --> 00:07:57,850 ‪패배를 인정하고 ‪어서 경기장에서 나가 125 00:07:58,603 --> 00:08:01,693 ‪이게 X 로우즈인가? 126 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ‪아나텔! 127 00:08:04,275 --> 00:08:06,895 ‪나가라고 했을 텐데? 128 00:08:07,945 --> 00:08:09,905 ‪설마 죽고 싶은 거야? 129 00:08:11,866 --> 00:08:13,736 ‪너희에게도 가족이 있겠지? 130 00:08:15,077 --> 00:08:17,957 ‪나도 가족을 잃은 ‪사람들의 슬픔을 131 00:08:18,039 --> 00:08:19,459 ‪조금이나마 알고 있어 132 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 ‪내 동료들도 그래 133 00:08:23,419 --> 00:08:27,469 ‪모두 어떤 한 악인에 의해 ‪비극을 겪었지 134 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 ‪그자를 내버려 둔다면 ‪더 많은 희생자가 생길 거야 135 00:08:32,803 --> 00:08:33,973 ‪그래서 나는 136 00:08:34,639 --> 00:08:38,139 ‪너희를 죽여서라도 ‪이 시합에서 이겨야 해 137 00:08:40,102 --> 00:08:42,062 ‪선한 마음만으로는 ‪아무도 구할 수 없어 138 00:08:42,730 --> 00:08:44,900 ‪그게 내 정의야 139 00:08:47,026 --> 00:08:48,026 ‪말도 안 돼 140 00:08:48,611 --> 00:08:51,861 ‪리제르그는 ‪저런 냉정한 애가 아니야 141 00:08:51,948 --> 00:08:55,278 ‪정의를 위해서 ‪사람을 죽이겠다니 142 00:08:56,077 --> 00:08:57,867 ‪말도 안 되잖아! 143 00:08:57,954 --> 00:08:58,834 ‪류… 144 00:08:59,413 --> 00:09:01,463 ‪확실히 녀석은 변한 것 같군 145 00:09:02,124 --> 00:09:05,594 ‪너무 늦었잖아 ‪여태 어디 있었어? 146 00:09:05,670 --> 00:09:07,000 ‪어디고 뭐고 간에 147 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 ‪렌이 훈바리 달리기를 ‪안 하지 뭐야! 148 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 ‪그래서 우리가 끌고 왔어! 149 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 ‪저 녀석이 ‪리제르그구나, 요우 150 00:09:16,097 --> 00:09:18,977 ‪응, 미국에서 만난 친구야 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 ‪넌 분하지도 않아? 152 00:09:21,602 --> 00:09:24,562 ‪친구가 눈앞에서 ‪널 부정했는데 153 00:09:25,690 --> 00:09:26,940 ‪괜찮아 154 00:09:27,608 --> 00:09:32,238 ‪녀석은 스스로 납득할 수 있는 ‪선택을 했을 뿐이야 155 00:09:33,739 --> 00:09:37,239 ‪난 리제르그의 슬픔을 ‪완전히 이해할 수 없어 156 00:09:37,994 --> 00:09:40,834 ‪그래서 자신을 이해해 줄 ‪동료를 찾아간 거겠지 157 00:09:42,039 --> 00:09:44,379 ‪저기가 안식처라면 158 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 ‪그걸로 족해 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,093 ‪하지만 아무리 그래도 ‪사람을 죽이는 건 좀… 160 00:09:50,756 --> 00:09:54,006 ‪만약에 정말 리제르그가 ‪잘못된 선택을 한다면 161 00:09:54,093 --> 00:09:56,103 ‪내가 절대 ‪용서하지 않을 거야 162 00:09:57,138 --> 00:09:58,258 ‪나리… 163 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 ‪정의든 악이든 164 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 ‪선택하는 건 ‪각자의 자유잖아 165 00:10:04,020 --> 00:10:07,520 ‪하지만 죽여서 선택조차 ‪못 하게 만들면 안 돼 166 00:10:08,691 --> 00:10:10,531 ‪난 내 친구를 믿어 167 00:10:11,110 --> 00:10:12,650 ‪그래서 응원하러 온 거야 168 00:10:13,154 --> 00:10:14,784 ‪네 말이 맞아! 169 00:10:14,864 --> 00:10:18,084 ‪멍청한 놈 ‪그래서 네가 물러 터졌다는 거야 170 00:10:18,993 --> 00:10:21,003 ‪일이 벌어지고 나면 늦어 171 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 ‪쓸데없는 온정이 ‪네 목을 조르게 될 거야 172 00:10:23,748 --> 00:10:26,628 ‪그래? ‪내 걱정은 안 해도 돼 173 00:10:26,709 --> 00:10:27,999 ‪안나, 그렇지? 174 00:10:29,253 --> 00:10:30,303 ‪맞아 175 00:10:32,131 --> 00:10:35,181 ‪언제까지 ‪훌쩍거리고 있을래, 류? 176 00:10:35,760 --> 00:10:38,640 ‪리제르그가 소중하다면 ‪끝까지 지켜봐 줘야지 177 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 ‪좋았어! 178 00:10:42,516 --> 00:10:44,516 ‪귀염둥이 파이팅이다! 179 00:10:45,978 --> 00:10:48,398 ‪역시 대단한 녀석이야 180 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 ‪그렇게 나오시겠다? ‪역시 요우라니까 181 00:10:52,234 --> 00:10:53,404 ‪하오 님 182 00:10:53,486 --> 00:10:56,566 ‪왜 불러? ‪지금 한창 재미있는데 183 00:10:56,656 --> 00:10:58,026 ‪너도 볼래? 184 00:10:58,115 --> 00:10:59,235 ‪아니요 185 00:10:59,325 --> 00:11:02,115 ‪저는 지금 ‪너무나도 분합니다 186 00:11:02,203 --> 00:11:05,543 ‪뭐? 어차피 ‪또 하찮은 일이겠지? 187 00:11:05,623 --> 00:11:08,923 {\an8}‪아닙니다! ‪하찮은 일이라니요! 188 00:11:09,001 --> 00:11:10,801 {\an8}‪X 로우즈 꼬마가 189 00:11:10,878 --> 00:11:13,048 {\an8}‪하오 님을 악인이라 ‪부른 것도 모자라 190 00:11:13,130 --> 00:11:16,220 {\an8}‪단순한 연쇄 살인마로 ‪취급했단 말입니다! 191 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 {\an8}‪그래서? 192 00:11:17,885 --> 00:11:18,795 {\an8}‪그래서라니요? 193 00:11:18,886 --> 00:11:22,556 ‪하오 님을 알지도 못하면서 ‪헛소리를 지껄였단 말입니다! 194 00:11:22,640 --> 00:11:23,850 ‪그릇이 작구나 195 00:11:24,558 --> 00:11:26,058 ‪그냥 내버려 둬 196 00:11:26,769 --> 00:11:29,399 ‪아주 틀린 말은 아니잖아? 197 00:11:29,980 --> 00:11:34,530 ‪하지만 내가 보기에는 ‪녀석들도 마찬가지란 말이지 198 00:11:35,611 --> 00:11:38,531 ‪메이든 님 ‪나일스가 움직이지 않습니다 199 00:11:39,865 --> 00:11:42,195 ‪과연 정말 물러날까요? 200 00:11:42,910 --> 00:11:44,370 ‪믿으세요, 마르코 201 00:11:44,870 --> 00:11:47,330 ‪의심은 악을 부르죠 202 00:11:47,415 --> 00:11:50,535 ‪하지만 만에 하나 ‪저들이 움직인다면… 203 00:11:51,252 --> 00:11:52,632 ‪안심하십시오 204 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 ‪리제르그 다이젤은 ‪제가 완벽하게… 205 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 ‪교육했습니다 206 00:11:58,342 --> 00:12:00,592 ‪깜짝 놀랐네 207 00:12:00,678 --> 00:12:04,218 ‪왕가의 피를 이어받은 ‪고귀한 내 얼굴을 208 00:12:04,306 --> 00:12:06,926 ‪평민들에게 ‪보이게 될 줄이야 209 00:12:09,061 --> 00:12:11,481 ‪절대 용서 못 한다! 210 00:12:12,064 --> 00:12:13,404 ‪그만둬, 아나텔! 211 00:12:13,482 --> 00:12:15,652 ‪이제 싸울 방법이 없어! 212 00:12:15,734 --> 00:12:17,404 ‪상관없어 213 00:12:17,486 --> 00:12:20,526 ‪우리는 위대한 왕들의 ‪피를 이어받은 214 00:12:20,614 --> 00:12:22,244 ‪이집트 샤먼이야 215 00:12:22,324 --> 00:12:23,744 ‪여기서 물러난다면 216 00:12:23,826 --> 00:12:27,326 ‪역대 선왕들을 ‪뵐 낯이 없잖아! 217 00:12:28,414 --> 00:12:30,124 {\an8}‪죽은 자의 날개! 218 00:12:30,207 --> 00:12:33,707 {\an8}‪우리는 아직 싸울 수 있어 ‪이 팔이 떨어져 나가더라도 219 00:12:33,794 --> 00:12:35,884 {\an8}‪저주해 죽여 주겠다! 220 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 ‪- 죽은 자의 날개가 뭐야? ‪- 파라오의 저주도 몰라? 221 00:12:41,635 --> 00:12:43,595 ‪발굴한 자들이 차례로 222 00:12:43,679 --> 00:12:45,969 ‪미스터리한 죽음을 맞은 ‪투탕카멘의 무덤 223 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 ‪그 벽에는 ‪이렇게 쓰여 있었지 224 00:12:49,226 --> 00:12:51,226 ‪'왕의 무덤을 ‪파헤치는 자는' 225 00:12:51,312 --> 00:12:54,732 ‪'죽은 자의 날개가 ‪멸망시킬 것이다' 226 00:12:55,483 --> 00:12:58,533 ‪저 녀석이 숨겨 둔 ‪비장의 카드라는 건가? 227 00:12:59,236 --> 00:13:01,196 ‪그럼 이제 알 수 있겠지 228 00:13:01,280 --> 00:13:03,530 ‪리제르그가 어떻게 나올지 229 00:13:05,242 --> 00:13:09,502 ‪이 깃털은 몸으로 들어가 ‪장기를 망가트리지 230 00:13:10,247 --> 00:13:11,917 ‪죽은 자의 날개는 231 00:13:11,999 --> 00:13:14,539 ‪네 펜듈럼이 일으키는 ‪바람마저도 232 00:13:14,627 --> 00:13:16,127 ‪가뿐하게 피한다! 233 00:13:17,004 --> 00:13:21,934 ‪"리제르그 다이젤" 234 00:13:22,009 --> 00:13:26,929 ‪"나일스" 235 00:13:28,307 --> 00:13:32,267 ‪목숨은 건질 수 있었는데 ‪안타깝네 236 00:13:35,189 --> 00:13:36,109 ‪그럼 237 00:13:36,690 --> 00:13:40,320 {\an8}‪샤먼을 죽여서 ‪기술을 멈출 수밖에 없겠구나 238 00:13:52,039 --> 00:13:53,459 ‪죽은 자의 날개가 239 00:13:53,541 --> 00:13:55,831 ‪저 녀석 몸에 ‪먼저 닿은 건가? 240 00:13:59,755 --> 00:14:00,795 ‪어째서? 241 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 ‪왜 공격을 멈춘 거야? 242 00:14:05,427 --> 00:14:06,757 ‪모르핀! 243 00:14:09,390 --> 00:14:12,390 ‪왜 그런 슬픈 눈으로 ‪날 보는 거지? 244 00:14:12,476 --> 00:14:15,266 ‪제발 공격해 줘 245 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 ‪공격하지 않으면 나는… 246 00:14:18,315 --> 00:14:20,275 ‪부탁이야, 날 도와줘 247 00:14:21,735 --> 00:14:24,275 ‪역시 당신에게는 ‪무리였나 보군요 248 00:14:24,363 --> 00:14:25,953 ‪리제르그 다이젤! 249 00:14:31,036 --> 00:14:32,536 ‪메이든 님 250 00:14:33,163 --> 00:14:34,623 ‪대체 왜… 251 00:14:35,124 --> 00:14:36,464 ‪물러나세요 252 00:14:36,542 --> 00:14:40,052 ‪망설임을 버리지 못한 자를 ‪전장에 세울 수는 없죠 253 00:14:40,129 --> 00:14:42,879 ‪하지만 저는 정말로… 254 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 ‪리제르그! 255 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 ‪네가 진심으로 ‪상대를 쓰러트리고 싶었다면 256 00:14:48,679 --> 00:14:50,929 ‪왜 소지령을 ‪지배하지 않았지? 257 00:14:51,974 --> 00:14:54,854 ‪소지령이 ‪제 의지로 거부했다는 건 258 00:14:54,935 --> 00:14:59,145 ‪네 마음속에 망설임이 ‪있었다고밖에 볼 수 없다 259 00:15:00,441 --> 00:15:03,691 ‪샤먼 파이트에서 ‪그런 눈속임은 통하지 않아 260 00:15:04,194 --> 00:15:06,204 ‪네게 실망했다 261 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 ‪하지만 우리 동료로 ‪계속 남고 싶다면 262 00:15:11,785 --> 00:15:13,825 ‪나중에 벌을 받도록 해 263 00:15:14,538 --> 00:15:15,868 ‪네… 264 00:15:18,459 --> 00:15:19,589 ‪리제르그… 265 00:15:21,837 --> 00:15:25,797 ‪벌을 받아? ‪팀워크 한번 죽여주는군 266 00:15:25,883 --> 00:15:27,513 ‪그 입 다무세요, 악당 267 00:15:28,510 --> 00:15:31,560 ‪당신은 우리가 베푼 ‪자비를 거부한 것도 모자라 268 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 ‪마음 착한 리제르그를 ‪저주해 죽이겠다고 했었죠? 269 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 ‪대체 넌 누구야? 270 00:15:38,187 --> 00:15:40,727 ‪바닥에 드러누워서 ‪어디서 잘난 척이냐고! 271 00:15:41,231 --> 00:15:43,821 ‪죄인이여 ‪아무래도 당신은 272 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 ‪제가 직접 심판해 ‪벌을 내려야겠군요 273 00:15:53,577 --> 00:15:55,447 ‪엄청난 무력이야 274 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 ‪내 염주가 ‪이렇게 요동치다니 275 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 ‪메이든 님께서 드디어… 276 00:16:01,377 --> 00:16:03,207 ‪저를 일으켜 주세요, 마르코 277 00:16:03,295 --> 00:16:04,165 ‪네! 278 00:16:04,755 --> 00:16:06,545 ‪너희는 운이 좋구나 279 00:16:06,632 --> 00:16:09,842 ‪메이든 님의 심판은 ‪절대적인 법률이다 280 00:16:10,844 --> 00:16:12,434 ‪그 모습을 직접 뵙고 281 00:16:12,513 --> 00:16:15,723 ‪벌 받게 된 것을 ‪영광으로 알아라 282 00:16:16,392 --> 00:16:17,352 ‪두 눈 크게 뜨고 봐! 283 00:16:20,396 --> 00:16:24,856 ‪이분이 바로 이 세상의 아픔을 ‪모두 짊어지신 우리의 교주님 284 00:16:27,111 --> 00:16:28,701 ‪성소녀 285 00:16:29,571 --> 00:16:31,951 ‪아이언 메이든 ‪잔느 님이시다! 286 00:16:32,950 --> 00:16:34,330 ‪엄청난 귀염둥이야! 287 00:16:34,410 --> 00:16:35,950 ‪알몸… 288 00:16:36,787 --> 00:16:37,867 ‪의외인걸? 289 00:16:38,455 --> 00:16:40,615 ‪아이언 메이든 안에 ‪저 꼬맹이가 있었고 290 00:16:41,333 --> 00:16:42,963 ‪X 로우즈의 보스였다니 291 00:16:43,043 --> 00:16:45,963 ‪대체 이거 뭐야? ‪진짜 아프겠어! 292 00:16:46,046 --> 00:16:48,916 ‪아니, 진짜로 찔렸잖아? 293 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 ‪어쩔 수 없는 일이에요 294 00:16:51,927 --> 00:16:55,347 ‪이 아이언 메이든은 ‪중세 유럽에서 탄생한 295 00:16:55,431 --> 00:16:58,181 ‪끔찍한 고문 기구 중 ‪하나니까요 296 00:16:59,810 --> 00:17:04,650 ‪죄인은 이 '철의 소녀' ‪아이언 메이든에 들어가 297 00:17:04,732 --> 00:17:07,072 ‪철심으로 가득한 품에 ‪안기게 되죠 298 00:17:07,568 --> 00:17:10,448 ‪죄인 대부분은 ‪죽음에 이르기 전 299 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 ‪공포에 질려 자백하거나 ‪쇼크사했다고 해요 300 00:17:14,783 --> 00:17:17,163 ‪왜 이런 고문 기구에 ‪제가 들어가는지 301 00:17:17,244 --> 00:17:19,584 ‪의문을 품는 분도 많을 테죠 302 00:17:20,581 --> 00:17:22,881 ‪이건 제 결의의 상징입니다 303 00:17:23,709 --> 00:17:26,999 ‪지금 이 세상은 ‪거대한 어둠 속에 있습니다 304 00:17:27,755 --> 00:17:29,665 ‪도덕은 무너지고 305 00:17:29,757 --> 00:17:31,427 ‪죄악이 만연하여 306 00:17:31,508 --> 00:17:34,848 ‪사람들은 죄를 저지르며 ‪서로를 다치게 할 뿐 307 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 ‪할 수만 있다면 ‪세상을 구하고 싶었어요 308 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 ‪할 수만 있다면 ‪죄악도 슬픔도 지우고 싶었죠 309 00:17:42,853 --> 00:17:44,773 ‪그래서 그 모든 걸 310 00:17:44,855 --> 00:17:47,355 ‪제가 짊어지기로 ‪신께 맹세했습니다 311 00:17:48,358 --> 00:17:51,858 ‪제게 세상을 구할 힘을 ‪주신다면 312 00:17:51,945 --> 00:17:54,445 ‪제가 아이언 메이든이 되어 313 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 ‪모든 이의 죄와 고통을 ‪짊어지겠다고요 314 00:17:59,119 --> 00:18:01,579 ‪이 세상이 ‪평화로워지도록요! 315 00:18:05,042 --> 00:18:09,382 ‪- 훌륭해, 마치 성모님 같아 ‪- 저분이 샤먼킹이 돼야 해! 316 00:18:10,130 --> 00:18:11,970 ‪그래서 저는 싸우는 거예요 317 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 ‪이 세상의 악을 ‪없애기 위해서 말이죠 318 00:18:17,554 --> 00:18:19,684 ‪아주 멋진 헛소리구나 319 00:18:20,432 --> 00:18:23,142 ‪꿈꾸는 소녀의 잠꼬대라면 320 00:18:23,227 --> 00:18:26,147 ‪비밀 일기장에나 쓰라고! 321 00:18:28,023 --> 00:18:28,983 ‪메이든 님! 322 00:18:29,066 --> 00:18:30,186 ‪두려워하지 마 323 00:18:31,693 --> 00:18:34,033 ‪우리 교주님의 힘은 324 00:18:34,571 --> 00:18:37,201 ‪그 누구도 ‪더럽힐 수 없으니까 325 00:18:39,660 --> 00:18:41,790 ‪이게 어떻게 된 거야? 326 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 ‪움직일 수 없어 ‪너무 답답해! 327 00:18:44,414 --> 00:18:48,214 ‪설마 이게 저 꼬맹이의 ‪오버 소울인가? 328 00:18:49,128 --> 00:18:51,258 ‪정의를 관장하는 ‪우리의 신, 샤마시여 329 00:18:52,422 --> 00:18:54,302 ‪이 죄 많은 자에게 330 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 ‪엄숙한 법의 심판을 ‪내려 주소서 331 00:18:59,096 --> 00:19:00,966 ‪샤마시 ‪판결을 내려 주세요 332 00:19:02,099 --> 00:19:02,929 ‪사형! 333 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 ‪아나텔… 334 00:19:09,356 --> 00:19:10,766 ‪안타깝게 됐구나 335 00:19:11,483 --> 00:19:14,573 ‪메이든 님의 소지령인 ‪샤마시는 336 00:19:14,653 --> 00:19:16,163 ‪인류 최초의 법인 337 00:19:16,238 --> 00:19:19,368 ‪함무라비 법전을 내려 주신 ‪정의의 신이다! 338 00:19:19,449 --> 00:19:22,869 ‪법은 사람을 살리고 ‪평화를 지키기 위해 있다! 339 00:19:22,953 --> 00:19:24,333 ‪법을 어기는 자는 340 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 ‪벌을 받는 게 당연한 이치! 341 00:19:27,541 --> 00:19:29,381 {\an8}‪X 로우즈의 'X'는 10 342 00:19:29,459 --> 00:19:31,839 {\an8}‪'로우'는 법, 'S'는 복수형! 343 00:19:31,920 --> 00:19:35,510 ‪우리는 10가지 법률 아래 ‪정의를 행사한다! 344 00:19:35,591 --> 00:19:36,971 ‪지금 바로 이곳에 345 00:19:37,050 --> 00:19:39,340 ‪X 로우즈의 의지를 ‪실현할 것이다! 346 00:19:40,387 --> 00:19:43,217 ‪우리의 교주님, 성소녀 347 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 ‪아이언 메이든 잔느 님! 348 00:19:48,228 --> 00:19:52,938 ‪소지령의 능력으로 몸에 난 ‪상처를 완전히 치유하고 349 00:19:53,567 --> 00:19:56,527 {\an8}‪매개체인 ‪아이언 메이든 가면에 350 00:19:56,612 --> 00:19:58,452 {\an8}‪영혼 일부를 빙의시켜 351 00:19:58,530 --> 00:20:02,080 {\an8}‪철벽같은 오버 소울을 ‪몸에 두른 건가? 352 00:20:02,659 --> 00:20:04,699 ‪잘 지켜보도록 해라 353 00:20:04,786 --> 00:20:06,956 ‪10 제사장들아 354 00:20:07,539 --> 00:20:10,379 ‪저게 바로 샤먼킹에 걸맞은 355 00:20:10,459 --> 00:20:13,459 ‪신 클래스 샤먼의 힘이다 356 00:20:15,589 --> 00:20:16,469 ‪당신들… 357 00:20:17,925 --> 00:20:20,295 ‪리더였던 ‪아나텔은 죽었어요 358 00:20:20,385 --> 00:20:24,055 ‪정의의 법을 거역한 결과 ‪처형당할 수밖에 없었죠 359 00:20:24,681 --> 00:20:26,681 ‪아직 기회는 남아 있답니다 360 00:20:27,184 --> 00:20:31,524 ‪공범이 되기 전에 ‪순순히 이곳을 떠나세요 361 00:20:31,605 --> 00:20:32,605 ‪나일스 362 00:20:32,689 --> 00:20:34,609 ‪처형이라고? 363 00:20:35,192 --> 00:20:37,992 ‪뭐가 정의야? ‪뭐가 죄냐고! 364 00:20:38,654 --> 00:20:40,824 {\an8}‪피라미드 파워 방출! 365 00:20:40,906 --> 00:20:43,826 ‪네놈을 미라로 만들어 주마! 366 00:20:43,909 --> 00:20:48,329 ‪- 사람에게는… ‪- 감정이라는 게 있다고! 367 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 ‪왜 또 죄를 지으려 하죠? 368 00:20:52,876 --> 00:20:54,036 ‪샤마시! 369 00:20:57,172 --> 00:20:59,092 ‪오버 소울, 고문 기구 370 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 ‪심문 의자! 371 00:21:04,388 --> 00:21:05,508 {\an8}‪이 자식! 372 00:21:05,597 --> 00:21:07,467 ‪이 정도 고통은 373 00:21:07,557 --> 00:21:10,517 {\an8}‪아나텔이 당한 ‪굴욕에 비하면… 374 00:21:11,103 --> 00:21:13,613 ‪그럼 더 세게 조이세요 375 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 ‪샤마시 376 00:21:17,526 --> 00:21:19,316 ‪제가 고통을 주는 건 377 00:21:19,403 --> 00:21:23,493 ‪당신들이 죄의 무게와 ‪법의 소중함을 느끼고 378 00:21:23,573 --> 00:21:25,453 ‪회개하게 만들기 위해서예요 379 00:21:26,868 --> 00:21:28,748 ‪법은 살기 위한 규칙이며 380 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 ‪초자연적이고 필연적인 것 381 00:21:33,041 --> 00:21:36,001 ‪어미 새의 말을 듣지 않는 ‪새끼 꿩은 382 00:21:36,586 --> 00:21:39,586 ‪위험을 감지 못 하고 ‪매에게 잡아먹히겠죠 383 00:21:40,632 --> 00:21:43,682 ‪반려자와 새끼를 버린 ‪수컷 늑대의 나쁜 혈통은 384 00:21:43,760 --> 00:21:45,890 ‪새끼가 굶어 죽음으로써 ‪끊어질 거예요 385 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 ‪자연계에 있어서 386 00:21:48,348 --> 00:21:50,348 ‪규칙을 어기는 자는 악이며 387 00:21:50,976 --> 00:21:52,886 ‪필연적으로 도태됩니다 388 00:21:52,978 --> 00:21:56,228 {\an8}‪하지만 복잡해진 ‪인간 사회에서는 389 00:21:56,315 --> 00:21:59,775 {\an8}‪더 이상 자연의 섭리를 ‪기대하기 어려워졌어요 390 00:22:00,777 --> 00:22:03,237 ‪그래서 사람에게는 ‪법이 필요한 겁니다 391 00:22:03,989 --> 00:22:07,079 ‪신의 권위를 가진 ‪절대적인 법 392 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 ‪기원전 1700년 393 00:22:09,453 --> 00:22:12,083 ‪인류에게 ‪처음으로 법을 전한 394 00:22:12,164 --> 00:22:15,544 ‪정의의 신 ‪샤마시의 법이 말이에요 395 00:22:16,668 --> 00:22:20,708 ‪자, 용서를 비세요 ‪회개하는 겁니다 396 00:22:21,423 --> 00:22:24,553 {\an8}‪- 누가 그딴 헛소리를… ‪- 믿을 것 같아? 397 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 ‪그러세요? 398 00:22:32,642 --> 00:22:33,522 ‪저는… 399 00:22:34,102 --> 00:22:35,232 ‪너무나도 슬퍼요 400 00:22:36,521 --> 00:22:39,321 ‪오버 소울 ‪고문 기구, 기요틴! 401 00:22:42,110 --> 00:22:45,570 ‪오버 소울 ‪고문 기구, 어페거상! 402 00:22:52,579 --> 00:22:55,249 {\an8}‪가시죠 ‪마르코, 리제르그 403 00:22:55,832 --> 00:22:57,502 {\an8}‪우리 X-1의 승리예요 404 00:23:00,587 --> 00:23:03,877 {\an8}‪제게 바로 ‪성소녀, 메이든 님… 405 00:23:09,012 --> 00:23:10,102 {\an8}‪- 만타! ‪- 만타! 406 00:23:10,180 --> 00:23:12,640 {\an8}‪응급 환자야 ‪믹, 의사를 불러와! 407 00:23:13,767 --> 00:23:15,437 {\an8}‪무리도 아니지 408 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}‪사람이 죽는 걸 ‪처음 봤을 테니까 409 00:23:18,313 --> 00:23:19,903 {\an8}‪게다가 저렇게 귀여운 애가 410 00:23:19,981 --> 00:23:22,031 {\an8}‪그런 끔찍한 짓을 ‪했으니까 말이야 411 00:23:23,276 --> 00:23:25,526 {\an8}‪저게 진짜 정의라고? 412 00:23:26,196 --> 00:23:27,816 {\an8}‪미국에서도 똑같았어 413 00:23:28,365 --> 00:23:31,195 {\an8}‪놈들은 아무렇지도 않게 ‪보리스를 죽였잖아 414 00:23:31,284 --> 00:23:33,374 {\an8}‪하지만 취지에는 부합해 415 00:23:34,246 --> 00:23:38,206 {\an8}‪강한 자가 샤먼킹이 된다는 ‪취지에는 말이야 416 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}‪렌 417 00:23:40,127 --> 00:23:41,877 {\an8}‪아주 제멋대로야 418 00:23:42,587 --> 00:23:44,797 {\an8}‪아이언 메이든이라는 꼬맹이 419 00:23:46,049 --> 00:23:47,089 {\an8}‪건방져 420 00:23:48,260 --> 00:23:49,140 {\an8}‪나리! 421 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}‪역시 샤먼킹은… 422 00:23:55,058 --> 00:23:56,888 {\an8}‪내가 되는 수밖에 없나? 423 00:23:56,977 --> 00:23:58,897 {\an8}‪자막: 이동렬