1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,265
È davvero fantastico!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,231
Sono così felice
che la Squadra Ren abbia vinto!
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,725
Ma, quando la sua battuta
non ha funzionato, ho sudato freddo!
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,895
Come se non avesse funzionato!
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,074
Non ha funzionato.
7
00:00:27,152 --> 00:00:29,532
Cosa c'era da ridere, con esattezza?
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,362
Eh? Lascia che te lo dica…
9
00:00:32,532 --> 00:00:35,042
Come sempre a questi piccoli banchetti,
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
la compagnia è carente.
11
00:00:37,203 --> 00:00:40,753
Fai tanto il figo, ma la tua famiglia
è qui al completo a tifare per te!
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,632
Cos'hai detto, Horohoro?
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,629
Sembra che vi stiate divertendo!
14
00:00:46,755 --> 00:00:47,705
{\an8}- Ehi!
- Ehi!
15
00:00:48,214 --> 00:00:49,384
I BōZ!
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,376
Che diavolo ci fate qui?
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,724
Volevamo dire grazie.
18
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Non siamo più seguaci di Hao,
né ci chiamiamo più BōZ.
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,638
Abbiamo già usato quel nome.
20
00:01:00,727 --> 00:01:01,897
Cosa?
21
00:01:02,479 --> 00:01:03,939
Insomma, dopo tutto…
22
00:01:04,022 --> 00:01:07,152
Siamo dei normalissimi bonzi.
23
00:01:07,233 --> 00:01:08,153
{\an8}KUSA 2, PREFETTURA DI GUNMA
TEMPIO KOUSENJI
24
00:01:08,234 --> 00:01:11,244
{\an8}Sognavamo di essere la prima band
di monaci buddhisti al mondo,
25
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
recitando sutra stravaganti
al ritmo dei tamburi del tempio.
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,241
Un giorno,
durante una lunga sessione di prove,
27
00:01:19,829 --> 00:01:22,959
improvvisamente è comparso lui.
28
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Hao?
29
00:01:25,668 --> 00:01:26,708
Gli ho chiesto:
30
00:01:26,795 --> 00:01:28,085
"Quanti anni hai, bambino?"
31
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
"Dov'è la mamma?"
32
00:01:29,255 --> 00:01:31,165
Potete saltare questi dettagli!
33
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Poi, come se ci leggesse dentro, ha detto…
34
00:01:36,054 --> 00:01:37,224
Venite.
35
00:01:37,305 --> 00:01:38,885
Vi porterò con me.
36
00:01:38,973 --> 00:01:41,143
E questa è stata la nostra risposta.
37
00:01:41,226 --> 00:01:42,306
- "Sì!"
- "Sì!"
38
00:01:42,393 --> 00:01:43,233
C'è voluto poco!
39
00:01:43,311 --> 00:01:44,811
Patetici!
40
00:01:44,896 --> 00:01:46,936
Sì. È stato patetico da parte nostra.
41
00:01:48,107 --> 00:01:51,237
Abbiamo sbagliato ad affidare
il nostro sogno a qualcun altro.
42
00:01:51,319 --> 00:01:53,859
Ma, finché saremo vivi,
potremo fare qualsiasi cosa.
43
00:01:53,947 --> 00:01:57,447
Siamo venuti a ringraziarti
per averci dato modo di ricominciare,
44
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
Joco.
45
00:02:00,453 --> 00:02:03,543
Ho fatto quello che dovevo.
46
00:02:05,333 --> 00:02:07,383
Beh, ora ce ne andiamo.
47
00:02:07,460 --> 00:02:08,710
Aspettate.
48
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
Dite di aver abbandonato il vostro nome.
49
00:02:11,339 --> 00:02:13,469
Come dovremmo chiamarvi d'ora in poi?
50
00:02:18,179 --> 00:02:20,179
{\an8}Siamo il nuovo duo folk
di monaci chiamato:
51
00:02:20,265 --> 00:02:21,385
{\an8}"Bozu"!
52
00:02:21,975 --> 00:02:24,345
Un giorno uscirà
un CD ispirato a questa esperienza.
53
00:02:24,435 --> 00:02:25,765
Compratelo, mi raccomando!
54
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Beh, ci vediamo!
55
00:02:30,108 --> 00:02:33,438
Ehi! Il prossimo match inizierà tra poco.
56
00:02:33,528 --> 00:02:35,658
Sulla Campanella dell'Oracolo
c'è la scheda…
57
00:02:38,449 --> 00:02:41,079
Il tuo ciuffo, Ryu!
58
00:02:42,412 --> 00:02:43,662
Non può essere!
59
00:02:43,746 --> 00:02:45,366
Vi prego, ditemi che non è vero!
60
00:02:46,040 --> 00:02:47,170
Lyserg…
61
00:04:19,884 --> 00:04:23,854
{\an8}Bene! Inizia il secondo match
dello Shaman Fight a Tokyo!
62
00:04:23,930 --> 00:04:25,720
{\an8}Diamoci dentro!
63
00:04:26,349 --> 00:04:28,349
Per primi,
gli uomini del mistero in bianco,
64
00:04:28,434 --> 00:04:30,404
{\an8}gli X-I!
65
00:04:30,478 --> 00:04:32,518
Oh, chi è quello?
66
00:04:32,605 --> 00:04:33,975
È un combattente?
67
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
La prima squadra
degli X-Laws inizia presto.
68
00:04:39,612 --> 00:04:41,862
Sarà interessante.
69
00:04:42,573 --> 00:04:43,873
L'iron maiden.
70
00:04:44,492 --> 00:04:47,372
Lì dentro c'è il capo degli X-Laws.
71
00:04:47,453 --> 00:04:50,253
{\an8}Ma ancora più interessante
72
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
è che il ragazzo che ho conosciuto
otto anni fa ora fa parte degli X-Laws.
73
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Non vedo l'ora!
74
00:04:58,923 --> 00:05:01,883
{\an8}Cosa farà Yoh?
75
00:05:03,136 --> 00:05:04,386
Lo sapevo…
76
00:05:04,470 --> 00:05:05,970
{\an8}Sapevo che se n'era andato!
77
00:05:06,055 --> 00:05:09,135
Era un po' prevedibile.
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
Che facciamo, Yoh?
79
00:05:11,311 --> 00:05:14,361
Se è una sua decisione,
non possiamo farci niente.
80
00:05:15,273 --> 00:05:17,903
Per lo stadio
ci vogliono dieci minuti a piedi.
81
00:05:17,984 --> 00:05:20,114
Corriamo là in stile Funbari
e tifiamo per lui!
82
00:05:21,154 --> 00:05:23,454
{\an8}Quindi, i famosi X-Laws sono solo
83
00:05:23,531 --> 00:05:25,871
un quattrocchi, un ragazzino
e una strana armatura.
84
00:05:26,868 --> 00:05:29,118
Sembra più una recita scolastica.
85
00:05:29,871 --> 00:05:32,461
La magia del mio nativo Egitto
è la migliore del cosmo.
86
00:05:32,540 --> 00:05:36,290
Siamo qui per ricordarlo al mondo intero.
87
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
Il miglior imbalsamatore del cosmo,
nonché comandante di mummie,
88
00:05:40,465 --> 00:05:41,665
Khafre.
89
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Colui che trae Furyoku infinito dal
maggior Potere della Piramide del cosmo:
90
00:05:45,261 --> 00:05:46,101
Nakht.
91
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
E il re supremo del cosmo. Io, Anatel,
92
00:05:50,183 --> 00:05:55,103
comando gli spiriti di 10.000 lavoratori
che contribuirono a costruire le piramidi.
93
00:05:56,064 --> 00:05:58,484
{\an8}Hai finito?
94
00:05:59,108 --> 00:06:03,278
Qualunque sia il motivo per cui sei qui,
non mi interessa.
95
00:06:03,362 --> 00:06:04,992
Cos'hai detto?
96
00:06:05,073 --> 00:06:06,203
Basta così.
97
00:06:07,366 --> 00:06:09,116
Sei nel torto, Marco.
98
00:06:09,660 --> 00:06:11,870
Insultare gli altri è la radice del male.
99
00:06:12,997 --> 00:06:14,827
Mi perdoni, Signora Maiden.
100
00:06:15,625 --> 00:06:16,455
Lyserg.
101
00:06:17,668 --> 00:06:19,878
Marco sembra sovreccitato.
102
00:06:20,880 --> 00:06:23,590
Desidero vedere quanto sei cresciuto tu.
103
00:06:24,175 --> 00:06:25,965
Ti va d'iniziare
104
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
a combattere contro i Niles da solo?
105
00:06:29,347 --> 00:06:30,307
{\an8}Io?
106
00:06:30,389 --> 00:06:31,889
Maledetti!
107
00:06:31,974 --> 00:06:33,894
Vi insegneremo noi a non sottovalutarci!
108
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Credete che un ragazzino come lui
possa battere noi tre…
109
00:06:38,272 --> 00:06:39,942
Ho capito.
110
00:06:40,024 --> 00:06:43,784
Non sono molto fiducioso,
ma, viste le sue aspettative,
111
00:06:45,404 --> 00:06:46,824
ce la metterò tutta!
112
00:06:47,323 --> 00:06:51,243
Oh, cielo!
Lyserg è impaziente di cominciare!
113
00:06:51,327 --> 00:06:52,947
Ora diamoci dentro!
114
00:06:53,037 --> 00:06:54,287
Shaman Fight!
115
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Pronti! Combattete!
116
00:07:00,211 --> 00:07:03,461
Nakht! Siate maledetti,
tu e il tuo giocattolino!
117
00:07:03,548 --> 00:07:04,418
Spiacente.
118
00:07:05,258 --> 00:07:08,088
La mummia che usi
come intermediario è in quella bara, vero?
119
00:07:12,598 --> 00:07:14,808
Come osi fare questo a Khafre?
120
00:07:14,892 --> 00:07:18,902
Non si può sfuggire al mio pendolo.
121
00:07:22,275 --> 00:07:25,395
Ora ti farò a pezzi,
come ho fatto con quella mummia.
122
00:07:26,487 --> 00:07:28,157
In nome della giustizia.
123
00:07:28,239 --> 00:07:30,279
Ehi! Scherzi, vero?
124
00:07:30,366 --> 00:07:31,986
Non farlo! Ti prego!
125
00:07:34,620 --> 00:07:36,120
Scusa, Yoh.
126
00:07:37,540 --> 00:07:39,790
Fare il bravo non salverà nessuno.
127
00:07:43,629 --> 00:07:44,959
Non ti ucciderò.
128
00:07:45,715 --> 00:07:48,295
Siete cattivi,
ma anche troppo insignificanti per questo.
129
00:07:48,968 --> 00:07:50,888
Mi sono limitato a spaventarti un po'.
130
00:07:51,888 --> 00:07:54,058
Credo però di aver chiarito la situazione.
131
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Ammetti la sconfitta
132
00:07:56,017 --> 00:07:57,847
e ritirati immediatamente.
133
00:07:58,603 --> 00:07:59,733
Allora sono questi
134
00:08:00,271 --> 00:08:01,771
gli X-Laws…
135
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Anatel!
136
00:08:04,275 --> 00:08:06,895
Pensavo di averti detto di ritirarti.
137
00:08:07,945 --> 00:08:09,905
Di certo non vuoi morire, giusto?
138
00:08:11,866 --> 00:08:13,736
Avrete delle famiglie.
139
00:08:15,077 --> 00:08:17,957
So qualcosa del dolore
140
00:08:18,039 --> 00:08:19,459
di perdere la famiglia.
141
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
Idem i miei compagni.
142
00:08:23,419 --> 00:08:24,999
Tutti noi abbiamo sofferto
143
00:08:25,087 --> 00:08:27,467
per mano di un certo malvagio.
144
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
Lasciando quel malvagio senza freni,
ci saranno ancora più vittime.
145
00:08:32,803 --> 00:08:33,973
Di conseguenza,
146
00:08:34,639 --> 00:08:38,139
devo avanzare a tutti i costi,
anche uccidendo voi.
147
00:08:40,102 --> 00:08:41,902
Fare il bravo non salverà nessuno.
148
00:08:42,730 --> 00:08:44,900
Ecco cosa significa giustizia per me.
149
00:08:47,026 --> 00:08:48,026
Non ci credo!
150
00:08:48,611 --> 00:08:51,861
Il Lyserg che conosco
non parlerebbe mai in modo così spietato!
151
00:08:51,948 --> 00:08:55,278
Uccidere la gente in nome della giustizia?
152
00:08:56,077 --> 00:08:57,867
Che giustizia sarebbe?
153
00:08:57,954 --> 00:08:58,834
Ryu…
154
00:08:59,413 --> 00:09:01,463
Sembra proprio cambiato.
155
00:09:02,124 --> 00:09:03,754
Ce ne avete messo di tempo!
156
00:09:03,834 --> 00:09:05,594
Dove siete stati?
157
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
Dappertutto!
158
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
Ren non ha neanche provato
a correre in stile Funbari!
159
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Abbiamo dovuto trascinarlo fin qui!
160
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
È quel Lyserg di cui parlavi, Yoh?
161
00:09:16,097 --> 00:09:18,977
Sì. Siamo diventati amici in America.
162
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Non sei arrabbiato, Yoh?
163
00:09:21,602 --> 00:09:24,562
Vedi come si comporta il tuo amico?
164
00:09:25,690 --> 00:09:26,940
Va tutto bene.
165
00:09:27,608 --> 00:09:29,818
Ha scelto l'opzione
166
00:09:29,902 --> 00:09:32,242
che al momento aveva più senso per lui.
167
00:09:33,739 --> 00:09:37,239
Noi non possiamo far finta
di capire la tristezza che prova.
168
00:09:37,994 --> 00:09:40,834
Si è fatto degli amici
che, invece, la capiscono.
169
00:09:42,039 --> 00:09:44,379
Se si sente a suo agio con loro,
170
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
sono felice per lui.
171
00:09:46,043 --> 00:09:50,093
Ma, che lui si senta a suo agio o meno,
uccidere la gente è comunque…
172
00:09:50,756 --> 00:09:54,006
Se davvero farà una cosa del genere,
173
00:09:54,093 --> 00:09:56,103
non lo perdonerò mai.
174
00:09:57,138 --> 00:09:58,258
Yoh…
175
00:09:58,973 --> 00:10:01,063
Giusto o sbagliato che sia,
176
00:10:01,142 --> 00:10:03,392
la gente è libera
di fare le proprie scelte.
177
00:10:04,020 --> 00:10:07,520
Ma, quando uccidi qualcuno,
gli togli la scelta.
178
00:10:08,691 --> 00:10:10,531
Mi fido del mio amico.
179
00:10:11,110 --> 00:10:12,650
Perciò sono qui a tifare per lui.
180
00:10:13,154 --> 00:10:14,784
Esatto!
181
00:10:14,864 --> 00:10:18,084
Idiota. Ecco perché sei così ingenuo.
182
00:10:18,993 --> 00:10:21,003
Una volta fatto qualcosa, è troppo tardi.
183
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
La sciocca compassione sarà la tua rovina.
184
00:10:23,748 --> 00:10:25,288
Tu credi?
185
00:10:25,374 --> 00:10:26,634
È un'assurdità.
186
00:10:26,709 --> 00:10:27,999
Giusto, Anna?
187
00:10:29,253 --> 00:10:30,303
Proprio così.
188
00:10:32,131 --> 00:10:35,181
Forza! Vuoi piangere tutta la sera, Ryu?
189
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
Se tieni a Lyserg, guarda cosa fa!
190
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Ok!
191
00:10:42,516 --> 00:10:44,516
Buona fortuna, pasticcino.
192
00:10:45,978 --> 00:10:48,398
Di certo sa il fatto suo.
193
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Non mi aspettavo di meno da Yoh.
194
00:10:52,234 --> 00:10:53,404
Signore Hao…
195
00:10:53,486 --> 00:10:56,566
Che c'è? Ora le cose
si fanno interessanti.
196
00:10:56,656 --> 00:10:58,026
Non vuoi più assistere?
197
00:10:58,115 --> 00:10:59,235
Non è questo.
198
00:10:59,325 --> 00:11:02,115
È solo che mi sento
profondamente indignato.
199
00:11:02,203 --> 00:11:05,543
Cosa? È per un'altra sciocchezza,
scommetto. Vero?
200
00:11:05,623 --> 00:11:08,923
{\an8}No. Non è per una sciocchezza!
201
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
{\an8}È per quel moccioso degli X-Laws!
202
00:11:10,878 --> 00:11:13,048
{\an8}Non solo l'ha definita "malvagio",
203
00:11:13,130 --> 00:11:16,220
{\an8}ma l'ha anche paragonata
a un pluriomicida!
204
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
{\an8}E quindi?
205
00:11:17,885 --> 00:11:18,795
{\an8}"E quindi"?
206
00:11:18,886 --> 00:11:22,766
Parla male di lei
anche se di lei non sa nulla, Signore Hao!
207
00:11:22,848 --> 00:11:23,768
Non essere meschino.
208
00:11:24,558 --> 00:11:26,058
Lascia stare.
209
00:11:26,769 --> 00:11:29,399
I fatti sono fatti, no?
210
00:11:29,980 --> 00:11:32,530
Per quanto mi riguarda, però,
211
00:11:32,608 --> 00:11:34,528
loro non sono migliori di noi.
212
00:11:35,611 --> 00:11:36,491
Signora Maiden,
213
00:11:36,570 --> 00:11:38,530
i Niles non paiono
intenzionati a muoversi.
214
00:11:39,865 --> 00:11:42,195
Hanno davvero intenzione di arrendersi?
215
00:11:42,910 --> 00:11:44,290
Abbi fede, Marco.
216
00:11:44,870 --> 00:11:47,330
Il dubbio è la radice del male.
217
00:11:47,415 --> 00:11:50,535
In caso provassero a muoversi, però…
218
00:11:51,252 --> 00:11:52,632
Stia tranquilla.
219
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
Ho addestrato Lyserg Diethel
220
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
in modo molto scrupoloso.
221
00:11:58,342 --> 00:12:00,592
Da non crederci.
222
00:12:00,678 --> 00:12:07,098
Il mio volto regale è stato completamente
umiliato davanti a codesta plebaglia.
223
00:12:09,061 --> 00:12:11,481
Ti punirò per questo!
224
00:12:12,064 --> 00:12:13,404
Smettila, Anatel!
225
00:12:13,482 --> 00:12:15,652
Non possiamo contrattaccare!
226
00:12:15,734 --> 00:12:17,404
E allora?
227
00:12:17,486 --> 00:12:20,526
Il sangue di grandi re
scorre nelle nostre vene!
228
00:12:20,614 --> 00:12:22,244
Siamo sciamani egiziani!
229
00:12:22,324 --> 00:12:23,664
Se ci arrendiamo ora,
230
00:12:23,742 --> 00:12:26,122
non saremo mai degni neanche di essere
231
00:12:26,203 --> 00:12:27,583
al cospetto dei nostri avi!
232
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Ali della Morte!
233
00:12:29,957 --> 00:12:33,707
{\an8}Possiamo ancora combattere!
Ho le braccia a pezzi,
234
00:12:33,794 --> 00:12:35,884
{\an8}ma ti ucciderò con una maledizione!
235
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
- Ali della Morte? Che cos'è?
- Non conosci la maledizione dei faraoni?
236
00:12:41,635 --> 00:12:45,965
Tutti coloro che dissotterrarono la tomba
di Tutankhamon morirono misteriosamente.
237
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
Sulle pareti della tomba, si leggeva:
238
00:12:49,226 --> 00:12:51,146
"La morte giungerà con ali veloci
239
00:12:51,228 --> 00:12:54,728
per chiunque disturberà
la pace del faraone".
240
00:12:55,483 --> 00:12:58,533
Quindi è questo
il suo asso nella manica, eh?
241
00:12:59,236 --> 00:13:01,196
Beh, in questo modo
242
00:13:01,280 --> 00:13:03,530
potremo vedere cosa farà Lyserg.
243
00:13:05,242 --> 00:13:07,122
Le piume scivolano dentro il tuo corpo,
244
00:13:07,203 --> 00:13:09,503
distruggendo le tue vie aeree!
245
00:13:10,247 --> 00:13:11,917
Le Ali della Morte
246
00:13:11,999 --> 00:13:14,539
possono perfino evitare
il vento creato dal tuo filo
247
00:13:14,627 --> 00:13:16,127
come se nulla fosse!
248
00:13:28,307 --> 00:13:29,557
Che peccato.
249
00:13:29,642 --> 00:13:32,272
Ti aveva appena risparmiato la vita.
250
00:13:35,189 --> 00:13:36,109
A questo punto,
251
00:13:36,690 --> 00:13:40,320
{\an8}non posso far altro
che uccidere l'evocatore dell'incantesimo.
252
00:13:52,039 --> 00:13:53,459
Le Ali della Morte
253
00:13:53,541 --> 00:13:55,831
devono averlo raggiunto in tempo!
254
00:13:59,755 --> 00:14:00,705
Perché?
255
00:14:01,549 --> 00:14:04,469
Perché hai fermato l'attacco?
256
00:14:05,427 --> 00:14:06,757
Morphea!
257
00:14:09,390 --> 00:14:12,390
Perché mi guardi con quegli occhi tristi?
258
00:14:12,476 --> 00:14:15,266
Ti prego! Attaccalo!
259
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
Altrimenti io…
260
00:14:18,315 --> 00:14:20,275
Fa' come dico! Ti supplico!
261
00:14:21,735 --> 00:14:24,275
A conti fatti, non ci sei di alcun aiuto,
262
00:14:24,363 --> 00:14:25,953
Lyserg Diethel!
263
00:14:31,036 --> 00:14:32,536
Signora Maiden!
264
00:14:33,163 --> 00:14:34,543
Cosa vuol…
265
00:14:35,124 --> 00:14:36,464
Togliti di mezzo.
266
00:14:36,542 --> 00:14:40,052
Chi mostra la seppur minima incertezza
non può combattere.
267
00:14:40,129 --> 00:14:42,879
Ma io…
268
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Lyserg!
269
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Se volevi davvero sconfiggere il nemico
con tutto il tuo cuore,
270
00:14:48,679 --> 00:14:50,929
perché non hai controllato
il tuo spirito custode?
271
00:14:51,974 --> 00:14:54,854
Che sia prevalsa
la volontà dello spirito custode
272
00:14:54,935 --> 00:14:56,185
può significare solo
273
00:14:56,270 --> 00:14:59,150
che, nel profondo, nutrivi incertezza!
274
00:15:00,441 --> 00:15:03,691
Non puoi mascherare
le tue vere intenzioni nello Shaman Fight.
275
00:15:04,194 --> 00:15:06,204
Mi hai deluso.
276
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
Ma, se desideri ancora
essere nostro compagno,
277
00:15:11,785 --> 00:15:13,825
più tardi riceverai la tua punizione.
278
00:15:14,538 --> 00:15:15,868
Sì, signore.
279
00:15:18,459 --> 00:15:19,589
Lyserg…
280
00:15:21,837 --> 00:15:23,127
Punizione?
281
00:15:23,213 --> 00:15:25,803
Che bella squadra che siete!
282
00:15:25,883 --> 00:15:27,513
Silenzio, malvagio.
283
00:15:28,510 --> 00:15:31,390
Non solo hai evitato
la nostra misericordia,
284
00:15:32,056 --> 00:15:35,636
ma hai anche detto di voler maledire
a morte il dolce Lyserg, non è vero?
285
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
E cosa pensi di fare?
286
00:15:38,187 --> 00:15:40,727
Malgrado la voce grossa,
sei solo ciarpame steso a terra!
287
00:15:41,231 --> 00:15:43,821
Peccatore, non mi lasci altra scelta
288
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
se non quella
di giudicarti e punirti io stessa.
289
00:15:53,577 --> 00:15:55,447
Deve usare un bel po' di Furyoku.
290
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Mi tremano le perline.
291
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
Signora Maiden! Si è finalmente…
292
00:16:01,377 --> 00:16:03,207
Fammi rialzare, Marco.
293
00:16:03,295 --> 00:16:04,165
Subito!
294
00:16:04,755 --> 00:16:06,545
Ritieniti fortunato.
295
00:16:06,632 --> 00:16:09,842
Il giudizio della Signora Maiden
ha un valore assoluto.
296
00:16:10,844 --> 00:16:12,354
Sii grato,
297
00:16:12,429 --> 00:16:15,719
perché avrai l'onore di ammirarla
mentre ti infligge la pena.
298
00:16:16,392 --> 00:16:17,352
Guarda bene!
299
00:16:20,396 --> 00:16:24,856
Stai per vedere la nostra Signora
che patisce il dolore del mondo intero!
300
00:16:27,111 --> 00:16:28,701
La Santa Fanciulla.
301
00:16:29,571 --> 00:16:31,951
Jeanne l'Iron Maiden!
302
00:16:32,950 --> 00:16:34,330
È una dolce ragazzina!
303
00:16:34,410 --> 00:16:35,950
Ed è completamente nuda…
304
00:16:36,787 --> 00:16:37,867
Sorprendente, vero?
305
00:16:38,455 --> 00:16:40,615
Dentro l'iron maiden c'era una ragazzina.
306
00:16:41,333 --> 00:16:42,963
Il capo degli X-Laws.
307
00:16:43,043 --> 00:16:44,843
Che brutalità!
308
00:16:44,920 --> 00:16:45,960
Devono far male!
309
00:16:46,046 --> 00:16:48,916
Quegli spuntoni la ferivano sul serio?
310
00:16:49,967 --> 00:16:51,337
È l'unico modo.
311
00:16:51,927 --> 00:16:53,507
La "vergine di ferro"
312
00:16:53,595 --> 00:16:55,345
è uno congegno di tortura
313
00:16:55,431 --> 00:16:58,181
nato in Europa durante il Medioevo.
314
00:16:59,810 --> 00:17:04,650
I criminali venivano
chiusi nell'iron maiden
315
00:17:04,732 --> 00:17:06,982
e infilzati dal suo abbraccio pungente.
316
00:17:07,568 --> 00:17:10,448
Quasi tutte le sue vittime
confessavano per paura
317
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
o morivano per lo shock
prima di soccombere per le ferite.
318
00:17:14,783 --> 00:17:17,163
Molti di voi si chiederanno
319
00:17:17,244 --> 00:17:19,584
come mai stessi dentro questo congegno.
320
00:17:20,581 --> 00:17:22,881
È un simbolo del mio intento.
321
00:17:23,709 --> 00:17:26,999
Il mondo, oggi,
è avvolto in una colossale oscurità.
322
00:17:27,755 --> 00:17:29,665
La moralità è perduta.
323
00:17:29,757 --> 00:17:31,427
La malvagità dilaga.
324
00:17:31,508 --> 00:17:34,848
Le persone commettono ogni peccato
e si fanno male a vicenda di continuo.
325
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Voglio correggere tutto ciò.
326
00:17:38,599 --> 00:17:41,849
Voglio che spariscano
il dolore e il peccato.
327
00:17:42,853 --> 00:17:44,773
Ecco perché ho giurato al nostro dio
328
00:17:44,855 --> 00:17:47,355
che avrei sopportato
tutto questo con il mio corpo.
329
00:17:48,358 --> 00:17:51,858
Se mi desse il potere di salvare il mondo,
330
00:17:51,945 --> 00:17:54,445
io stessa diventerei un'iron maiden
331
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
e mi accollerei il peso
dei crimini e dei patimenti della gente.
332
00:17:59,119 --> 00:18:01,579
Così il mondo potrebbe conoscere la pace!
333
00:18:05,042 --> 00:18:09,382
- Che meraviglia! Come la Santa Madre!
- Spero diventi lo Shaman King!
334
00:18:10,130 --> 00:18:11,970
Per questo combatto.
335
00:18:13,050 --> 00:18:15,390
Per distruggere il male di questo mondo.
336
00:18:17,554 --> 00:18:19,684
Quante idiozie.
337
00:18:20,432 --> 00:18:23,142
Gli stupidi sogni di una ragazzina
338
00:18:23,227 --> 00:18:26,147
dovrebbero restare
nel suo stupido diario segreto!
339
00:18:28,023 --> 00:18:28,983
Signora Maiden!
340
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
Non temere.
341
00:18:31,693 --> 00:18:34,033
Il potere conseguito dalla nostra Signora
342
00:18:34,571 --> 00:18:37,201
non potrà mai essere macchiato da nessuno!
343
00:18:39,660 --> 00:18:41,790
Cosa mi succede?
344
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Non riesco più a muovermi!
345
00:18:44,414 --> 00:18:48,214
Non ditemi che è la sua Oltreanima!
346
00:18:49,128 --> 00:18:51,168
Shamash, nostro Dio della giustizia.
347
00:18:52,422 --> 00:18:54,302
Scaglia il tuo solenne giudizio
348
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
su quest'uomo peccaminoso!
349
00:18:59,221 --> 00:19:00,971
Shamash, la tua sentenza.
350
00:19:02,099 --> 00:19:02,929
A morte!
351
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
Anatel…
352
00:19:09,356 --> 00:19:10,766
Mi dispiace.
353
00:19:11,483 --> 00:19:14,573
Lo spirito custode
della Signora Maiden, Shamash,
354
00:19:14,653 --> 00:19:16,163
è il Dio della giustizia
355
00:19:16,238 --> 00:19:19,368
che impose all'umanità le prime leggi
mediante il Codice di Hammurabi!
356
00:19:19,449 --> 00:19:22,869
Le leggi esistono affinché la gente viva
e la pace sia protetta!
357
00:19:22,953 --> 00:19:24,333
Coloro che le infrangono
358
00:19:24,413 --> 00:19:26,673
saranno condannati
e puniti di conseguenza!
359
00:19:27,541 --> 00:19:29,381
{\an8}La "X" di X-Laws rappresenta il dieci.
360
00:19:29,459 --> 00:19:31,839
{\an8}"Laws" significa "leggi"!
361
00:19:31,920 --> 00:19:35,510
Noi facciamo giustizia
secondo le dieci leggi!
362
00:19:35,591 --> 00:19:36,971
Adesso, proprio qui,
363
00:19:37,050 --> 00:19:39,340
realizzeremo il volere degli X-Laws!
364
00:19:40,387 --> 00:19:42,057
Ammirate la nostra Signora.
365
00:19:42,139 --> 00:19:43,219
La Santa Fanciulla.
366
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Jeanne l'Iron Maiden!
367
00:19:48,228 --> 00:19:52,938
Il potere del suo spirito custode
ha guarito del tutto le sue ferite.
368
00:19:53,567 --> 00:19:56,527
{\an8}Parte dello spirito custode
possiede il suo intermediario,
369
00:19:56,612 --> 00:19:58,452
{\an8}la maschera dell'iron maiden,
370
00:19:58,530 --> 00:20:02,080
{\an8}mentre lei copre il suo corpo
con un'impenetrabile Oltreanima.
371
00:20:02,659 --> 00:20:04,699
Guardate bene,
372
00:20:04,786 --> 00:20:06,956
voi tutti officianti Patch.
373
00:20:07,539 --> 00:20:10,379
Potrebbe essere il prossimo Shaman King.
374
00:20:10,459 --> 00:20:13,459
Questo è il potere
di uno sciamano di classe Kami!
375
00:20:15,589 --> 00:20:16,469
Voi.
376
00:20:17,925 --> 00:20:20,295
Il vostro capo, Anatel, è deceduto.
377
00:20:20,385 --> 00:20:24,055
Ha violato le leggi della giustizia
ed è stato condannato a morte.
378
00:20:24,681 --> 00:20:26,431
Non è troppo tardi per il perdono.
379
00:20:27,184 --> 00:20:28,984
Andate via da qui
380
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
prima di diventare suoi complici,
381
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
Niles.
382
00:20:32,689 --> 00:20:34,609
È stato condannato a morte?
383
00:20:35,192 --> 00:20:36,492
In base a quale giustizia?
384
00:20:36,568 --> 00:20:37,988
Per quale crimine?
385
00:20:38,654 --> 00:20:40,824
{\an8}Potere della Piramide al massimo!
386
00:20:40,906 --> 00:20:43,826
Per ciò che hai fatto,
ti trasformerò in una mummia!
387
00:20:43,909 --> 00:20:45,659
Esistono anche cose
388
00:20:45,744 --> 00:20:48,334
come le emozioni umane, sai!
389
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
Perché continui a peccare?
390
00:20:52,876 --> 00:20:54,036
Shamash!
391
00:20:57,172 --> 00:20:59,092
Oltreanima! Strumento di tortura:
392
00:20:59,633 --> 00:21:00,763
Sedie dell'Inquisizione!
393
00:21:04,388 --> 00:21:05,508
{\an8}Maledetta!
394
00:21:05,597 --> 00:21:07,467
Questo dolore
395
00:21:07,557 --> 00:21:10,517
{\an8}non è niente
in confronto a ciò che ha sofferto Anatel!
396
00:21:11,103 --> 00:21:13,613
Va bene. Legali più stretti,
397
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Shamash.
398
00:21:17,526 --> 00:21:19,316
Vi infliggo dolore
399
00:21:19,403 --> 00:21:21,453
affinché capiate
la gravità dei vostri crimini
400
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
e l'importanza della legge,
401
00:21:23,573 --> 00:21:25,453
e vi pentiate.
402
00:21:26,868 --> 00:21:28,748
Le leggi regolano la vita stessa.
403
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
Sono leggi naturali,
intrinseche all'universo.
404
00:21:33,041 --> 00:21:36,001
Il fagiano che ignora
la parola di sua madre
405
00:21:36,586 --> 00:21:39,586
non percepisce il pericolo
e sarà catturato dal falco.
406
00:21:40,632 --> 00:21:43,682
La stirpe dannata del lupo
che abbandona madre e cuccioli
407
00:21:43,760 --> 00:21:45,890
finirà quando i cuccioli
moriranno di fame.
408
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
In natura,
409
00:21:48,348 --> 00:21:50,268
chi infrange le regole
410
00:21:50,976 --> 00:21:52,886
è spacciato a causa del proprio errore.
411
00:21:52,978 --> 00:21:56,228
{\an8}Tuttavia, la società umana
è divenuta così complessa
412
00:21:56,315 --> 00:21:59,775
{\an8}che le persone non possono più
affidarsi alla provvidenza della natura.
413
00:22:00,777 --> 00:22:03,157
Per questo hanno bisogno delle leggi.
414
00:22:03,989 --> 00:22:07,079
Leggi assolute, imposte per via divina.
415
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
Nel 1700 a.C.,
416
00:22:09,453 --> 00:22:12,083
le prime leggi
furono trasmesse all'umanità
417
00:22:12,164 --> 00:22:14,004
dal nostro Dio della giustizia,
418
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
Shamash.
419
00:22:16,668 --> 00:22:19,048
Ora chiedete perdono.
420
00:22:19,129 --> 00:22:20,709
Pentitevi.
421
00:22:21,423 --> 00:22:22,973
{\an8}Chi diavolo…
422
00:22:23,050 --> 00:22:24,550
{\an8}Crede a tutto ciò?
423
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Capisco.
424
00:22:32,642 --> 00:22:33,522
Ne sono
425
00:22:34,102 --> 00:22:35,232
molto rattristata.
426
00:22:36,521 --> 00:22:39,321
Oltreanima!
Strumento di Tortura: Ghigliottina!
427
00:22:42,110 --> 00:22:45,570
Oltreanima!
Strumento di Tortura: Statua di Apega!
428
00:22:52,579 --> 00:22:55,249
{\an8}Marco, Lyserg, andiamo.
429
00:22:55,832 --> 00:22:57,502
{\an8}La vittoria è nostra, X-I.
430
00:23:00,587 --> 00:23:03,877
Era quella la Santa Fanciulla,
la Signora Maiden?
431
00:23:09,012 --> 00:23:10,102
- Manta!
- Manta!
432
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
Emergenza! Chiama un medico, Mic!
433
00:23:13,767 --> 00:23:15,437
{\an8}Non mi sorprende.
434
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Non ha mai visto morire nessuno.
435
00:23:18,313 --> 00:23:19,903
{\an8}Come può una ragazza così carina
436
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
{\an8}fare una cosa così orribile?
437
00:23:23,276 --> 00:23:25,526
{\an8}La chiamano giustizia?
438
00:23:26,196 --> 00:23:27,816
{\an8}Anche negli Stati Uniti
439
00:23:28,365 --> 00:23:31,195
{\an8}hanno ucciso Boris senza battere ciglio.
440
00:23:31,284 --> 00:23:33,374
{\an8}Però ha senso.
441
00:23:34,246 --> 00:23:38,206
{\an8}Chiunque sarà lo Shaman King
dev'essere forte.
442
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
{\an8}Ren!
443
00:23:40,127 --> 00:23:41,877
{\an8}Ha un grande ego,
444
00:23:42,587 --> 00:23:44,797
{\an8}questa Iron Maiden o come si chiama.
445
00:23:46,049 --> 00:23:47,089
{\an8}Che arrogante!
446
00:23:48,260 --> 00:23:49,140
{\an8}Yoh!
447
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Dovrò proprio essere io, allora.
448
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
{\an8}Lo Shaman King.
449
00:23:56,977 --> 00:23:58,897
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella