1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,265
Ini luar biasa!
3
00:00:16,891 --> 00:00:19,021
Aku senang sekali
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,232
Tim The Ren menang!
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,725
Meski aku berkeringat
saat leluconnya meleset!
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,895
Tidak mungkin aku meleset!
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,074
Kau meleset.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,532
Sebenarnya bagian mana yang lucu?
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,362
Bagian mana? Biar kuberi tahu.
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,042
Seperti biasa,
orang-orang di perjamuan kecil ini
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
sangat payah.
12
00:00:37,203 --> 00:00:40,753
Kau pria dingin, bukan? Bukannya
keluargamu tak datang mendukung!
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,632
Apa katamu, Horohoro?
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,629
Kalian tampak bersenang-senang!
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,705
{\an8}- Hei!
- Hei!
16
00:00:48,214 --> 00:00:49,384
BōZ!
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,376
Sedang apa kalian di sini?
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,724
Kami ingin berterima kasih.
19
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Kami bukan lagi pengikut Hao,
juga bukan BōZ.
20
00:00:58,808 --> 00:01:00,638
Kami sudah melupakan nama itu.
21
00:01:00,727 --> 00:01:01,897
Apa?
22
00:01:02,479 --> 00:01:03,939
Maksudku…
23
00:01:04,022 --> 00:01:07,152
Kami benar-benar hanya biksu biasa.
24
00:01:07,233 --> 00:01:08,153
{\an8}KUSA 2, PREFEKTUR GUNMA
KUIL KOUSENJI
25
00:01:08,234 --> 00:01:11,244
{\an8}Kami bermimpi menjadi
band biksu Buddha pertama di dunia,
26
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
melantunkan sutra keren
dengan ketukan drum kuil.
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,241
Suatu hari,
saat kami sedang berlatih band,
28
00:01:19,829 --> 00:01:22,959
dia tiba-tiba muncul.
29
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Hao?
30
00:01:25,668 --> 00:01:26,708
Aku bertanya kepadanya,
31
00:01:26,795 --> 00:01:28,085
"Berapa usiamu, Nak?"
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
"Di mana ibumu?"
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,165
Kalian bisa lewatkan detailnya!
34
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Lalu, dia berkata seolah-olah
bisa membaca pikiran kami.
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,224
Ikutlah denganku.
36
00:01:37,305 --> 00:01:38,885
Aku akan membawa kalian bersamaku.
37
00:01:38,973 --> 00:01:41,143
Dan ini respons kami.
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,306
- "Ya!"
- "Ya!"
39
00:01:42,393 --> 00:01:43,233
Cepat sekali!
40
00:01:43,311 --> 00:01:44,811
Menyedihkan!
41
00:01:44,896 --> 00:01:46,936
Ya. Ini menyedihkan.
42
00:01:48,107 --> 00:01:51,237
Menyerahkan impian kami
kepada orang lain adalah kesalahan.
43
00:01:51,319 --> 00:01:53,859
Tapi selama masih hidup,
kami bisa melakukan apa pun.
44
00:01:53,947 --> 00:01:57,447
Kami ingin berterima kasih karena telah
memberi kami kesempatan memulai kembali,
45
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
Pak Joco.
46
00:02:00,453 --> 00:02:03,543
Aku hanya melakukan yang seharusnya.
47
00:02:05,333 --> 00:02:07,383
Kami akan pergi sekarang.
48
00:02:07,460 --> 00:02:08,710
Tunggu.
49
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
Kalian bilang telah membuang nama itu.
50
00:02:11,339 --> 00:02:13,469
Jadi, kini kami
harus memanggil kalian apa?
51
00:02:18,179 --> 00:02:20,179
{\an8}Kami duo baru folk biksu yang menarik,
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,385
{\an8}Bozu!
53
00:02:21,975 --> 00:02:24,345
Kami akan merilis CD
terinspirasi pengalaman ini,
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,765
pastikan kalian membelinya!
55
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Sampai jumpa!
56
00:02:30,108 --> 00:02:33,438
Hei! Pertandingan berikutnya
akan segera dimulai.
57
00:02:33,528 --> 00:02:35,658
Oracle Bell-ku
menunjukkan kartu pertandingan…
58
00:02:38,449 --> 00:02:41,079
Jambulmu, Ryu!
59
00:02:42,412 --> 00:02:43,662
Mustahil!
60
00:02:43,746 --> 00:02:45,366
Tolong katakan ini bohong!
61
00:02:46,040 --> 00:02:47,170
Lyserg…
62
00:04:19,884 --> 00:04:23,854
{\an8}Baiklah! Ini saatnya Pertandingan Kedua
Pertarungan Syaman di Tokyo!
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,720
{\an8}Mari kita mulai!
64
00:04:26,349 --> 00:04:28,349
Pertama, pria misterius berpakaian putih,
65
00:04:28,434 --> 00:04:30,404
{\an8}X-I!
66
00:04:30,478 --> 00:04:32,518
Siapa itu?
67
00:04:32,605 --> 00:04:33,975
Apa itu peserta?
68
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
Tim terbaik X-Laws memulai lebih awal.
69
00:04:39,612 --> 00:04:41,862
Ini pasti menarik.
70
00:04:42,573 --> 00:04:43,873
Iron Maiden.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,372
Di dalamnya ada bos X-Laws.
72
00:04:47,453 --> 00:04:50,253
Tapi yang lebih menarik
73
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
adalah anak laki-laki yang kutemui
delapan tahun lalu kini anggota X-Laws.
74
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Aku tidak sabar!
75
00:04:58,923 --> 00:05:01,883
Kira-kira apa yang akan dilakukan Yoh?
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,386
Sudah kuduga.
77
00:05:04,470 --> 00:05:05,970
Aku tahu dia akan pergi.
78
00:05:06,055 --> 00:05:09,135
Tapi ini bisa diprediksi.
79
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
Bagaimana ini, Yoh?
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,361
Jika dia sudah memutuskan,
tidak ada yang bisa kita lakukan.
81
00:05:15,273 --> 00:05:17,903
Jarak ke stadion sepuluh menit.
82
00:05:17,984 --> 00:05:20,114
Ayo lari Funbari dan semangati dia!
83
00:05:21,154 --> 00:05:23,454
{\an8}Jadi, X-Laws yang terkenal
84
00:05:23,531 --> 00:05:25,871
sebenarnya hanya si kacamata,
anak kecil, dan logam aneh.
85
00:05:26,868 --> 00:05:29,118
Ini lebih mirip drama sekolah.
86
00:05:29,871 --> 00:05:32,461
Sihir Mesirku adalah
yang terbaik di kosmos.
87
00:05:32,540 --> 00:05:36,290
Kami di sini untuk mengingatkan dunia
pada fakta itu.
88
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
Pembalsam terhebat di kosmos,
dan pemimpin para mumi,
89
00:05:40,465 --> 00:05:41,665
Khafre.
90
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Menghasilkan Furyoku tanpa batas
oleh Kekuatan Piramida terbesar di kosmos,
91
00:05:45,261 --> 00:05:46,101
Nakht.
92
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
Dan raja kosmos tertinggi, aku, Anatel,
93
00:05:50,183 --> 00:05:55,103
memimpin roh 10.000 pekerja
yang membantu membangun piramida.
94
00:05:56,064 --> 00:05:58,484
Kau sudah selesai?
95
00:05:59,108 --> 00:06:03,278
Maaf, tapi apa pun alasan kalian
berada di sini, aku tidak tertarik.
96
00:06:03,362 --> 00:06:04,992
Apa katamu?
97
00:06:05,073 --> 00:06:06,203
Hentikan.
98
00:06:07,366 --> 00:06:09,116
Kau yang salah, Marco.
99
00:06:09,660 --> 00:06:11,870
Menghina orang lain adalah akar kejahatan.
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,827
Maafkan aku, Nona Maiden.
101
00:06:15,625 --> 00:06:16,455
Lyserg.
102
00:06:17,668 --> 00:06:19,878
Marco tampak kesal.
103
00:06:20,880 --> 00:06:23,590
Aku ingin melihat
seberapa jauh perkembanganmu.
104
00:06:24,175 --> 00:06:25,965
Apa kau ingin memulai
105
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
melawan ketiga anggota Niles seorang diri?
106
00:06:29,347 --> 00:06:30,307
Aku?
107
00:06:30,389 --> 00:06:31,889
Berengsek!
108
00:06:31,974 --> 00:06:33,894
Jangan coba-coba meremehkan kami!
109
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Kau pikir anak seperti dia
bisa mengalahkan kami semua…
110
00:06:38,272 --> 00:06:39,942
Aku mengerti.
111
00:06:40,024 --> 00:06:43,784
Aku tidak terlalu percaya diri,
tapi jika kalian punya harapan tinggi,
112
00:06:45,404 --> 00:06:46,824
aku akan berusaha maksimal!
113
00:06:47,323 --> 00:06:51,243
Astaga! Lyserg sungguh berapi-api!
114
00:06:51,327 --> 00:06:52,947
Mari kita mulai!
115
00:06:53,037 --> 00:06:54,287
Pertarungan Syaman!
116
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Siap! Mulai!
117
00:07:00,211 --> 00:07:03,461
Nakht! Sialan! Kau dan mainan kecilmu!
118
00:07:03,548 --> 00:07:04,418
Maaf.
119
00:07:05,258 --> 00:07:08,088
Mumi yang kau gunakan
sebagai perantara ada di peti itu, 'kan?
120
00:07:12,598 --> 00:07:14,808
Beraninya kau lakukan itu pada Khafre?
121
00:07:14,892 --> 00:07:18,902
Kau tak bisa lari
dari pendulumku sekarang.
122
00:07:22,275 --> 00:07:25,395
Kini aku akan menghancurkanmu
seperti yang kulakukan pada mumi itu.
123
00:07:26,487 --> 00:07:28,157
Demi keadilan.
124
00:07:28,239 --> 00:07:30,279
Hei! Kau bercanda, bukan?
125
00:07:30,366 --> 00:07:31,986
Jangan lakukan! Kumohon!
126
00:07:34,620 --> 00:07:36,120
Maaf, Yoh.
127
00:07:37,540 --> 00:07:39,790
Bersikap baik takkan
menyelamatkan siapa pun.
128
00:07:43,629 --> 00:07:44,959
Aku tidak akan membunuhmu.
129
00:07:45,715 --> 00:07:48,295
Kalian penjahat,
tapi kalian terlalu remeh untuk itu.
130
00:07:48,968 --> 00:07:50,888
Jadi, aku hanya sedikit menakuti kalian.
131
00:07:51,888 --> 00:07:54,058
Tapi kurasa aku sudah
menjelaskan situasinya.
132
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Akui kekalahan
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,847
sekaligus mundur.
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,733
Jadi, inilah…
135
00:08:00,271 --> 00:08:01,771
X-Laws.
136
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Anatel!
137
00:08:04,275 --> 00:08:06,895
Kukira aku sudah menyuruh kalian mundur.
138
00:08:07,945 --> 00:08:09,905
Kalian tak mau mati, 'kan?
139
00:08:11,866 --> 00:08:13,736
Kalian pasti punya keluarga.
140
00:08:15,077 --> 00:08:17,957
Aku tahu sedikit tentang rasa sakit
141
00:08:18,039 --> 00:08:19,459
kehilangan keluarga.
142
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
Begitu juga rekan-rekanku.
143
00:08:23,419 --> 00:08:24,999
Kami semua pernah menderita
144
00:08:25,087 --> 00:08:27,467
di tangan seorang penjahat.
145
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
Jika penjahat itu tidak ditangani,
akan jatuh lebih banyak korban.
146
00:08:32,803 --> 00:08:33,973
Karena itu,
147
00:08:34,639 --> 00:08:38,139
aku harus maju bagaimanapun caranya,
termasuk membunuh kalian.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,902
Bersikap baik takkan
menyelamatkan siapa pun.
149
00:08:42,730 --> 00:08:44,900
Itulah arti keadilan bagiku.
150
00:08:47,026 --> 00:08:48,026
Aku tidak percaya ini!
151
00:08:48,611 --> 00:08:51,861
Lyserg yang kukenal tak akan
pernah mengatakan hal sekejam itu!
152
00:08:51,948 --> 00:08:55,278
Membunuh orang demi keadilan?
153
00:08:56,077 --> 00:08:57,867
Di mana adilnya?
154
00:08:57,954 --> 00:08:58,834
Ryu…
155
00:08:59,413 --> 00:09:01,463
Dia jelas telah berubah.
156
00:09:02,124 --> 00:09:03,754
Kalian lama sekali!
157
00:09:03,834 --> 00:09:05,594
Kalian dari mana saja?
158
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
Dari mana-mana!
159
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
Ren bahkan tak mencoba lari Funbari!
160
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Kami harus menyeretnya!
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
Dia Lyserg yang kau bicarakan, Yoh?
162
00:09:16,097 --> 00:09:18,977
Ya. Kami berteman di Amerika.
163
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Tidakkah kau kesal, Yoh?
164
00:09:21,602 --> 00:09:24,562
Melihat temanmu bersikap seperti ini?
165
00:09:25,690 --> 00:09:26,940
Tidak apa-apa.
166
00:09:27,608 --> 00:09:29,818
Dia hanya memilih pilihan
167
00:09:29,902 --> 00:09:32,242
yang paling masuk akal baginya sekarang.
168
00:09:33,739 --> 00:09:37,239
Kita tidak bisa berpura-pura
memahami kesedihan di dalam dirinya.
169
00:09:37,994 --> 00:09:40,834
Jadi, dia mencari teman
yang bisa memahaminya.
170
00:09:42,039 --> 00:09:44,379
Jika dia merasa nyaman dengan mereka,
171
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
aku bahagia untuknya.
172
00:09:46,043 --> 00:09:50,093
Tapi merasa betah atau tidak,
membunuh orang…
173
00:09:50,756 --> 00:09:54,006
Jika dia benar-benar
melakukan hal seperti itu,
174
00:09:54,093 --> 00:09:56,103
aku tidak akan pernah memaafkannya.
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,258
Yoh…
176
00:09:58,973 --> 00:10:01,063
Benar atau salah,
177
00:10:01,142 --> 00:10:03,392
orang bebas membuat keputusan sendiri.
178
00:10:04,020 --> 00:10:07,520
Tapi saat kau membunuh seseorang,
pilihan tidak lagi berlaku.
179
00:10:08,691 --> 00:10:10,531
Aku memercayai temanku.
180
00:10:11,110 --> 00:10:12,650
Karena itu aku datang mendukungnya.
181
00:10:13,154 --> 00:10:14,784
Benar sekali!
182
00:10:14,864 --> 00:10:18,084
Bodoh. Itu sebabnya kau naif.
183
00:10:18,993 --> 00:10:21,003
Setelah sesuatu dilakukan,
sudah terlambat.
184
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
Rasa iba yang bodoh akan menghabisimu.
185
00:10:23,748 --> 00:10:25,288
Menurutmu begitu?
186
00:10:25,374 --> 00:10:26,634
Itu omong kosong.
187
00:10:26,709 --> 00:10:27,999
Benar, Anna?
188
00:10:29,253 --> 00:10:30,303
Benar.
189
00:10:32,131 --> 00:10:35,181
Ayolah! Kau akan menangis semalaman, Ryu?
190
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
Jika Lyserg penting bagimu, awasi dia!
191
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Baik!
192
00:10:42,516 --> 00:10:44,516
Semoga berhasil, Manis!
193
00:10:45,978 --> 00:10:48,398
Hebat.
194
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Yoh memang hebat.
195
00:10:52,234 --> 00:10:53,404
Tuan Hao.
196
00:10:53,486 --> 00:10:56,566
Apa? Ini semakin menarik.
197
00:10:56,656 --> 00:10:58,026
Kau ingin melihatnya?
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,235
Tidak.
199
00:10:59,325 --> 00:11:02,115
Hanya saja aku merasa sangat marah.
200
00:11:02,203 --> 00:11:05,543
Apa? Aku yakin
karena hal bodoh lagi, bukan?
201
00:11:05,623 --> 00:11:08,923
Tidak! Sama sekali tidak bodoh!
202
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
Ini soal si bedebah X-Laws!
203
00:11:10,878 --> 00:11:13,048
Dia tak hanya menyebutmu "penjahat,"
204
00:11:13,130 --> 00:11:16,220
dia menyamakanmu dengan pembunuh massal!
205
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
Lalu?
206
00:11:17,885 --> 00:11:18,795
"Lalu"?
207
00:11:18,886 --> 00:11:22,766
Dia menjelek-jelekkanmu
padahal dia tak tahu apa-apa, Tuan Hao!
208
00:11:22,848 --> 00:11:23,768
Kecil sekali.
209
00:11:24,558 --> 00:11:26,058
Biarkan saja.
210
00:11:26,769 --> 00:11:29,399
Fakta adalah fakta, 'kan?
211
00:11:29,980 --> 00:11:32,530
Tapi setahuku,
212
00:11:32,608 --> 00:11:34,528
kami berdua sama buruknya.
213
00:11:35,611 --> 00:11:36,491
Nona Maiden,
214
00:11:36,570 --> 00:11:38,530
tampaknya Niles tidak bertindak.
215
00:11:39,865 --> 00:11:42,195
Apa mereka sungguh akan menyerah?
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,290
Yakinlah, Marco.
217
00:11:44,870 --> 00:11:47,330
Keraguan adalah akar kejahatan.
218
00:11:47,415 --> 00:11:50,535
Tapi kalau-kalau mereka bertindak…
219
00:11:51,252 --> 00:11:52,632
Tenang saja.
220
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
Didikanku kepada Lyserg Diethel
221
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
sangat teliti.
222
00:11:58,342 --> 00:12:00,592
Aku tidak percaya ini.
223
00:12:00,678 --> 00:12:07,098
Wajah kerajaanku, benar-benar dipermalukan
di depan rakyat jelata yang hina.
224
00:12:09,061 --> 00:12:11,481
Aku akan menghukummu!
225
00:12:12,064 --> 00:12:13,404
Hentikan, Anatel!
226
00:12:13,482 --> 00:12:15,652
Kita tak bisa melawan balik sekarang!
227
00:12:15,734 --> 00:12:17,404
Lalu kenapa?
228
00:12:17,486 --> 00:12:20,526
Darah para raja besar
mengalir dalam nadi kita!
229
00:12:20,614 --> 00:12:22,244
Kita syaman Mesir!
230
00:12:22,324 --> 00:12:23,664
Jika kita menyerah sekarang,
231
00:12:23,742 --> 00:12:26,122
kita tak akan pernah dianggap layak
232
00:12:26,203 --> 00:12:27,583
di hadapan leluhur kita!
233
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Sayap Kematian!
234
00:12:29,957 --> 00:12:33,707
{\an8}Kita masih bisa terus berjuang!
Lenganku bisa hancur berkeping-keping,
235
00:12:33,794 --> 00:12:35,884
{\an8}tapi aku akan membunuhmu dengan kutukan!
236
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
- Sayap Kematian? Apa itu?
- Kau tak tahu kutukan Firaun?
237
00:12:41,635 --> 00:12:45,965
Orang-orang yang menggali makam
Tutankhamen semuanya mati misterius.
238
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
Tertulis di dinding makamnya adalah ini,
239
00:12:49,226 --> 00:12:51,146
"Kematian akan datang dengan sayap
240
00:12:51,228 --> 00:12:54,728
kepada siapa pun yang mengganggu
kedamaian Firaun."
241
00:12:55,483 --> 00:12:58,533
Jadi, ini senjata rahasianya, ya?
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,196
Dengan begini
243
00:13:01,280 --> 00:13:03,530
kita bisa melihat
apa yang akan dilakukan Lyserg.
244
00:13:05,242 --> 00:13:07,122
Bulu-bulu ini meluncur ke dalam tubuhmu
245
00:13:07,203 --> 00:13:09,503
dan menghancurkan batang tenggorokmu!
246
00:13:10,247 --> 00:13:11,917
Sayap Kematian
247
00:13:11,999 --> 00:13:14,539
bahkan bisa menghindari angin
yang diciptakan kawatmu
248
00:13:14,627 --> 00:13:16,127
seolah-olah tidak ada apa-apa!
249
00:13:28,307 --> 00:13:29,557
Sayang sekali.
250
00:13:29,642 --> 00:13:32,272
Kau baru saja diampuni.
251
00:13:35,189 --> 00:13:36,109
Sekarang,
252
00:13:36,690 --> 00:13:40,320
aku tak punya pilihan selain membunuh
penyihir di balik mantra itu.
253
00:13:52,039 --> 00:13:53,459
Sayap Kematian
254
00:13:53,541 --> 00:13:55,831
pasti mengenainya lebih dahulu!
255
00:13:59,755 --> 00:14:00,705
Kenapa?
256
00:14:01,549 --> 00:14:04,469
Kenapa kau menghentikan serangan?
257
00:14:05,427 --> 00:14:06,757
Morphea!
258
00:14:09,390 --> 00:14:12,390
Kenapa menatapku dengan sedih?
259
00:14:12,476 --> 00:14:15,266
Kumohon! Serang!
260
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
Atau aku akan…
261
00:14:18,315 --> 00:14:20,275
Lakukan saja! Kumohon!
262
00:14:21,735 --> 00:14:24,275
Tampaknya kau tak berguna bagi kami,
263
00:14:24,363 --> 00:14:25,953
Lyserg Diethel!
264
00:14:31,036 --> 00:14:32,536
Nona Maiden!
265
00:14:33,163 --> 00:14:34,543
Apa yang kau…
266
00:14:35,124 --> 00:14:36,464
Jangan menghalangi.
267
00:14:36,542 --> 00:14:40,052
Tak bisa kubiarkan siapa pun
yang memiliki keraguan terkecil bertarung.
268
00:14:40,129 --> 00:14:42,879
Tapi aku…
269
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Lyserg!
270
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Jika kau sungguh ingin mengalahkan
musuh dengan segenap hatimu,
271
00:14:48,679 --> 00:14:50,929
kenapa roh milikmu lepas kendali?
272
00:14:51,974 --> 00:14:54,854
Mentalmu kalah melawan roh milikmu,
273
00:14:54,935 --> 00:14:56,185
itu berarti
274
00:14:56,270 --> 00:14:59,150
kau memiliki keraguan di lubuk hati!
275
00:15:00,441 --> 00:15:03,691
Tak ada tempat untuk menyamarkan
niat aslimu dalam Pertarungan Syaman.
276
00:15:04,194 --> 00:15:06,204
Aku kecewa padamu.
277
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
Tapi jika kau masih ingin
menjadi rekan kami,
278
00:15:11,785 --> 00:15:13,825
kau bisa menerima hukumanmu nanti.
279
00:15:14,538 --> 00:15:15,868
Baiklah.
280
00:15:18,459 --> 00:15:19,589
Lyserg…
281
00:15:21,837 --> 00:15:23,127
Hukuman?
282
00:15:23,213 --> 00:15:25,803
Tim yang hebat!
283
00:15:25,883 --> 00:15:27,513
Diam, Penjahat.
284
00:15:28,510 --> 00:15:31,390
Kau tak hanya mengabaikan
belas kasihan kami,
285
00:15:32,056 --> 00:15:35,636
tapi kau juga bilang akan mengutuk
Lyserg yang berhati lembut, 'kan?
286
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
Lantas apa yang akan kau lakukan?
287
00:15:38,187 --> 00:15:40,727
Itu hanya bualan kotoran di tanah!
288
00:15:41,231 --> 00:15:43,821
Pendosa, sepertinya
kau tak memberiku pilihan
289
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
selain mengadilimu
dan memberikan sendiri hukumanmu.
290
00:15:53,577 --> 00:15:55,447
Furyoku-nya pasti melimpah.
291
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Tasbihku sampai bergetar.
292
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
Nona Maiden! Akhirnya dia…
293
00:16:01,377 --> 00:16:03,207
Berdirikan aku, Marco.
294
00:16:03,295 --> 00:16:04,165
Segera!
295
00:16:04,755 --> 00:16:06,545
Bersyukurlah.
296
00:16:06,632 --> 00:16:09,842
Keputusan Nona Maiden adalah mutlak.
297
00:16:10,844 --> 00:16:12,354
Bersyukurlah kau
298
00:16:12,429 --> 00:16:15,719
akan diberkati dengan penampakan wujudnya
saat hukumanmu diberikan.
299
00:16:16,392 --> 00:16:17,352
Lihat baik-baik!
300
00:16:20,396 --> 00:16:24,856
Menderita rasa sakit dari seluruh dunia,
kau akan melihat pemimpin kami!
301
00:16:27,111 --> 00:16:28,701
Gadis Suci,
302
00:16:29,571 --> 00:16:31,951
Nona Jeanne sang Iron Maiden!
303
00:16:32,950 --> 00:16:34,330
Dia gadis kecil yang manis!
304
00:16:34,410 --> 00:16:35,950
Dan dia telanjang…
305
00:16:36,787 --> 00:16:37,867
Mengejutkan, bukan?
306
00:16:38,455 --> 00:16:40,615
Gadis itu berada di dalam Iron Maiden.
307
00:16:41,333 --> 00:16:42,963
Bos X-Laws.
308
00:16:43,043 --> 00:16:44,843
Benar-benar brutal!
309
00:16:44,920 --> 00:16:45,960
Itu pasti sakit!
310
00:16:46,046 --> 00:16:48,916
Duri itu sungguh menusuknya?
311
00:16:49,967 --> 00:16:51,337
Itu satu-satunya cara.
312
00:16:51,927 --> 00:16:53,507
Iron Maiden ini
313
00:16:53,595 --> 00:16:55,345
adalah salah satu
314
00:16:55,431 --> 00:16:58,181
alat penyiksaan mengerikan
di Eropa pada Abad Pertengahan.
315
00:16:59,810 --> 00:17:04,650
Penjahat akan dikurung
di dalam Iron Maiden
316
00:17:04,732 --> 00:17:06,982
dan tertusuk oleh dekapan berdurinya.
317
00:17:07,568 --> 00:17:10,448
Sebagian besar korbannya
akan mengaku karena takut
318
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
atau mati karena syok
sebelum menyerah pada luka sebenarnya.
319
00:17:14,783 --> 00:17:17,163
Pasti banyak dari kalian bertanya-tanya
320
00:17:17,244 --> 00:17:19,584
kenapa aku berada
di dalam alat semacam itu.
321
00:17:20,581 --> 00:17:22,881
Ini simbol resolusiku.
322
00:17:23,709 --> 00:17:26,999
Dunia saat ini diselimuti
kegelapan raksasa.
323
00:17:27,755 --> 00:17:29,665
Moralitas telah hilang.
324
00:17:29,757 --> 00:17:31,427
Kejahatan merajalela.
325
00:17:31,508 --> 00:17:34,848
Orang-orang melakukan dosa
dan hanya saling menyakiti.
326
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Aku ingin mengubah itu.
327
00:17:38,599 --> 00:17:41,849
Aku ingin rasa sakit dan dosanya hilang.
328
00:17:42,853 --> 00:17:44,773
Itu sebabnya aku bersumpah
329
00:17:44,855 --> 00:17:47,355
aku akan menanggung semua itu
dengan tubuhku sendiri.
330
00:17:48,358 --> 00:17:51,858
Jika dia memberiku kekuatan
untuk menyelamatkan dunia,
331
00:17:51,945 --> 00:17:54,445
aku sendiri bisa menjadi Iron Maiden
332
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
dan menanggung beban kejahatan
dan penderitaan rakyat.
333
00:17:59,119 --> 00:18:01,579
Agar dunia bisa damai!
334
00:18:05,042 --> 00:18:09,382
- Luar biasa! Seperti Bunda Suci!
- Kuharap dia menjadi Raja Syaman!
335
00:18:10,130 --> 00:18:11,970
Karena itulah aku bertarung.
336
00:18:13,050 --> 00:18:15,390
Untuk menghancurkan
kejahatan di dunia ini.
337
00:18:17,554 --> 00:18:19,684
Omong kosong besar.
338
00:18:20,432 --> 00:18:23,142
Impian seorang gadis kecil konyol
339
00:18:23,227 --> 00:18:26,147
seharusnya hanya ada
di buku harian konyolnya!
340
00:18:28,023 --> 00:18:28,983
Nona Maiden!
341
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
Jangan takut.
342
00:18:31,693 --> 00:18:34,033
Kekuatan yang didapat pemimpin kami
343
00:18:34,571 --> 00:18:37,201
tak bisa dinodai siapa pun!
344
00:18:39,660 --> 00:18:41,790
Apa yang terjadi padaku?
345
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Aku tak bisa bergerak sedikit pun!
346
00:18:44,414 --> 00:18:48,214
Jangan-jangan, ini Over Soul gadis itu?
347
00:18:49,128 --> 00:18:51,168
Shamash, Dewa Keadilan kami.
348
00:18:52,422 --> 00:18:54,302
Berikan penilaian tulusmu
349
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
kepada pria berdosa ini!
350
00:18:59,221 --> 00:19:00,971
Shamash, hukumannya.
351
00:19:02,099 --> 00:19:02,929
Mati!
352
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
Anatel…
353
00:19:09,356 --> 00:19:10,766
Sangat disesalkan.
354
00:19:11,483 --> 00:19:14,573
Roh milik Nona Maiden, Shamash,
355
00:19:14,653 --> 00:19:16,163
adalah Dewa Keadilan
356
00:19:16,238 --> 00:19:19,368
yang menetapkan hukum manusia
pertama dalam Kodeks Hammurabi!
357
00:19:19,449 --> 00:19:22,869
Hukum ada agar manusia tetap hidup
dan melindungi perdamaian!
358
00:19:22,953 --> 00:19:24,333
Orang yang melanggarnya
359
00:19:24,413 --> 00:19:26,673
akan didakwa dan dihukum setimpal!
360
00:19:27,541 --> 00:19:29,381
"X" dalam X-Laws melambangkan "sepuluh."
361
00:19:29,459 --> 00:19:31,839
Dengan kata lain,
kami adalah sepuluh hukum!
362
00:19:31,920 --> 00:19:35,510
Dan kami menegakkan keadilan
sesuai dengan sepuluh hukum!
363
00:19:35,591 --> 00:19:36,971
Sekarang, di sini,
364
00:19:37,050 --> 00:19:39,340
kami akan mewujudkan kehendak X-Laws!
365
00:19:40,387 --> 00:19:42,057
Lihatlah pemimpin kami,
366
00:19:42,139 --> 00:19:43,219
Gadis Suci,
367
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Jeanne sang Iron Maiden!
368
00:19:48,228 --> 00:19:52,938
Kekuatan roh miliknya
sepenuhnya menyembuhkan lukanya.
369
00:19:53,567 --> 00:19:56,527
Sebagian rohnya merasuki perantaranya,
370
00:19:56,612 --> 00:19:58,452
topeng Iron Maiden,
371
00:19:58,530 --> 00:20:02,080
sementara dia menutupi tubuhnya sendiri
dengan Over Soul yang tak tertembus.
372
00:20:02,659 --> 00:20:04,699
Perhatikan baik-baik,
373
00:20:04,786 --> 00:20:06,956
para Pendeta Patch.
374
00:20:07,539 --> 00:20:10,379
Dia mungkin akan menjadi
Raja Syaman kita berikutnya.
375
00:20:10,459 --> 00:20:13,459
Inilah kekuatan syaman Kelas Dewa!
376
00:20:15,589 --> 00:20:16,469
Kalian…
377
00:20:17,925 --> 00:20:20,295
Pemimpin kalian, Anatel, tewas.
378
00:20:20,385 --> 00:20:24,055
Dia melanggar hukum keadilan,
jadi, harus dihukum mati.
379
00:20:24,681 --> 00:20:26,431
Belum terlambat untuk dimaafkan.
380
00:20:27,184 --> 00:20:28,984
Tinggalkan tempat ini
381
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
sebelum kalian menjadi komplotannya,
382
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
Niles.
383
00:20:32,689 --> 00:20:34,609
Dia harus dihukum mati?
384
00:20:35,192 --> 00:20:36,492
Demi keadilan apa?
385
00:20:36,568 --> 00:20:37,988
Atas kejahatan apa?
386
00:20:38,654 --> 00:20:40,824
Kekuatan Piramida Penuh!
387
00:20:40,906 --> 00:20:43,826
Aku akan menjadikanmu mumi
atas perbuatanmu!
388
00:20:43,909 --> 00:20:45,659
Ada hal yang bernama…
389
00:20:45,744 --> 00:20:48,334
Perasaan manusia!
390
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
Kenapa kalian terus berbuat dosa?
391
00:20:52,876 --> 00:20:54,036
Shamash!
392
00:20:57,172 --> 00:20:59,092
Over Soul! Alat Penyiksaan:
393
00:20:59,675 --> 00:21:00,715
Kursi Interogasi!
394
00:21:04,388 --> 00:21:05,508
Sialan kau!
395
00:21:05,597 --> 00:21:07,467
Rasa sakit ini…
396
00:21:07,557 --> 00:21:10,517
Ini tak sebanding
dengan aib yang diderita Anatel!
397
00:21:11,103 --> 00:21:13,613
Baiklah. Ikat lebih erat,
398
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Shamash.
399
00:21:17,526 --> 00:21:19,316
Aku memberikan rasa sakit
400
00:21:19,403 --> 00:21:21,453
agar kalian sadar beratnya
kejahatan kalian
401
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
dan pentingnya hukum
402
00:21:23,573 --> 00:21:25,453
lalu bertobat.
403
00:21:26,868 --> 00:21:28,748
Hukum adalah aturan hidup.
404
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
Mereka alami dan menyatu
dengan alam semesta.
405
00:21:33,041 --> 00:21:36,001
Burung pegar yang tidak mengindahkan
perkataan ibunya
406
00:21:36,586 --> 00:21:39,586
tak bisa merasakan bahaya
dan akan dimangsa elang.
407
00:21:40,632 --> 00:21:43,682
Keturunan jahat serigala
yang meninggalkan ibu dan anak
408
00:21:43,760 --> 00:21:45,890
akan berakhir
saat anak-anaknya mati kelaparan.
409
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Di alam,
410
00:21:48,348 --> 00:21:50,268
yang melanggar peraturan sudah pasti salah
411
00:21:50,976 --> 00:21:52,886
dan tamat.
412
00:21:52,978 --> 00:21:56,228
Namun, masyarakat manusia menjadi rumit,
413
00:21:56,315 --> 00:21:59,775
dan orang tak bisa lagi percaya
pada hukum alam.
414
00:22:00,777 --> 00:22:03,157
Itu sebabnya mereka butuh hukum.
415
00:22:03,989 --> 00:22:07,079
Hukum mutlak, ditegakkan ilahi.
416
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
Pada tahun 1700 SM,
417
00:22:09,453 --> 00:22:12,083
Hukum pertama manusia diturunkan
418
00:22:12,164 --> 00:22:14,004
oleh Dewa Keadilan kami,
419
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
Shamash.
420
00:22:16,668 --> 00:22:19,048
Sekarang, mohon ampunlah.
421
00:22:19,129 --> 00:22:20,709
Bertobatlah.
422
00:22:21,423 --> 00:22:22,973
Siapa…
423
00:22:23,050 --> 00:22:24,550
Yang akan percaya itu?
424
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Begitu rupanya.
425
00:22:32,642 --> 00:22:33,522
Aku…
426
00:22:34,102 --> 00:22:35,232
sangat sedih.
427
00:22:36,521 --> 00:22:39,321
Over Soul! Alat Penyiksaan: Guillotine!
428
00:22:42,110 --> 00:22:45,570
Over Soul! Alat Penyiksaan: Patung Apega!
429
00:22:52,579 --> 00:22:55,249
Marco, Lyserg, ayo.
430
00:22:55,832 --> 00:22:57,502
Kemenangan milik kita, X-I.
431
00:23:00,587 --> 00:23:03,877
Itu Gadis Suci, Nona Maiden?
432
00:23:09,012 --> 00:23:10,102
- Manta!
- Manta!
433
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
Gawat! Panggil dokter, Mic!
434
00:23:13,767 --> 00:23:15,437
{\an8}Itu tidak mengejutkan.
435
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Dia belum pernah melihat orang mati.
436
00:23:18,313 --> 00:23:19,903
{\an8}Bagaimana bisa gadis semanis itu
437
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
{\an8}melakukan hal mengerikan itu?
438
00:23:23,276 --> 00:23:25,526
Mereka sebut ini keadilan?
439
00:23:26,196 --> 00:23:27,816
Sama seperti saat di Amerika.
440
00:23:28,365 --> 00:23:31,195
Mereka membunuh Boris semudah itu.
441
00:23:31,284 --> 00:23:33,374
Tapi itu masuk akal.
442
00:23:34,246 --> 00:23:38,206
Siapa pun yang menjadi
Raja Syaman harus kuat.
443
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
Ren.
444
00:23:40,127 --> 00:23:41,877
Dia punya ego yang besar,
445
00:23:42,587 --> 00:23:44,797
Iron Maiden ini atau apa pun namanya.
446
00:23:46,049 --> 00:23:47,089
{\an8}Arogan sekali.
447
00:23:48,260 --> 00:23:49,140
{\an8}Yoh!
448
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Kalau begitu, memang harus aku.
449
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
{\an8}Aku akan menjadi Raja Syaman.
450
00:23:56,977 --> 00:23:58,897
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani