1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,265 ¡Esto es genial! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,231 ¡Me alegra mucho que ganase el equipo Ren! 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,725 ¡Aunque sudaba cuando su chiste falló! 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,895 ¡Como si hubiera fallado! 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,074 Fallaste. 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,532 ¿Qué debía ser lo gracioso? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,362 ¿Qué fue gracioso? Déjame decirte. 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,042 Como siempre, la compañía de estos banquetes 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 es anticlimática. 11 00:00:37,203 --> 00:00:40,753 Eres un tipo genial, ¿no? ¡Como si toda tu familia estuviese aquí apoyándote! 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,632 ¿Qué has dicho, Horohoro? 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,629 ¡Parecéis estar pasándolo bien! 14 00:00:46,755 --> 00:00:47,705 {\an8}- ¡Hola! - ¡Hola! 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,384 ¡Los BoZ! 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,376 ¿Qué diablos hacéis aquí? 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,724 Queríamos agradecéroslo. 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Ya no somos seguidores de Hao ni somos BoZ. 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,638 Ya hemos abandonado ese nombre. 20 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 ¿Qué? 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,939 Después de todo… 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,152 Somos monjes normales. 23 00:01:07,233 --> 00:01:08,153 {\an8}KUSA II, TEMPLO KOUSENJI PREFECTURA GUNMA 24 00:01:08,234 --> 00:01:11,244 {\an8}Soñamos con ser la primera banda de monjes budistas del mundo 25 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 y tocar sutras modernos al ritmo del tambor del templo. 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,241 Un día, en medio de un largo ensayo de la banda, 27 00:01:19,829 --> 00:01:22,959 él apareció de la nada. 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 ¿Hao? 29 00:01:25,668 --> 00:01:26,708 Le pregunté: 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,085 "¿Cuántos años tienes?". 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 "¿Y tu mami?". 32 00:01:29,255 --> 00:01:31,165 ¡Puedes saltarte los detalles! 33 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Como si pudiera ver a través de nosotros, dijo… 34 00:01:36,054 --> 00:01:37,224 Vamos. 35 00:01:37,305 --> 00:01:38,885 Os llevaré conmigo. 36 00:01:38,973 --> 00:01:41,143 Y esta fue nuestra respuesta. 37 00:01:41,226 --> 00:01:42,306 - "¡Sí!". - "¡Sí!". 38 00:01:42,393 --> 00:01:43,233 ¡No dudaron nada! 39 00:01:43,311 --> 00:01:44,811 ¡Patético! 40 00:01:44,896 --> 00:01:46,936 Sí. Es patético. 41 00:01:48,107 --> 00:01:51,237 Dejar nuestro sueño en manos de otro fue un error. 42 00:01:51,319 --> 00:01:53,859 Pero, mientras estemos vivos, podemos hacer lo que sea. 43 00:01:53,947 --> 00:01:57,447 Vinimos a agradecerte por darnos la oportunidad de volver a empezar, 44 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 señor Joco. 45 00:02:00,453 --> 00:02:03,543 Solo hice lo que tenía que hacer. 46 00:02:05,333 --> 00:02:07,383 Bueno, ahora os dejaremos en paz. 47 00:02:07,460 --> 00:02:08,710 Esperad. 48 00:02:09,379 --> 00:02:11,259 Dices que abandonáis el nombre. 49 00:02:11,339 --> 00:02:13,469 ¿Cómo deberíamos llamaros a partir de ahora? 50 00:02:18,179 --> 00:02:20,179 {\an8}El nuevo dúo de monjes folklóricos, 51 00:02:20,265 --> 00:02:21,385 {\an8}¡Bozu! 52 00:02:21,975 --> 00:02:24,345 ¡Un día grabaremos un disco basado en esta experiencia, 53 00:02:24,435 --> 00:02:25,765 compradlo! 54 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 ¡Nos vemos! 55 00:02:30,108 --> 00:02:33,438 ¡Oye! El próximo combate empezará pronto. 56 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 Mi Brazalete Oráculo tiene la carta… 57 00:02:38,449 --> 00:02:41,079 ¡Tu tupé, Ryu! 58 00:02:42,412 --> 00:02:43,662 ¡No puede ser! 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,366 ¡Por favor, dime que no es así! 60 00:02:46,040 --> 00:02:47,170 Lyserg… 61 00:04:19,884 --> 00:04:23,854 {\an8}¡Muy bien! ¡Toca el segundo combate del Torneo de Chamanes en Tokio! 62 00:04:23,930 --> 00:04:25,720 {\an8}¡Vamos allá! 63 00:04:26,349 --> 00:04:28,349 Primero, los hombres misteriosos de blanco, 64 00:04:28,434 --> 00:04:30,404 {\an8}¡X-I! 65 00:04:30,478 --> 00:04:32,518 ¿Quién es? 66 00:04:32,605 --> 00:04:33,975 ¿Es un combatiente? 67 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 El mejor equipo de los Soldados X comienza temprano. 68 00:04:39,612 --> 00:04:41,862 Esto será interesante. 69 00:04:42,573 --> 00:04:43,873 La Dama de Hierro. 70 00:04:44,492 --> 00:04:47,372 Dentro está el jefe de los Soldados X. 71 00:04:47,453 --> 00:04:50,253 {\an8}Pero, aún más interesante, 72 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 es que el chico que conocí hace ocho años ahora es miembro de los Soldados X. 73 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 ¡No puedo esperar! 74 00:04:58,923 --> 00:05:01,883 {\an8}Me pregunto qué hará Yoh. 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,386 Lo sabía. 76 00:05:04,470 --> 00:05:05,970 {\an8}Sabía que se había ido. 77 00:05:06,055 --> 00:05:09,135 Pero esto era predecible. 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 ¿Qué hacemos, Yoh? 79 00:05:11,311 --> 00:05:14,361 Si tomó una decisión, no podemos hacer nada. 80 00:05:15,273 --> 00:05:17,903 Son diez minutos a pie hasta el estadio. 81 00:05:17,984 --> 00:05:20,114 ¡Vamos a animarlo al estilo Funbari! 82 00:05:21,154 --> 00:05:23,454 {\an8}Así que los famosos Soldados X 83 00:05:23,531 --> 00:05:25,871 son un cuatro ojos, un niño y un montón de metal. 84 00:05:26,868 --> 00:05:29,118 Parece más una obra escolar. 85 00:05:29,871 --> 00:05:32,461 La magia de mi Egipto natal es la mejor del cosmos. 86 00:05:32,540 --> 00:05:36,290 Estamos aquí para recordárselo al mundo. 87 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 El mejor embalsamador del cosmos y comandante de momias, 88 00:05:40,465 --> 00:05:41,665 Khafre, 89 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 generando maná infinito con el poder de la pirámide más grande del cosmos, 90 00:05:45,261 --> 00:05:46,101 Nakht. 91 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 Y el rey supremo del cosmos, yo, Anatel, 92 00:05:50,183 --> 00:05:55,103 controlo espíritus de 10 000 trabajadores que ayudaron a construir las pirámides. 93 00:05:56,064 --> 00:05:58,484 {\an8}¿Has terminado? 94 00:05:59,108 --> 00:06:03,278 Lo siento, pero cualesquiera que sean tus razones para estar aquí, no me interesan. 95 00:06:03,362 --> 00:06:04,992 ¿Qué has dicho? 96 00:06:05,073 --> 00:06:06,203 Basta. 97 00:06:07,366 --> 00:06:09,116 Estás equivocado, Marco. 98 00:06:09,660 --> 00:06:11,870 Insultar a otros es la raíz del mal. 99 00:06:12,997 --> 00:06:14,827 Perdóneme, señora Dama. 100 00:06:15,625 --> 00:06:16,455 Lyserg. 101 00:06:17,668 --> 00:06:19,878 Marco parece muy nervioso. 102 00:06:20,880 --> 00:06:23,590 Quiero ver cuánto has crecido. 103 00:06:24,175 --> 00:06:25,965 ¿Quieres empezar 104 00:06:26,052 --> 00:06:28,182 contra los tres del equipo Nilo tú solo? 105 00:06:29,347 --> 00:06:30,307 {\an8}¿Yo? 106 00:06:30,389 --> 00:06:31,889 ¡Bastardos! 107 00:06:31,974 --> 00:06:33,894 ¡Os enseñaremos a no subestimarnos! 108 00:06:33,976 --> 00:06:36,686 Si crees que un chico como él podría con todos… 109 00:06:38,272 --> 00:06:39,942 Entendido. 110 00:06:40,024 --> 00:06:43,784 No tengo mucha confianza, pero si tienes tantas esperanzas, 111 00:06:45,404 --> 00:06:46,824 ¡me esforzaré al máximo! 112 00:06:47,323 --> 00:06:51,243 ¡Dios mío! ¡Lyserg está listo! 113 00:06:51,327 --> 00:06:52,947 Ahora, ¡al lío! 114 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 ¡Torneo de Chamanes! 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 ¡Listos! ¡Luchad! 116 00:07:00,211 --> 00:07:03,461 ¡Nakht! ¡Maldito seas tú y tu juguetito! 117 00:07:03,548 --> 00:07:04,418 Lo siento. 118 00:07:05,258 --> 00:07:08,088 La momia que usas como intermediaria está en ese ataúd, ¿no? 119 00:07:12,598 --> 00:07:14,808 ¿Cómo te atreves a hacerle eso a Khafre? 120 00:07:14,892 --> 00:07:18,902 Ya no podéis escapar de mi péndulo. 121 00:07:22,275 --> 00:07:25,395 Ahora te cortaré en pedazos, como hice con esa momia. 122 00:07:26,487 --> 00:07:28,157 Por la justicia. 123 00:07:28,239 --> 00:07:30,279 ¡Oye! Es broma, ¿no? 124 00:07:30,366 --> 00:07:31,986 ¡No lo hagas! ¡Por favor! 125 00:07:34,620 --> 00:07:36,120 Lo siento, Yoh. 126 00:07:37,540 --> 00:07:39,790 Actuar bien no salvará a nadie. 127 00:07:43,629 --> 00:07:44,959 No te mataré. 128 00:07:45,715 --> 00:07:48,295 Sois villanos, pero demasiado insignificantes para eso. 129 00:07:48,968 --> 00:07:50,888 Así que solo te he asustado un poco. 130 00:07:51,888 --> 00:07:54,058 Pero creo que he dejado clara la situación. 131 00:07:54,640 --> 00:07:55,930 Admite la derrota 132 00:07:56,017 --> 00:07:57,847 y retírate de inmediato. 133 00:07:58,603 --> 00:07:59,733 Así que esto… 134 00:08:00,271 --> 00:08:01,771 son los Soldados X… 135 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ¡Anatel! 136 00:08:04,275 --> 00:08:06,895 Creí haberte dicho que te retiraras. 137 00:08:07,945 --> 00:08:09,905 Seguro que no quieres morir, ¿verdad? 138 00:08:11,866 --> 00:08:13,736 Debéis tener familia. 139 00:08:15,077 --> 00:08:17,957 Sé un poco sobre el dolor 140 00:08:18,039 --> 00:08:19,459 de perder una familia. 141 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Igual que mis camaradas. 142 00:08:23,419 --> 00:08:24,999 Todos sufrimos 143 00:08:25,087 --> 00:08:27,467 a manos de cierto mal. 144 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 Y, si ese mal no se controla, reclamará aún más víctimas. 145 00:08:32,803 --> 00:08:33,973 Por eso, 146 00:08:34,639 --> 00:08:38,139 debo progresar a toda costa, incluso hasta matarte. 147 00:08:40,102 --> 00:08:41,902 Actuar bien no salvará a nadie. 148 00:08:42,730 --> 00:08:44,900 Eso es lo que significa la justicia para mí. 149 00:08:47,026 --> 00:08:48,026 ¡No puedo creerlo! 150 00:08:48,611 --> 00:08:51,861 ¡El Lyserg que conozco nunca diría algo tan cruel! 151 00:08:51,948 --> 00:08:55,278 ¿Matar gente en nombre de la justicia? 152 00:08:56,077 --> 00:08:57,867 ¿Cómo es eso justicia? 153 00:08:57,954 --> 00:08:58,834 Ryu. 154 00:08:59,413 --> 00:09:01,463 Parece que ha cambiado. 155 00:09:02,124 --> 00:09:03,754 ¡Os habéis tomaste vuestro tiempo! 156 00:09:03,834 --> 00:09:05,594 ¿Dónde estabais? 157 00:09:05,670 --> 00:09:07,000 ¡En todas partes! 158 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 ¡Ren ni siquiera pensó en Funbari! 159 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 ¡Tuvimos que arrastrarlo hasta aquí! 160 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 ¿Ese es el Lyserg del que hablabas, Yoh? 161 00:09:16,097 --> 00:09:18,977 Sí. Nos hicimos amigos en Estados Unidos. 162 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 ¿No estás molesto, Yoh? 163 00:09:21,602 --> 00:09:24,562 ¿Ver a tu amigo actuar así? 164 00:09:25,690 --> 00:09:26,940 Está bien. 165 00:09:27,608 --> 00:09:29,818 Eligió la opción 166 00:09:29,902 --> 00:09:32,242 que tenía más sentido para él ahora. 167 00:09:33,739 --> 00:09:37,239 No podemos fingir que entendemos la tristeza en su interior. 168 00:09:37,994 --> 00:09:40,834 Así que buscó amigos que pudieran hacerlo. 169 00:09:42,039 --> 00:09:44,379 Si se siente cómodo con ellos, 170 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 me alegro por él. 171 00:09:46,043 --> 00:09:50,093 Pero se sienta en casa o no, matar gente es… 172 00:09:50,756 --> 00:09:54,006 Si de verdad hace algo así, 173 00:09:54,093 --> 00:09:56,103 nunca lo perdonaré. 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,258 Yoh… 175 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 Para bien o para mal, 176 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 la gente es libre de tomar sus propias decisiones. 177 00:10:04,020 --> 00:10:07,520 Pero, cuando matas a alguien, la elección se desvanece. 178 00:10:08,691 --> 00:10:10,531 Confío en mi amigo. 179 00:10:11,110 --> 00:10:12,650 Por eso he venido a animarlo. 180 00:10:13,154 --> 00:10:14,784 ¡Exacto! 181 00:10:14,864 --> 00:10:18,084 Idiota. Por eso eres tan ingenuo. 182 00:10:18,993 --> 00:10:21,003 Una vez hecho algo, es demasiado tarde. 183 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 Tu tonta compasión será tu perdición. 184 00:10:23,748 --> 00:10:25,288 ¿Tú crees? 185 00:10:25,374 --> 00:10:26,634 Eso es una tontería. 186 00:10:26,709 --> 00:10:27,999 ¿Verdad, Anna? 187 00:10:29,253 --> 00:10:30,303 Verdad. 188 00:10:32,131 --> 00:10:35,181 ¡Vamos! ¿Vas a llorar toda la noche, Ryu? 189 00:10:35,760 --> 00:10:38,640 Si Lyserg es importante para ti, vamos a verlo. 190 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 ¡Bien! 191 00:10:42,516 --> 00:10:44,516 ¡Buena suerte, guapete! 192 00:10:45,978 --> 00:10:48,398 Impresionante. 193 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 No esperaría menos de Yoh. 194 00:10:52,234 --> 00:10:53,404 Señor Hao… 195 00:10:53,486 --> 00:10:56,566 ¿Qué? Esto se está poniendo interesante. 196 00:10:56,656 --> 00:10:58,026 ¿Quieres ver o algo? 197 00:10:58,115 --> 00:10:59,235 No. 198 00:10:59,325 --> 00:11:02,115 Es que me siento totalmente indignado. 199 00:11:02,203 --> 00:11:05,543 ¿Qué? Seguro que vuelve a ser por algo estúpido, ¿no? 200 00:11:05,623 --> 00:11:08,923 {\an8}¡No! ¡No es estúpido! 201 00:11:09,001 --> 00:11:10,801 {\an8}¡Es ese mocoso de los Soldados X! 202 00:11:10,878 --> 00:11:13,048 {\an8}No solo lo llamó "malvado", 203 00:11:13,130 --> 00:11:16,220 {\an8}lo comparó con un asesino en masa. 204 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 {\an8}¿Y? 205 00:11:17,885 --> 00:11:18,795 {\an8}¿"Y"? 206 00:11:18,886 --> 00:11:22,766 ¡Habla mal de usted cuando no sabe nada de usted, señor Hao! 207 00:11:22,848 --> 00:11:23,768 Qué mezquino. 208 00:11:24,558 --> 00:11:26,058 Déjalo. 209 00:11:26,769 --> 00:11:29,399 Los hechos son hechos, ¿no? 210 00:11:29,980 --> 00:11:32,530 En lo que a mí respecta, 211 00:11:32,608 --> 00:11:34,528 somos tan malos el uno como el otro. 212 00:11:35,611 --> 00:11:36,491 Señora Dama, 213 00:11:36,570 --> 00:11:38,530 parece que el equipo Nilo no hace nada. 214 00:11:39,865 --> 00:11:42,195 ¿De verdad van a rendirse? 215 00:11:42,910 --> 00:11:44,290 Ten fe, Marco. 216 00:11:44,870 --> 00:11:47,330 La duda es la raíz del mal. 217 00:11:47,415 --> 00:11:50,535 Pero, por si hacen algo… 218 00:11:51,252 --> 00:11:52,632 Quédese tranquila. 219 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 La educación de Lyserg Diethel 220 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 fue muy minuciosa. 221 00:11:58,342 --> 00:12:00,592 No puedo creerlo. 222 00:12:00,678 --> 00:12:07,098 Mi cara real, totalmente humillada frente a estos sucios plebeyos. 223 00:12:09,061 --> 00:12:11,481 ¡Te castigaré por esto! 224 00:12:12,064 --> 00:12:13,404 ¡Basta, Anatel! 225 00:12:13,482 --> 00:12:15,652 ¡Ahora no tenemos cómo defendernos! 226 00:12:15,734 --> 00:12:17,404 ¿Y qué? 227 00:12:17,486 --> 00:12:20,526 ¡La sangre de los grandes reyes corre por nuestras venas! 228 00:12:20,614 --> 00:12:22,244 ¡Somos chamanes egipcios! 229 00:12:22,324 --> 00:12:23,664 Si nos rendimos ahora, 230 00:12:23,742 --> 00:12:26,122 ¡nunca seremos dignos de estar en presencia 231 00:12:26,203 --> 00:12:27,583 de nuestros ancestros! 232 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}¡Alas de la Muerte! 233 00:12:29,957 --> 00:12:33,707 {\an8}¡Aún podemos seguir luchando! Mis brazos están destrozados, 234 00:12:33,794 --> 00:12:35,884 {\an8}pero te mataré con una maldición. 235 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 - ¿Alas de la Muerte? ¿Qué es? - ¿No conoces la maldición del faraón? 236 00:12:41,635 --> 00:12:45,965 Los que excavaron la tumba de Tutankamón murieron de forma misteriosa. 237 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 Inscrito en las paredes de su tumba, estaba esto: 238 00:12:49,226 --> 00:12:51,146 "La muerte vendrá en rápidas alas 239 00:12:51,228 --> 00:12:54,728 para quien perturbe la paz del faraón". 240 00:12:55,483 --> 00:12:58,533 Así que este es el as bajo la manga, ¿eh? 241 00:12:59,236 --> 00:13:01,196 Bueno, ahora 242 00:13:01,280 --> 00:13:03,530 veremos qué hace Lyserg. 243 00:13:05,242 --> 00:13:07,122 Estas plumas se deslizan en tu cuerpo 244 00:13:07,203 --> 00:13:09,503 y destruyen tu tráquea. 245 00:13:10,247 --> 00:13:11,917 ¡Las Alas de la Muerte 246 00:13:11,999 --> 00:13:14,539 eludirán hasta el viento de tu alambre 247 00:13:14,627 --> 00:13:16,127 como si no fuera nada! 248 00:13:22,009 --> 00:13:26,929 EQUIPO NILO 249 00:13:28,307 --> 00:13:29,557 Qué pena. 250 00:13:29,642 --> 00:13:32,272 Os acababan de perdonar la vida. 251 00:13:35,189 --> 00:13:36,109 Ahora, 252 00:13:36,690 --> 00:13:40,320 {\an8}no tengo más opción que matar al conjurador detrás del hechizo. 253 00:13:52,039 --> 00:13:53,459 Las Alas de la Muerte 254 00:13:53,541 --> 00:13:55,831 deben haber llegado a él primero. 255 00:13:59,755 --> 00:14:00,705 ¿Por qué? 256 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 ¿Por qué detienes el ataque? 257 00:14:05,427 --> 00:14:06,757 ¡Morphin! 258 00:14:09,390 --> 00:14:12,390 ¿Por qué me miras con esos ojos tristes? 259 00:14:12,476 --> 00:14:15,266 ¡Por favor! ¡Ataca! 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,520 Si no lo haces, yo… 261 00:14:18,315 --> 00:14:20,275 ¡Hazlo! ¡Te lo ruego! 262 00:14:21,735 --> 00:14:24,275 Parece que no nos sirves para nada después de todo, 263 00:14:24,363 --> 00:14:25,953 ¡Lyserg Diethel! 264 00:14:31,036 --> 00:14:32,536 ¡Señora Dama! 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,543 ¿Qué estás…? 266 00:14:35,124 --> 00:14:36,464 Fuera de mi camino. 267 00:14:36,542 --> 00:14:40,052 No puedo permitir que alguien con la más mínima incertidumbre luche. 268 00:14:40,129 --> 00:14:42,879 Pero yo… 269 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 ¡Lyserg! 270 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Si de verdad querías derrotar al enemigo con todo tu corazón, 271 00:14:48,679 --> 00:14:50,929 ¿por qué no controlaste tu espíritu aliado? 272 00:14:51,974 --> 00:14:54,854 ¡Que pierdas una lucha de voluntad con tu espíritu aliado 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,185 solo puede significar 274 00:14:56,270 --> 00:14:59,150 que albergas incertidumbre en tu interior! 275 00:15:00,441 --> 00:15:03,691 No hay lugar para ocultar tus intenciones en el Torneo de Chamanes. 276 00:15:04,194 --> 00:15:06,204 Me decepcionas. 277 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 Pero, si aún quieres ser nuestro camarada, 278 00:15:11,785 --> 00:15:13,825 recibirás tu castigo más tarde. 279 00:15:14,538 --> 00:15:15,868 Sí, señor. 280 00:15:18,459 --> 00:15:19,589 Lyserg… 281 00:15:21,837 --> 00:15:23,127 ¿Castigo? 282 00:15:23,213 --> 00:15:25,803 ¡Vaya equipo que sois! 283 00:15:25,883 --> 00:15:27,513 Silencio, villano. 284 00:15:28,510 --> 00:15:31,390 No solo despreciaste nuestra piedad, 285 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 también quisiste maldecir mortalmente al bienintencionado Lyserg, ¿no? 286 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 ¿Y qué vas a hacer al respecto? 287 00:15:38,187 --> 00:15:40,727 ¡Vaya discurso para un poco de tierra tirada en el suelo! 288 00:15:41,231 --> 00:15:43,821 Pecador, parece que no me dejas más opción 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 que juzgarte y aplicarte la pena yo misma. 290 00:15:53,577 --> 00:15:55,447 Eso debe ser mucho maná. 291 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 Mira cómo me tiemblan las cuentas. 292 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 ¡Señora Dama! Por fin. 293 00:16:01,377 --> 00:16:03,207 Levántame, Marco. 294 00:16:03,295 --> 00:16:04,165 ¡Enseguida! 295 00:16:04,755 --> 00:16:06,545 Agradece tus bendiciones. 296 00:16:06,632 --> 00:16:09,842 El juicio de la señora Dama es absoluto. 297 00:16:10,844 --> 00:16:12,354 Agradece 298 00:16:12,429 --> 00:16:15,719 que tendrás el honor de verla cuando se administre tu pena. 299 00:16:16,392 --> 00:16:17,352 ¡Mira bien! 300 00:16:20,396 --> 00:16:24,856 Con el dolor de todo el mundo, ¡estás a punto de contemplar a nuestro señor! 301 00:16:27,111 --> 00:16:28,701 La Santa Niña, 302 00:16:29,571 --> 00:16:31,951 ¡La señora Jeanne, la Dama de Hierro! 303 00:16:32,950 --> 00:16:34,330 ¡Es una niña muy dulce! 304 00:16:34,410 --> 00:16:35,950 Y está desnuda… 305 00:16:36,787 --> 00:16:37,867 Sorprendente, ¿no? 306 00:16:38,455 --> 00:16:40,615 Dentro de la Dama de Hierro estaba esa niñita. 307 00:16:41,333 --> 00:16:42,963 La jefa de los Soldados X. 308 00:16:43,043 --> 00:16:44,843 ¡Totalmente brutal! 309 00:16:44,920 --> 00:16:45,960 ¡Eso debe doler! 310 00:16:46,046 --> 00:16:48,916 ¿Las estacas la apuñalan de verdad? 311 00:16:49,967 --> 00:16:51,337 Es la única manera. 312 00:16:51,927 --> 00:16:53,507 Esta Dama de Hierro 313 00:16:53,595 --> 00:16:55,345 es una horrible máquina de tortura 314 00:16:55,431 --> 00:16:58,181 de la Europa medieval. 315 00:16:59,810 --> 00:17:04,650 Se encerraba a los criminales dentro de la Dama de Hierro 316 00:17:04,732 --> 00:17:06,982 y padecían su espinoso abrazo. 317 00:17:07,568 --> 00:17:10,448 La mayoría de sus víctimas confesaban por miedo 318 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 o morían del shock antes de sucumbir a sus heridas reales. 319 00:17:14,783 --> 00:17:17,163 Muchos se preguntarán 320 00:17:17,244 --> 00:17:19,584 por qué estaría dentro de un artefacto así. 321 00:17:20,581 --> 00:17:22,881 Es un símbolo de mi resolución. 322 00:17:23,709 --> 00:17:26,999 El mundo está cubierto de una oscuridad colosal. 323 00:17:27,755 --> 00:17:29,665 La moralidad se ha perdido. 324 00:17:29,757 --> 00:17:31,427 La maldad está descontrolada. 325 00:17:31,508 --> 00:17:34,848 Las personas cometen pecados y no hacen más que lastimar al prójimo. 326 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Quiero enmendar eso. 327 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 Quiero que el dolor y el pecado desaparezcan. 328 00:17:42,853 --> 00:17:44,773 Por eso le juré a nuestro Dios 329 00:17:44,855 --> 00:17:47,355 que soportaría todo eso con mi propio cuerpo. 330 00:17:48,358 --> 00:17:51,858 Si me concedía el poder de salvar al mundo, 331 00:17:51,945 --> 00:17:54,445 yo misma me convertiría en la Dama de Hierro 332 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 y llevaría la carga del crimen y el sufrimiento de la gente. 333 00:17:59,119 --> 00:18:01,579 ¡Para que el mundo tenga paz! 334 00:18:05,042 --> 00:18:09,382 - ¡Maravilloso! ¡Como la Santa Madre! - ¡Ojalá se convierta en la reina chamana! 335 00:18:10,130 --> 00:18:11,970 Por eso lucho. 336 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 Para destruir el mal de este mundo. 337 00:18:17,554 --> 00:18:19,684 Qué montón de tonterías. 338 00:18:20,432 --> 00:18:23,142 Los sueños de una niña tonta 339 00:18:23,227 --> 00:18:26,147 deberían quedarse en su diario secreto. 340 00:18:28,023 --> 00:18:28,983 ¡Señora Dama! 341 00:18:29,066 --> 00:18:30,186 No temas. 342 00:18:31,693 --> 00:18:34,033 ¡El poder que obtuvo nuestro señor 343 00:18:34,571 --> 00:18:37,201 no puede ser contaminado por nadie! 344 00:18:39,660 --> 00:18:41,790 ¿Qué me está pasando? 345 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 ¡No puedo moverme ni un centímetro! 346 00:18:44,414 --> 00:18:48,214 No me digas que esta es la superalma de esa chica. 347 00:18:49,128 --> 00:18:51,168 Shamash, nuestro dios de la justicia. 348 00:18:52,422 --> 00:18:54,302 Emite tu solemne juicio 349 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 sobre este hombre pecador. 350 00:18:59,221 --> 00:19:00,971 Shamash, la sentencia. 351 00:19:02,099 --> 00:19:02,929 ¡Muerte! 352 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 Anatel… 353 00:19:09,356 --> 00:19:10,766 Qué pena. 354 00:19:11,483 --> 00:19:14,573 Shamash, el espíritu aliado de la señora Dama, 355 00:19:14,653 --> 00:19:16,163 es un dios de la justicia 356 00:19:16,238 --> 00:19:19,368 que dictó las primeras leyes de la humanidad, el Código de Hammurabi. 357 00:19:19,449 --> 00:19:22,869 ¡Las leyes existen para dejar vivir a la gente y proteger la paz! 358 00:19:22,953 --> 00:19:24,333 ¡Los que las rompen 359 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 será condenados y castigados como corresponde! 360 00:19:27,541 --> 00:19:29,381 {\an8}La "X" de Soldados X representa "diez". 361 00:19:29,459 --> 00:19:31,839 {\an8}¡En otras palabras, somos diez leyes! 362 00:19:31,920 --> 00:19:35,510 ¡Y se hará justicia de acuerdo con las diez leyes! 363 00:19:35,591 --> 00:19:36,971 ¡Ahora mismo, aquí mismo, 364 00:19:37,050 --> 00:19:39,340 cumpliremos la voluntad de los Soldados X! 365 00:19:40,387 --> 00:19:42,057 Contemplen a nuestro señor, 366 00:19:42,139 --> 00:19:43,219 la Santa Niña, 367 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 ¡Jeanne, la Dama de Hierro! 368 00:19:48,228 --> 00:19:52,938 El poder de su espíritu aliado sanó por completo sus heridas. 369 00:19:53,567 --> 00:19:56,527 {\an8}Hace que parte del espíritu posea a su intermediario, 370 00:19:56,612 --> 00:19:58,452 {\an8}la máscara de la Dama de Hierro, 371 00:19:58,530 --> 00:20:02,080 {\an8}mientras se cubre el cuerpo con una superalma impenetrable. 372 00:20:02,659 --> 00:20:04,699 Mirad atentamente, 373 00:20:04,786 --> 00:20:06,956 vosotros, sacerdotes Pache. 374 00:20:07,539 --> 00:20:10,379 Podría ser nuestra próxima reina chamana. 375 00:20:10,459 --> 00:20:13,459 ¡Es el poder de un chamán de clase dios! 376 00:20:15,589 --> 00:20:16,469 Vosotros… 377 00:20:17,925 --> 00:20:20,295 Vuestro líder, Anatel, está muerto. 378 00:20:20,385 --> 00:20:24,055 Violó las leyes de justicia, así que tuvo que ser ejecutado. 379 00:20:24,681 --> 00:20:26,431 No es demasiado tarde para el perdón. 380 00:20:27,184 --> 00:20:28,984 Abandonad este lugar 381 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 antes de convertiros en sus cómplices, 382 00:20:31,605 --> 00:20:32,605 equipo Nilo. 383 00:20:32,689 --> 00:20:34,609 ¿Tuvo que ser ejecutado? 384 00:20:35,192 --> 00:20:36,492 ¿Por qué justicia? 385 00:20:36,568 --> 00:20:37,988 ¿Por qué crimen? 386 00:20:38,654 --> 00:20:40,824 {\an8}¡Poder de Pirámide Absoluto! 387 00:20:40,906 --> 00:20:43,826 ¡Te convertiré en momia por lo que hiciste! 388 00:20:43,909 --> 00:20:45,659 También existen… 389 00:20:45,744 --> 00:20:48,334 las emociones humana, ¿sabes? 390 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 ¿Por qué seguís pecando? 391 00:20:52,876 --> 00:20:54,036 ¡Shamash! 392 00:20:57,172 --> 00:20:59,092 ¡Superalma! Instrumento de tortura: 393 00:20:59,675 --> 00:21:00,715 ¡Sillas de Interrogación! 394 00:21:04,388 --> 00:21:05,508 {\an8}¡Maldita seas! 395 00:21:05,597 --> 00:21:07,467 Este dolor 396 00:21:07,557 --> 00:21:10,517 {\an8}no es nada comparado con la desgracia que sufrió Anatel. 397 00:21:11,103 --> 00:21:13,613 Muy bien. Átalos más fuerte, 398 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Shamash. 399 00:21:17,526 --> 00:21:19,316 Provoco dolor para que sepáis 400 00:21:19,403 --> 00:21:21,453 la gravedad de vuestros crímenes 401 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 y la importancia de la ley 402 00:21:23,573 --> 00:21:25,453 y así os arrepintáis. 403 00:21:26,868 --> 00:21:28,748 Las leyes son reglas para la vida misma. 404 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 Son naturales e inherentes al universo. 405 00:21:33,041 --> 00:21:36,001 Un polluelo faisán que no escucha la palabra de su madre, 406 00:21:36,586 --> 00:21:39,586 no detecta el peligro y será llevado por el halcón. 407 00:21:40,632 --> 00:21:43,682 El legado malvado del lobo que abandona a la madre y a los cachorros 408 00:21:43,760 --> 00:21:45,890 terminará cuando esos cachorros mueran de hambre. 409 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 En la naturaleza, 410 00:21:48,348 --> 00:21:50,268 los que rompen las reglas se equivocan 411 00:21:50,976 --> 00:21:52,886 y están condenados. 412 00:21:52,978 --> 00:21:56,228 {\an8}Sin embargo, la sociedad humana se ha complicado, 413 00:21:56,315 --> 00:21:59,775 {\an8}y la gente ya no puede confiarse a la providencia de la naturaleza. 414 00:22:00,777 --> 00:22:03,157 Por eso necesitan leyes. 415 00:22:03,989 --> 00:22:07,079 Leyes absolutas, cumplidas divinamente. 416 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 En el 1700 a. C., 417 00:22:09,453 --> 00:22:12,083 fueron dictadas las primeras leyes de la raza humana 418 00:22:12,164 --> 00:22:14,004 por nuestro dios de la justicia, 419 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 Shamash. 420 00:22:16,668 --> 00:22:19,048 Ahora, suplicad perdón. 421 00:22:19,129 --> 00:22:20,709 Arrepentíos. 422 00:22:21,423 --> 00:22:22,973 {\an8}¿Quién diablos…? 423 00:22:23,050 --> 00:22:24,550 {\an8}¿Creería en eso? 424 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 Ya veo. 425 00:22:32,642 --> 00:22:33,522 Yo… 426 00:22:34,102 --> 00:22:35,232 estoy muy triste. 427 00:22:36,521 --> 00:22:39,321 ¡Superalma! Instrumento de tortura: ¡Guillotina! 428 00:22:42,110 --> 00:22:45,570 ¡Superalma! Instrumento de tortura: ¡Apega de Nabis! 429 00:22:52,579 --> 00:22:55,249 {\an8}Marco, Lyserg, vamos. 430 00:22:55,832 --> 00:22:57,502 {\an8}La victoria es nuestra, X-I. 431 00:23:00,587 --> 00:23:03,877 {\an8}¿Esa era la Santa Niña, la señora Dama? 432 00:23:09,012 --> 00:23:10,102 {\an8}- ¡Manta! - ¡Manta! 433 00:23:10,180 --> 00:23:12,640 {\an8}¡Emergencia! ¡Un médico, Mic! 434 00:23:13,767 --> 00:23:15,437 {\an8}No me sorprende. 435 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Nunca ha visto morir a nadie. 436 00:23:18,313 --> 00:23:19,903 {\an8}¿Cómo puede una chica tan linda 437 00:23:19,981 --> 00:23:22,031 {\an8}hacer algo tan horrible? 438 00:23:23,276 --> 00:23:25,526 {\an8}¿A esto le llaman justicia? 439 00:23:26,196 --> 00:23:27,816 {\an8}En Estados Unidos era igual. 440 00:23:28,365 --> 00:23:31,195 {\an8}Mataron a Boris sin pestañear. 441 00:23:31,284 --> 00:23:33,374 {\an8}Pero tiene sentido. 442 00:23:34,246 --> 00:23:38,206 {\an8}Quien vaya a ser el rey chamán tendrá que ser fuerte. 443 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}¡Ren! 444 00:23:40,127 --> 00:23:41,877 {\an8}Tiene un gran ego, 445 00:23:42,587 --> 00:23:44,797 {\an8}esta Dama de Hierro o como se llame. 446 00:23:46,049 --> 00:23:47,089 {\an8}Qué arrogante. 447 00:23:48,260 --> 00:23:49,140 {\an8}¡Yoh! 448 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Entonces, tendré que ser yo. 449 00:23:55,142 --> 00:23:56,892 {\an8}Seré el rey chamán. 450 00:23:56,977 --> 00:23:58,897 {\an8}Subtítulos: Oscar López de Ahumada