1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,265
¡Esto es genial!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,231
Estoy muy contento
de que ganara el equipo Ren.
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,725
¡Aunque sudé cuando su chiste falló!
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,895
¡Claro que no fallé!
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,074
Fallaste.
7
00:00:27,152 --> 00:00:29,532
¿Qué debía ser lo gracioso?
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,362
¿Qué fue gracioso? Déjame decirte.
9
00:00:32,532 --> 00:00:35,042
Como siempre,
los comensales de estos banquetes
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
no son lo mejor de nada.
11
00:00:37,203 --> 00:00:40,753
Tú eres genial, ¿no? ¡No es
que toda tu familia esté aquí apoyándote!
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,632
¿Qué dijiste, Horohoro?
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,629
¡Parecen estar pasándola bien!
14
00:00:46,755 --> 00:00:47,705
{\an8}- ¡Hola!
- ¡Hola!
15
00:00:48,214 --> 00:00:49,384
¡BōZ!
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,376
¿Qué diablos hacen aquí?
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,724
Queríamos agradecerles.
18
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Ya no somos seguidores de Hao ni BōZ.
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,638
Ya dejamos ese nombre.
20
00:01:00,727 --> 00:01:01,897
¿Qué?
21
00:01:02,479 --> 00:01:03,939
Después de todo…
22
00:01:04,022 --> 00:01:07,152
Somos dos monjes comunes y corrientes.
23
00:01:07,233 --> 00:01:08,153
{\an8}KUSA 2, PREFECTURA GUNMA
TEMPLO KOUSENJI
24
00:01:08,234 --> 00:01:11,244
{\an8}Soñamos con ser la primera banda
de monjes budistas del mundo
25
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
y tocar sutras modernos
al ritmo del tambor del templo.
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,241
Un día,
en medio de un largo ensayo de la banda,
27
00:01:19,829 --> 00:01:22,959
él apareció de la nada.
28
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
¿Hao?
29
00:01:25,668 --> 00:01:26,708
Le pregunté:
30
00:01:26,795 --> 00:01:28,085
"¿Cuántos años tienes, hijo?".
31
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
"¿Dónde está tu mami?".
32
00:01:29,255 --> 00:01:31,165
¡Pueden saltarse los detalles!
33
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Como si pudiera ver
a través de nosotros, dijo…
34
00:01:36,054 --> 00:01:37,224
Vamos.
35
00:01:37,305 --> 00:01:38,885
Los llevaré conmigo.
36
00:01:38,973 --> 00:01:41,143
Y esta fue nuestra respuesta.
37
00:01:41,226 --> 00:01:42,306
- "¡Sí!".
- "¡Sí!".
38
00:01:42,393 --> 00:01:43,233
¡No dudaron nada!
39
00:01:43,311 --> 00:01:44,811
¡Patético!
40
00:01:44,896 --> 00:01:46,936
Sí. Es patético.
41
00:01:48,107 --> 00:01:51,237
Dejar nuestro sueño
en manos de otro fue un error.
42
00:01:51,319 --> 00:01:53,859
Pero, mientras estemos vivos,
podemos hacer lo que sea.
43
00:01:53,947 --> 00:01:57,447
Vinimos a agradecerte por darnos
la oportunidad de volver a empezar.
44
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
Joco.
45
00:02:00,453 --> 00:02:03,543
Solo hice lo que tenía que hacer.
46
00:02:05,333 --> 00:02:07,383
Bueno, ahora los dejaremos en paz.
47
00:02:07,460 --> 00:02:08,710
Esperen.
48
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
Dicen que se desharán de su nombre.
49
00:02:11,339 --> 00:02:13,469
¿Cómo deberíamos llamarlos
a partir de ahora?
50
00:02:18,179 --> 00:02:20,179
{\an8}Somos el nuevo y emocionante dúo
de monjes folclóricos,
51
00:02:20,265 --> 00:02:21,385
{\an8}¡Bozu!
52
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Un día lanzaremos un CD
inspirado en esta experiencia,
53
00:02:24,519 --> 00:02:25,769
¡asegúrense de comprarlo!
54
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
¡Nos vemos!
55
00:02:30,108 --> 00:02:33,438
¡Oye! El próximo partido empezará pronto.
56
00:02:33,528 --> 00:02:35,658
Mi Oráculo Virtual tiene el gráfico…
57
00:02:38,449 --> 00:02:41,079
¡Ryu, tu jopo!
58
00:02:42,412 --> 00:02:43,662
¡No puede ser!
59
00:02:43,746 --> 00:02:45,366
¡Por favor, dime que no es así!
60
00:02:46,040 --> 00:02:47,170
Lyserg…
61
00:04:19,884 --> 00:04:23,854
{\an8}¡Muy bien! ¡Es hora del segundo encuentro
de la Pelea de Chamanes en Tokio!
62
00:04:23,930 --> 00:04:25,720
{\an8}¡Vamos!
63
00:04:26,349 --> 00:04:28,349
Primero,
los hombres misteriosos de blanco,
64
00:04:28,434 --> 00:04:30,404
{\an8}¡X-I!
65
00:04:30,478 --> 00:04:32,518
¿Quién es?
66
00:04:32,605 --> 00:04:33,975
¿Es un combatiente?
67
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
El mejor equipo
de los X-Laws comienza temprano.
68
00:04:39,612 --> 00:04:41,862
Esto será interesante.
69
00:04:42,573 --> 00:04:43,873
La Doncella de Hierro.
70
00:04:44,492 --> 00:04:47,372
Dentro está el jefe de los X-Laws.
71
00:04:47,453 --> 00:04:50,253
{\an8}Pero, aún más interesante,
72
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
es que el chico que conocí
hace ocho años ahora es miembro de X-Laws.
73
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
¡No puedo esperar!
74
00:04:58,923 --> 00:05:01,883
{\an8}Me pregunto qué hará Yoh.
75
00:05:03,136 --> 00:05:04,386
Lo sabía.
76
00:05:04,470 --> 00:05:05,970
{\an8}Sabía que se había ido.
77
00:05:06,055 --> 00:05:09,135
Pero esto era predecible.
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
¿Qué hacemos, Yoh?
79
00:05:11,311 --> 00:05:14,361
Si tomó una decisión,
no podemos hacer nada.
80
00:05:15,273 --> 00:05:17,903
Son diez minutos a pie hasta el estadio.
81
00:05:17,984 --> 00:05:20,114
¡Vamos a apurarnos para animarlo!
82
00:05:21,154 --> 00:05:23,454
{\an8}Así que los famosos X-Laws
83
00:05:23,531 --> 00:05:25,871
son un cuatro ojos,
un niño y un montón de metal.
84
00:05:26,868 --> 00:05:29,118
Parece más una obra escolar.
85
00:05:29,871 --> 00:05:32,461
La magia de mi Egipto natal
es la mejor del cosmos.
86
00:05:32,540 --> 00:05:36,290
Estamos aquí para recordárselo al mundo.
87
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
El mejor embalsamador
del cosmos y comandante de momias,
88
00:05:40,465 --> 00:05:41,665
Khafre,
89
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
generando Maná infinito con el poder
de la pirámide más grande del cosmos,
90
00:05:45,261 --> 00:05:46,101
Nakht.
91
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
Y el rey supremo del cosmos, yo, Anatel,
92
00:05:50,183 --> 00:05:55,103
controlo los espíritus de 10 000 obreros
que ayudaron a construir las pirámides.
93
00:05:56,064 --> 00:05:58,484
{\an8}¿Terminaste?
94
00:05:59,108 --> 00:06:03,278
Lo siento, pero cualquiera que sea
tu motivo para estar aquí, no me interesa.
95
00:06:03,362 --> 00:06:04,992
¿Qué me dijiste?
96
00:06:05,073 --> 00:06:06,203
Basta.
97
00:06:07,366 --> 00:06:09,116
Estás equivocado, Marco.
98
00:06:09,660 --> 00:06:11,870
Insultar a otros es la raíz del mal.
99
00:06:12,997 --> 00:06:14,827
Perdóneme, Doncella.
100
00:06:15,625 --> 00:06:16,455
Lyserg.
101
00:06:17,668 --> 00:06:19,878
Marco parece muy nervioso.
102
00:06:20,880 --> 00:06:23,590
Quiero ver cuánto has crecido.
103
00:06:24,175 --> 00:06:25,965
¿Quieres empezar
104
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
contra los tres miembros de Nilo tú solo?
105
00:06:29,347 --> 00:06:30,307
{\an8}¿Yo?
106
00:06:30,389 --> 00:06:31,889
¡Malditos!
107
00:06:31,974 --> 00:06:33,894
¡Les enseñaremos a no subestimarnos!
108
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Crees que un chico
como él podría con todos…
109
00:06:38,272 --> 00:06:39,942
Entendido.
110
00:06:40,024 --> 00:06:43,784
No tengo mucha confianza,
pero si tienes tantas esperanzas,
111
00:06:45,404 --> 00:06:46,824
¡daré todo de mí!
112
00:06:47,323 --> 00:06:51,243
¡Dios mío! ¡Lyserg está listo!
113
00:06:51,327 --> 00:06:52,947
¡Ahora, vamos con esto!
114
00:06:53,037 --> 00:06:54,287
¡Pelea de Chamanes!
115
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
¡Listos! ¡Pelea!
116
00:07:00,211 --> 00:07:03,461
¡Nakht! ¡Maldito seas tú y tu juguetito!
117
00:07:03,548 --> 00:07:04,418
Lo siento.
118
00:07:05,258 --> 00:07:08,088
La momia que usas como intermediaria
está en ese ataúd, ¿no?
119
00:07:12,598 --> 00:07:14,808
¿Cómo te atreves a hacerle eso a Khafre?
120
00:07:14,892 --> 00:07:18,902
Ya no puedes escapar de mi péndulo.
121
00:07:22,275 --> 00:07:25,395
Ahora te cortaré en pedazos,
como hice con esa momia.
122
00:07:26,487 --> 00:07:28,157
Por la justicia.
123
00:07:28,239 --> 00:07:30,279
¡Oye! Es broma, ¿no?
124
00:07:30,366 --> 00:07:31,986
¡No lo hagas! ¡Por favor!
125
00:07:34,620 --> 00:07:36,120
Lo siento, Yoh.
126
00:07:37,540 --> 00:07:39,790
Actuar bien no salvará a nadie.
127
00:07:43,629 --> 00:07:44,959
No te mataré.
128
00:07:45,715 --> 00:07:48,295
Son villanos, pero son
demasiado insignificantes para eso.
129
00:07:48,968 --> 00:07:50,888
Así que solo te asusté un poco.
130
00:07:51,888 --> 00:07:54,058
Pero creo que dejé clara la situación.
131
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Admite la derrota
132
00:07:56,017 --> 00:07:57,847
y retírate de inmediato.
133
00:07:58,603 --> 00:07:59,733
Así que esto…
134
00:08:00,271 --> 00:08:01,771
son los X-Laws.
135
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
¡Anatel!
136
00:08:04,275 --> 00:08:06,895
Creí haberte dicho que te retiraras.
137
00:08:07,945 --> 00:08:09,905
Dudo que quieras morir, ¿verdad?
138
00:08:11,866 --> 00:08:13,736
Debes tener familia.
139
00:08:15,077 --> 00:08:17,957
Sé un poco sobre el dolor
140
00:08:18,039 --> 00:08:19,459
por perder una familia.
141
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
Igual que mis camaradas.
142
00:08:23,419 --> 00:08:24,999
Todos sufrimos
143
00:08:25,087 --> 00:08:27,467
a manos de cierto mal.
144
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
Y si ese mal no se controla,
se cobrará aún más víctimas.
145
00:08:32,803 --> 00:08:33,973
Por eso,
146
00:08:34,639 --> 00:08:38,139
debo progresar a toda costa,
incluso hasta matarte.
147
00:08:40,102 --> 00:08:41,902
Actuar bien no salvará a nadie.
148
00:08:42,730 --> 00:08:44,900
Eso es la justicia para mí.
149
00:08:47,026 --> 00:08:48,026
¡No puedo creerlo!
150
00:08:48,611 --> 00:08:51,861
¡El Lyserg que conozco
nunca diría algo tan cruel!
151
00:08:51,948 --> 00:08:55,278
¿Matar gente en nombre de la justicia?
152
00:08:56,077 --> 00:08:57,867
¿Dónde está la justicia en eso?
153
00:08:57,954 --> 00:08:58,834
Ryu.
154
00:08:59,413 --> 00:09:01,463
Parece que ha cambiado.
155
00:09:02,124 --> 00:09:03,754
¡Se tomaron su tiempo!
156
00:09:03,834 --> 00:09:05,594
¿Dónde estaban?
157
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
¡En todas partes!
158
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
¡Ren ni siquiera intentó apurarse!
159
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
¡Tuvimos que arrastrarlo todo el camino!
160
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
¿Ese es el Lyserg del que hablabas, Yoh?
161
00:09:16,097 --> 00:09:18,977
Sí. Nos hicimos amigos en Estados Unidos.
162
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
¿No estás molesto, Yoh?
163
00:09:21,602 --> 00:09:24,562
¿Ver a tu amigo actuar así?
164
00:09:25,690 --> 00:09:26,940
Está bien.
165
00:09:27,608 --> 00:09:29,818
Eligió la opción
166
00:09:29,902 --> 00:09:32,242
que tenía más sentido para él ahora.
167
00:09:33,739 --> 00:09:37,239
No podemos fingir que entendemos
la tristeza en su interior.
168
00:09:37,994 --> 00:09:40,834
Así que buscó amigos que pudieran hacerlo.
169
00:09:42,039 --> 00:09:44,379
Si se siente cómodo con ellos,
170
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
me alegro por él.
171
00:09:46,043 --> 00:09:50,093
Pero se sienta en casa o no,
matar gente es…
172
00:09:50,756 --> 00:09:54,006
Si de verdad hace algo así,
173
00:09:54,093 --> 00:09:56,103
nunca lo perdonaré.
174
00:09:57,138 --> 00:09:58,258
Yoh.
175
00:09:58,973 --> 00:10:01,063
Bien o mal,
176
00:10:01,142 --> 00:10:03,392
la gente es libre
de tomar sus propias decisiones.
177
00:10:04,020 --> 00:10:07,520
Pero, cuando matas a alguien,
la elección se desvanece.
178
00:10:08,691 --> 00:10:10,531
Confío en mi amigo.
179
00:10:11,110 --> 00:10:12,650
Por eso vine a animarlo.
180
00:10:13,154 --> 00:10:14,784
¡Exacto!
181
00:10:14,864 --> 00:10:18,084
Idiota. Por eso eres tan ingenuo.
182
00:10:18,993 --> 00:10:21,003
Una vez hecho algo, es demasiado tarde.
183
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
Tu tonta compasión será tu perdición.
184
00:10:23,748 --> 00:10:25,288
¿Tú crees?
185
00:10:25,374 --> 00:10:26,634
Eso es una tontería.
186
00:10:26,709 --> 00:10:27,999
¿Verdad, Anna?
187
00:10:29,253 --> 00:10:30,303
Sí.
188
00:10:32,131 --> 00:10:35,181
¡Vamos! ¿Vas a llorar toda la noche, Ryu?
189
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
Si Lyserg es importante para ti, míralo.
190
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
¡Bien!
191
00:10:42,516 --> 00:10:44,516
¡Buena suerte, belleza!
192
00:10:45,978 --> 00:10:48,398
Impresionante.
193
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
No esperaría menos de Yoh.
194
00:10:52,234 --> 00:10:53,404
Señor Hao…
195
00:10:53,486 --> 00:10:56,566
¿Qué? Esto se está poniendo muy bueno.
196
00:10:56,656 --> 00:10:58,026
¿Quieres ver o algo?
197
00:10:58,115 --> 00:10:59,235
No.
198
00:10:59,325 --> 00:11:02,115
Es que me siento totalmente indignado.
199
00:11:02,203 --> 00:11:05,543
¿Qué? Apuesto a que otra vez
es por algo estúpido, ¿no?
200
00:11:05,623 --> 00:11:08,923
{\an8}¡No! ¡No es estúpido!
201
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
{\an8}¡Es ese mocoso de X-Laws!
202
00:11:10,878 --> 00:11:13,048
{\an8}No solo lo llamó "malvado",
203
00:11:13,130 --> 00:11:16,220
{\an8}lo comparó con un asesino en masa.
204
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
{\an8}¿Y?
205
00:11:17,885 --> 00:11:18,795
{\an8}¿Y?
206
00:11:18,886 --> 00:11:22,766
¡Habla mal de usted cuando no sabe
nada de su vida, señor Hao!
207
00:11:22,848 --> 00:11:23,768
Qué mezquino.
208
00:11:24,558 --> 00:11:26,058
Olvídalo.
209
00:11:26,769 --> 00:11:29,399
Los hechos son hechos, ¿no?
210
00:11:29,980 --> 00:11:32,530
En lo que a mí respecta,
211
00:11:32,608 --> 00:11:34,528
somos tan malos el uno como el otro.
212
00:11:35,611 --> 00:11:36,491
Señorita Doncella,
213
00:11:36,570 --> 00:11:38,530
parece que Nilo no está haciendo nada.
214
00:11:39,865 --> 00:11:42,195
¿De verdad van a rendirse?
215
00:11:42,910 --> 00:11:44,290
Ten fe, Marco.
216
00:11:44,870 --> 00:11:47,330
La duda es la raíz del mal.
217
00:11:47,415 --> 00:11:50,535
Pero por si hacen algo…
218
00:11:51,252 --> 00:11:52,632
Quédese tranquila.
219
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
Mi educación de Lyserg Diethel
220
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
fue muy minuciosa.
221
00:11:58,342 --> 00:12:00,592
No puedo creerlo.
222
00:12:00,678 --> 00:12:07,098
Mi cara real, totalmente humillada
frente a estos plebeyos sucios.
223
00:12:09,061 --> 00:12:11,481
¡Te castigaré por esto!
224
00:12:12,064 --> 00:12:13,404
¡Basta, Anatel!
225
00:12:13,482 --> 00:12:15,652
¡Ahora no tenemos cómo defendernos!
226
00:12:15,734 --> 00:12:17,404
¿Y qué?
227
00:12:17,486 --> 00:12:20,526
¡La sangre de los grandes reyes
corre por nuestras venas!
228
00:12:20,614 --> 00:12:22,244
¡Somos chamanes egipcios!
229
00:12:22,324 --> 00:12:23,664
Si nos rendimos ahora,
230
00:12:23,742 --> 00:12:26,122
nunca seremos dignos de estar
231
00:12:26,203 --> 00:12:27,583
ante nuestros ancestros.
232
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}¡Alas de la Muerte!
233
00:12:29,957 --> 00:12:33,707
{\an8}¡Aún podemos seguir luchando!
Mis brazos están destrozados,
234
00:12:33,794 --> 00:12:35,884
{\an8}pero te mataré con una maldición.
235
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
- ¿Alas de la Muerte? ¿Qué es?
- La maldición de los faraones, ya sabes.
236
00:12:41,635 --> 00:12:45,965
Los que excavaron la tumba de Tutankamón
murieron de formas muy misteriosas.
237
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
Inscrito en las paredes
de su tumba, estaba esto:
238
00:12:49,226 --> 00:12:51,146
"La muerte vendrá en rápidas alas
239
00:12:51,228 --> 00:12:54,728
a quien perturbe la paz del faraón".
240
00:12:55,483 --> 00:12:58,533
Así que este es el as bajo la manga, ¿no?
241
00:12:59,236 --> 00:13:01,196
Bueno, ahora
242
00:13:01,280 --> 00:13:03,530
veremos qué hace Lyserg.
243
00:13:05,242 --> 00:13:07,202
Estas plumas se deslizan
dentro de tu cuerpo
244
00:13:07,286 --> 00:13:09,496
y destruyen tu tráquea.
245
00:13:10,247 --> 00:13:11,917
Las Alas de la Muerte
246
00:13:11,999 --> 00:13:14,539
pueden eludir hasta el viento de tu hilo
247
00:13:14,627 --> 00:13:16,127
como si no fuera nada.
248
00:13:22,009 --> 00:13:26,929
NILO
249
00:13:28,307 --> 00:13:29,557
Qué pena.
250
00:13:29,642 --> 00:13:32,272
Te acababa de perdonar la vida.
251
00:13:35,189 --> 00:13:36,109
Ahora,
252
00:13:36,690 --> 00:13:40,320
{\an8}no tengo más opción que matar
al conjurador detrás del hechizo.
253
00:13:52,039 --> 00:13:53,459
Mi Alas de la Muerte
254
00:13:53,541 --> 00:13:55,831
debe haber llegado a él primero.
255
00:13:59,755 --> 00:14:00,705
¿Por qué?
256
00:14:01,549 --> 00:14:04,469
¿Por qué detuvo el ataque?
257
00:14:05,427 --> 00:14:06,757
¡Morphea!
258
00:14:09,390 --> 00:14:12,390
¿Por qué me miras con esos ojos tristes?
259
00:14:12,476 --> 00:14:15,266
¡Por favor! ¡Ataque!
260
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
De lo contrario, yo…
261
00:14:18,315 --> 00:14:20,275
¡Hazlo! ¡Te lo ruego!
262
00:14:21,735 --> 00:14:24,275
Parece que no nos sirves
para nada después de todo,
263
00:14:24,363 --> 00:14:25,953
¡Lyserg Diethel!
264
00:14:31,036 --> 00:14:32,536
¡Señorita Doncella!
265
00:14:33,163 --> 00:14:34,543
¿Qué haces?
266
00:14:35,124 --> 00:14:36,464
Fuera de mi camino.
267
00:14:36,542 --> 00:14:40,052
No puedo permitir que alguien
con la más mínima incertidumbre luche.
268
00:14:40,129 --> 00:14:42,879
Pero yo…
269
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
¡Lyserg!
270
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Si de verdad querías derrotar
al enemigo con todo tu corazón,
271
00:14:48,679 --> 00:14:50,929
¿por qué no controlaste
tu espíritu aliado?
272
00:14:51,974 --> 00:14:54,854
Que perdieras una puja
de voluntades con tu aliado espiritual
273
00:14:54,935 --> 00:14:56,185
solo puede significar
274
00:14:56,270 --> 00:14:59,150
que albergas incertidumbre en tu interior.
275
00:15:00,441 --> 00:15:03,691
No puedes ocultar tus verdaderas
intenciones en la Pelea de Chamanes.
276
00:15:04,194 --> 00:15:06,204
Me decepcionas.
277
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
Pero, si aún quieres ser nuestro camarada,
278
00:15:11,785 --> 00:15:13,825
recibirás tu castigo más tarde.
279
00:15:14,538 --> 00:15:15,868
Sí, señor.
280
00:15:18,459 --> 00:15:19,589
Lyserg.
281
00:15:21,837 --> 00:15:23,127
¿Castigo?
282
00:15:23,213 --> 00:15:25,803
¡Vaya equipo que son!
283
00:15:25,883 --> 00:15:27,513
Silencio, villano.
284
00:15:28,510 --> 00:15:31,390
No solo rechazaste nuestra piedad,
285
00:15:32,056 --> 00:15:35,636
también dijiste que maldecirías
mortalmente al amable Lyserg, ¿no?
286
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
¿Y qué vas a hacer al respecto?
287
00:15:38,187 --> 00:15:40,727
¡Vaya discurso
para un poco de tierra tirada en el suelo!
288
00:15:41,231 --> 00:15:43,821
Pecador, parece que no me dejas más opción
289
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
que juzgarte y aplicarte la pena yo mismo.
290
00:15:53,577 --> 00:15:55,447
Eso debe ser mucho Maná.
291
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Mira cómo me tiemblan las cuentas.
292
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
¡Señorita Doncella! Por fin va…
293
00:16:01,377 --> 00:16:03,207
Levántame, Marco.
294
00:16:03,295 --> 00:16:04,165
¡Enseguida!
295
00:16:04,755 --> 00:16:06,545
Agradece tus bendiciones.
296
00:16:06,632 --> 00:16:09,842
El juicio de la señorita Doncella
es absoluto.
297
00:16:10,844 --> 00:16:12,354
Agradece
298
00:16:12,429 --> 00:16:15,719
que tendrás el honor de verla
cuando se administre tu pena.
299
00:16:16,392 --> 00:16:17,352
¡Mira bien!
300
00:16:20,396 --> 00:16:24,856
Con el dolor de todo el mundo, ¡estás
a punto de contemplar a nuestro Señor!
301
00:16:27,111 --> 00:16:28,701
La Santa Niña,
302
00:16:29,571 --> 00:16:31,951
¡la señorita Jeanne la Doncella de Hierro!
303
00:16:32,950 --> 00:16:34,330
¡Es una niña muy dulce!
304
00:16:34,410 --> 00:16:35,950
Y está desnuda…
305
00:16:36,787 --> 00:16:37,867
Sorprendente, ¿no?
306
00:16:38,414 --> 00:16:40,674
Dentro de la Doncella de Hierro
estaba esa niñita.
307
00:16:41,333 --> 00:16:42,963
La jefa de los X-Laws.
308
00:16:43,043 --> 00:16:44,843
¡Totalmente brutal!
309
00:16:44,920 --> 00:16:45,960
¡Eso debe doler!
310
00:16:46,046 --> 00:16:48,916
¿Las estacas la apuñalaban de verdad?
311
00:16:49,967 --> 00:16:51,337
Es la única manera.
312
00:16:51,927 --> 00:16:53,507
Esta Doncella de Hierro
313
00:16:53,595 --> 00:16:55,345
es uno de los horribles artefactos
314
00:16:55,431 --> 00:16:58,181
de tortura de la Europa medieval.
315
00:16:59,810 --> 00:17:04,650
Se encerraban criminales
dentro de la Doncella de Hierro
316
00:17:04,732 --> 00:17:06,982
y padecían su espinoso abrazo.
317
00:17:07,568 --> 00:17:10,448
La mayoría de sus víctimas
confesaban por miedo
318
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
o morían de impresión
antes de sucumbir a sus heridas reales.
319
00:17:14,783 --> 00:17:17,163
Muchos se preguntarán
320
00:17:17,244 --> 00:17:19,584
por qué estaría
dentro de un artefacto así.
321
00:17:20,581 --> 00:17:22,881
Es un símbolo de mi resolución.
322
00:17:23,709 --> 00:17:26,999
El mundo está cubierto
de una oscuridad colosal.
323
00:17:27,755 --> 00:17:29,665
La moralidad se ha perdido.
324
00:17:29,757 --> 00:17:31,427
La maldad está descontrolada.
325
00:17:31,508 --> 00:17:34,848
La gente comete un pecado tras otro
y no hace más que lastimar al prójimo.
326
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Quiero enmendar eso.
327
00:17:38,599 --> 00:17:41,849
Quiero que el dolor
y el pecado desaparezcan.
328
00:17:42,853 --> 00:17:44,773
Por eso le juré a nuestro Dios
329
00:17:44,855 --> 00:17:47,355
que soportaría todo eso
con mi propio cuerpo.
330
00:17:48,358 --> 00:17:51,858
Si me concedía
el poder de salvar al mundo,
331
00:17:51,945 --> 00:17:54,445
yo misma me convertiría
en una Doncella de Hierro
332
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
y llevaría la carga de los crímenes
y el sufrimiento de la gente.
333
00:17:59,119 --> 00:18:01,579
¡Para que el mundo tenga paz!
334
00:18:05,042 --> 00:18:09,382
- ¡Maravilloso! ¡Como la Santa Madre!
- ¡Espero que sea la reina chamana!
335
00:18:10,130 --> 00:18:11,970
Por eso lucho.
336
00:18:13,050 --> 00:18:15,390
Para destruir el mal de este mundo.
337
00:18:17,554 --> 00:18:19,684
Qué montón de tonterías.
338
00:18:20,432 --> 00:18:23,142
Los sueños de una niña tonta
339
00:18:23,227 --> 00:18:26,147
deberían quedarse
en su tonto diario secreto.
340
00:18:28,023 --> 00:18:28,983
¡Señorita Doncella!
341
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
No temas.
342
00:18:31,693 --> 00:18:34,033
El poder que obtuvo nuestro Señor
343
00:18:34,571 --> 00:18:37,201
no puede ser contaminado por nadie.
344
00:18:39,660 --> 00:18:41,790
¿Qué me está pasando?
345
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
¡No puedo moverme ni un centímetro!
346
00:18:44,414 --> 00:18:48,214
No me digas que este
es el Over Soul de esa chica.
347
00:18:49,128 --> 00:18:51,168
Shamash, nuestro dios de la justicia.
348
00:18:52,422 --> 00:18:54,302
Emite tu solemne juicio
349
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
para este hombre pecador.
350
00:18:59,221 --> 00:19:00,971
Shamash, la sentencia.
351
00:19:02,099 --> 00:19:02,929
¡Muerte!
352
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
Anatel.
353
00:19:09,356 --> 00:19:10,766
Muy lamentable.
354
00:19:11,483 --> 00:19:14,573
El espíritu aliado
de la Doncella, Shamash,
355
00:19:14,653 --> 00:19:16,163
es un dios de la justicia
356
00:19:16,238 --> 00:19:19,368
que decretó las primeras leyes
del hombre en el Código de Hammurabi.
357
00:19:19,449 --> 00:19:22,869
¡Las leyes existen para dejar vivir
a la gente y proteger la paz!
358
00:19:22,953 --> 00:19:24,333
¡Los que las rompen
359
00:19:24,413 --> 00:19:26,673
serán condenados y castigados
como corresponde!
360
00:19:27,541 --> 00:19:29,381
{\an8}La "X" de X-Laws representa un diez.
361
00:19:29,459 --> 00:19:31,839
{\an8}¡En otras palabras, somos diez leyes!
362
00:19:31,920 --> 00:19:35,510
¡Y se hará justicia
de acuerdo con las diez leyes!
363
00:19:35,591 --> 00:19:36,971
Ahora mismo, aquí mismo,
364
00:19:37,050 --> 00:19:39,340
cumpliremos la voluntad de los X-Laws.
365
00:19:40,387 --> 00:19:42,057
Contemplen a nuestro Señor,
366
00:19:42,139 --> 00:19:43,219
la Santa Niña,
367
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
¡Jeanne la Doncella de Hierro!
368
00:19:48,228 --> 00:19:52,938
El poder de su espíritu aliado
sanó por completo sus heridas.
369
00:19:53,567 --> 00:19:56,527
{\an8}Hace que parte del espíritu
posea a su intermediario,
370
00:19:56,612 --> 00:19:58,452
{\an8}la máscara de la Doncella de Hierro,
371
00:19:58,530 --> 00:20:02,080
{\an8}mientras se cubre el cuerpo
con un Over Soul impenetrable…
372
00:20:02,659 --> 00:20:04,699
Miren atentamente,
373
00:20:04,786 --> 00:20:06,956
oficiales Pache.
374
00:20:07,539 --> 00:20:10,379
Podría ser nuestra próxima reina chamana.
375
00:20:10,459 --> 00:20:13,459
¡Es el poder de un chamán de clase Dios!
376
00:20:15,589 --> 00:20:16,469
Ustedes…
377
00:20:17,925 --> 00:20:20,295
Su líder, Anatel, está muerto.
378
00:20:20,385 --> 00:20:24,055
Violó las leyes de justicia,
así que tuvo que ser ejecutado.
379
00:20:24,681 --> 00:20:26,431
Aún pueden recibir el perdón.
380
00:20:27,184 --> 00:20:28,984
Váyanse de este lugar
381
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
antes de convertirse en sus cómplices,
382
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
Nilo.
383
00:20:32,689 --> 00:20:34,609
¿Tenían que matarlo?
384
00:20:35,192 --> 00:20:36,492
¿Por qué justicia?
385
00:20:36,568 --> 00:20:37,988
¿Por qué crimen?
386
00:20:38,654 --> 00:20:40,824
{\an8}¡Poder absoluto de Pirámide!
387
00:20:40,906 --> 00:20:43,826
¡Te convertiré en momia
por lo que hiciste!
388
00:20:43,909 --> 00:20:45,659
Hay algo que se llama
389
00:20:45,744 --> 00:20:48,334
emoción humana, sabes.
390
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
¿Por qué sigues pecando?
391
00:20:52,876 --> 00:20:54,036
¡Shamash!
392
00:20:57,172 --> 00:20:59,092
¡Over Soul! Instrumento de tortura:
393
00:20:59,675 --> 00:21:00,715
sillas de interrogación.
394
00:21:04,388 --> 00:21:05,508
{\an8}¡Maldita seas!
395
00:21:05,597 --> 00:21:07,467
Este dolor
396
00:21:07,557 --> 00:21:10,517
{\an8}no es nada comparado
con la desgracia que sufrió Anatel.
397
00:21:11,103 --> 00:21:13,613
Muy bien. Átalos más fuerte,
398
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Shamash.
399
00:21:17,526 --> 00:21:19,316
Les provoco dolor
400
00:21:19,403 --> 00:21:21,453
para que entiendan
la gravedad de sus crímenes
401
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
y la importancia de la ley
402
00:21:23,573 --> 00:21:25,453
y se arrepientan.
403
00:21:26,868 --> 00:21:28,748
Las leyes son reglas para la vida misma.
404
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
Son naturales e inherentes al universo.
405
00:21:33,041 --> 00:21:36,001
La cría de faisán que no escucha
la palabra de su madre
406
00:21:36,586 --> 00:21:39,586
no detecta el peligro
y será llevada por el halcón.
407
00:21:40,632 --> 00:21:43,592
La sangre malvada del lobo que abandona
a la madre y los cachorros
408
00:21:43,677 --> 00:21:45,887
terminará cuando esos cachorros
mueran de hambre.
409
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
En la naturaleza,
410
00:21:48,348 --> 00:21:50,268
los que rompen las reglas actúan mal
411
00:21:50,976 --> 00:21:52,886
y están condenados.
412
00:21:52,978 --> 00:21:56,228
{\an8}Sin embargo,
la sociedad humana se ha complicado,
413
00:21:56,315 --> 00:21:59,775
{\an8}y la gente ya no puede confiarse
a la providencia de la naturaleza.
414
00:22:00,777 --> 00:22:03,157
Por eso necesitan leyes.
415
00:22:03,989 --> 00:22:07,079
Leyes absolutas, de imposición divina.
416
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
En el 1700 a. C.,
417
00:22:09,453 --> 00:22:12,083
se dictaron las primeras leyes
de la raza humana
418
00:22:12,164 --> 00:22:14,004
por nuestro dios de la justicia,
419
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
Shamash.
420
00:22:16,668 --> 00:22:19,048
Ahora supliquen perdón.
421
00:22:19,129 --> 00:22:20,709
Arrepiéntanse.
422
00:22:21,423 --> 00:22:22,973
{\an8}¿Quién diablos…?
423
00:22:23,050 --> 00:22:24,550
{\an8}¿Creería en eso?
424
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Ya veo.
425
00:22:32,642 --> 00:22:33,522
Yo…
426
00:22:34,102 --> 00:22:35,232
estoy muy triste.
427
00:22:36,521 --> 00:22:39,321
¡Over Soul!
Instrumento de tortura: guillotina.
428
00:22:42,110 --> 00:22:45,570
¡Over Soul! Instrumento de tortura:
estatua de Apega.
429
00:22:52,579 --> 00:22:55,249
{\an8}Marco, Lyserg, vamos.
430
00:22:55,832 --> 00:22:57,502
{\an8}La victoria es nuestra, X-I.
431
00:23:00,587 --> 00:23:03,877
{\an8}¿Era la Santa Niña, señorita Doncella?
432
00:23:09,012 --> 00:23:10,102
{\an8}- ¡Manta!
- ¡Manta!
433
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
{\an8}¡Emergencia! ¡Ve por un médico, Mic!
434
00:23:13,767 --> 00:23:15,437
{\an8}No me sorprende.
435
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Nunca ha visto morir a nadie.
436
00:23:18,313 --> 00:23:19,903
{\an8}¿Cómo puede una chica tan linda
437
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
{\an8}hacer algo tan horrible?
438
00:23:23,276 --> 00:23:25,526
{\an8}¿A esto le llaman justicia?
439
00:23:26,196 --> 00:23:27,816
{\an8}En Estados Unidos fue igual.
440
00:23:28,365 --> 00:23:31,195
{\an8}Mataron a Boris sin pestañear.
441
00:23:31,284 --> 00:23:33,374
{\an8}Pero tiene sentido.
442
00:23:34,246 --> 00:23:38,206
{\an8}Quien vaya a ser el rey chamán
tendrá que ser fuerte.
443
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
{\an8}¡Ren!
444
00:23:40,127 --> 00:23:41,877
{\an8}Tiene un gran ego
445
00:23:42,587 --> 00:23:44,797
{\an8}esta Doncella de Hierro o como se llame.
446
00:23:46,049 --> 00:23:47,089
{\an8}Qué arrogante.
447
00:23:48,260 --> 00:23:49,140
{\an8}¡Yoh!
448
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Entonces, tendré que ser yo.
449
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
{\an8}Seré el rey chamán.
450
00:23:56,977 --> 00:23:58,897
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma