1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Έχεις δίκιο!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,811
Δεν περίμενα κάτι λιγότερο
από κάποιον ισάξιο του άρχοντα Γιο,
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,805
Τάο Ρεν.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,824
Πάλι ο "άρχοντας Γιο", έτσι;
6
00:00:26,484 --> 00:00:31,034
{\an8}Φαίνεται ότι το μεγάλο σου αφεντικό
ενδιαφέρεται πολύ για εκείνον.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,740
Όλοι έχουν τα κολλήματά τους.
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,945
Τα Πνεύματά μου, Κάρλος και Χουάν,
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,455
είναι φίλοι μου
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,079
και απ' τους πιο γνωστούς
μουσικούς μαριάτσι
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
σε όλο το Μεξικό.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,665
Δεν είναι γνωστοί για τη μουσική τους,
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,218
είναι γνωστοί
επειδή λατρεύουν τους καβγάδες.
14
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Ο Πεγιότε
15
00:00:54,095 --> 00:00:58,135
χρησιμοποιεί τους συμπαίκτες του,
τους Μποζ, ως ενδιάμεσους!
16
00:00:58,725 --> 00:01:01,895
Ψάχνοντας, όμως,
συνέχεια για καβγάδες την πάτησαν,
17
00:01:01,978 --> 00:01:04,648
τους πυροβόλησαν και τους σκότωσαν.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
Η ιστορία τους είναι για άντρες,
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,034
αλλά αυτός ο βλάκας
δεν πολεμάει σαν άντρας!
20
00:01:09,110 --> 00:01:12,910
Το αντριλίκι
δεν διαφέρει πολύ απ' την ανοησία.
21
00:02:46,708 --> 00:02:47,578
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 20
ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΤΟΥ ΤΖΟΚΟ
22
00:02:47,667 --> 00:02:48,957
{\an8}Κάθαρμα!
23
00:02:49,544 --> 00:02:51,964
{\an8}Αυτά που κάνεις είναι λάθος
24
00:02:52,046 --> 00:02:54,546
και δεν φταίει μόνο η ψευτομαγκιά σου!
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,430
Δεν θες να επιτεθείς
στους ετοιμοθάνατους Μποζ,
26
00:03:01,514 --> 00:03:04,144
θες να χτυπήσεις εμένα, τον μαριονετίστα.
27
00:03:04,851 --> 00:03:06,941
Τόσο άντρας είσαι;
28
00:03:07,687 --> 00:03:09,687
Σ' το είπα ότι το αντριλίκι είναι ανοησία!
29
00:03:13,693 --> 00:03:14,783
Τι είναι αυτό;
30
00:03:16,279 --> 00:03:17,609
Είναι κι άλλες!
31
00:03:18,990 --> 00:03:21,160
Κούκλες καλαβέρα.
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Καλαβέρα;
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,954
Έτσι λένε τους σκελετούς στο Μεξικό.
34
00:03:25,747 --> 00:03:27,417
Συμβολίζουν τους νεκρούς.
35
00:03:28,416 --> 00:03:30,996
{\an8}Στο Μεξικό έχουν μια γιορτή,
τη Μέρα των Νεκρών.
36
00:03:31,085 --> 00:03:34,005
{\an8}Μια φορά τον χρόνο
οι νεκροί επιστρέφουν στη Γη
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,798
κι οι ζωντανοί
χαίρονται μαζί τους και γιορτάζουν.
38
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
Οι νεκροί είναι φίλοι
κι η παρουσία τους καλοδεχούμενη.
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,767
Διάφορες κούκλες καλαβέρα,
που είναι στο κέντρο της γιορτής,
40
00:03:43,848 --> 00:03:45,268
διακοσμούν τους δρόμους.
41
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
Οι καλαβέρα συμβολίζουν
τον δεσμό μεταξύ ζωής και θανάτου.
42
00:03:49,270 --> 00:03:53,360
Με λίγα λόγια, τα ενδιάμεσα αντικείμενα
που χρησιμοποιεί είναι οστά.
43
00:03:54,108 --> 00:03:55,738
Καλά τα είπες!
44
00:03:55,818 --> 00:03:59,028
Είμαι ένας χαρωπός σαμάνος
που γλεντάει με τους νεκρούς!
45
00:03:59,822 --> 00:04:03,452
Μόλις ακούν την κιθάρα μου,
τα πνεύματα χορεύουν!
46
00:04:04,202 --> 00:04:05,952
Με προστατεύουν
47
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
και διαλύουν τους εχθρούς μου.
48
00:04:09,040 --> 00:04:10,790
Βλέπεις τώρα;
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,165
Οι Μποζ ήταν εξαρχής απλοί ενδιάμεσοι.
50
00:04:14,254 --> 00:04:18,474
Είναι σκελετοί που περιβάλλονται από σάρκα
και τους χρησιμοποιώ ως όπλα!
51
00:04:19,217 --> 00:04:21,047
Δεν είναι δίκαιο αυτό!
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,676
Καημένοι Μποζ…
53
00:04:23,763 --> 00:04:24,683
ΜΠΑΜΠΑΣ
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,184
Δεν είναι ασυγχώρητος;
55
00:04:27,308 --> 00:04:30,268
{\an8}Ως σαμάνος που δουλεύει
με σκελετούς, νιώθω αηδία!
56
00:04:31,271 --> 00:04:34,771
Κυνηγάς κάτι μάταιο,
είσαι εντελώς αδύναμος
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
και οδεύεις στον θάνατό σου…
58
00:04:36,901 --> 00:04:38,441
Αν αυτό είναι αντριλίκι,
59
00:04:38,528 --> 00:04:40,358
τότε είναι όντως ανοησία.
60
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
Τουλάχιστον οι Μποζ
61
00:04:43,032 --> 00:04:48,002
θα είναι περήφανοι
που ήταν δίπλα στον άρχοντα Χάο.
62
00:04:48,079 --> 00:04:49,999
{\an8}Στον διάολο!
63
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
Τέλος πάντων,
64
00:04:52,333 --> 00:04:56,003
έχω ν' αντιμετωπίσω
άλλους δύο εκτός από εσένα.
65
00:04:56,879 --> 00:04:59,009
Είναι ώρα να σε αντικαταστήσουν.
66
00:05:04,554 --> 00:05:07,684
Θα τον πετάξω έξω από εδώ!
67
00:05:08,266 --> 00:05:10,436
Είσαι ευγενική ψυχή, έτσι;
68
00:05:10,518 --> 00:05:12,438
Γι' αυτό είσαι ανόητος!
69
00:05:15,273 --> 00:05:17,193
Τι κάνεις, Τζόκο;
70
00:05:17,275 --> 00:05:19,395
Χτύπα πρώτα τους Μποζ!
71
00:05:19,485 --> 00:05:20,855
Σκάσε!
72
00:05:21,446 --> 00:05:22,986
Αφού σου είπα
73
00:05:23,072 --> 00:05:25,532
ότι θα πεθάνουν αν τους χτυπήσω ξανά!
74
00:05:25,616 --> 00:05:28,036
Μην ανησυχείς τώρα γι' αυτό!
75
00:05:33,166 --> 00:05:34,206
Δεν θέλω…
76
00:05:35,752 --> 00:05:38,382
να πεθάνει κανείς άλλος!
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,721
Είσαι πιο ηλίθιος απ' ό,τι νόμιζα.
78
00:05:48,723 --> 00:05:49,973
Γέρο,
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,688
τι θα έκανες εσύ;
80
00:05:55,438 --> 00:05:57,438
{\an8}1998, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
81
00:05:57,523 --> 00:06:00,693
{\an8}Λέει ότι έχει παιδιά
που περιμένουν τα δώρα τους στο σπίτι
82
00:06:00,777 --> 00:06:03,737
και να τον αφήσουμε,
επειδή είναι Χριστούγεννα.
83
00:06:04,572 --> 00:06:07,332
Αλήθεια; Τη μισώ αυτήν τη μέρα.
84
00:06:08,618 --> 00:06:10,658
Φταίει η καταραμένη η τύχη σου
85
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
{\an8}που έπεσες σήμερα πάνω στους Σαφτ.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,626
{\an8}Αυτός είναι ο Τζόκο!
87
00:06:19,712 --> 00:06:22,012
{\an8}Θα γίνει ένας ψυχρός δολοφόνος!
88
00:06:22,590 --> 00:06:24,840
Τραβάει τη σκανδάλη
σαν να μη συμβαίνει τίποτα.
89
00:06:26,803 --> 00:06:29,473
Είσαι φοβερός, Τζόκο!
90
00:06:29,555 --> 00:06:30,675
Σκάσε!
91
00:06:32,141 --> 00:06:33,561
Δεν τελείωσα ακόμα.
92
00:06:33,643 --> 00:06:35,563
Πάω να βγάλω κι άλλα λεφτά.
93
00:06:35,645 --> 00:06:36,935
Περίμενε!
94
00:06:37,021 --> 00:06:39,481
Μη νομίζεις ότι έγινες μεγάλος άντρας!
95
00:06:39,565 --> 00:06:41,895
Δεν σταματιέται. Έτσι κάνει κάθε χρόνο.
96
00:06:43,444 --> 00:06:45,574
Φταίνε οι αναμνήσεις του.
97
00:06:46,989 --> 00:06:48,569
Χριστούγεννα, εννιά χρόνια πριν.
98
00:06:50,993 --> 00:06:53,623
Η μέρα που έχασε τα πάντα.
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
Αντί για τον Άγιο Βασίλη,
στο φτωχόσπιτό του
100
00:06:57,708 --> 00:07:01,378
ήρθε ένας ληστής
με μια μεγάλη σακούλα στον ώμο.
101
00:07:02,922 --> 00:07:05,972
Μετά άλλαζε συνέχεια ορφανοτροφεία
102
00:07:06,467 --> 00:07:08,797
ώσπου κατέληξε στους Σαφτ.
103
00:07:17,979 --> 00:07:19,559
-Αίμ…
-Αίμα!
104
00:07:21,107 --> 00:07:25,107
Ο κρύος χειμώνας της Νέας Υόρκης
δεν αστειεύεται, έτσι;
105
00:07:25,653 --> 00:07:28,493
Τι; Γιατί είσαι τόσο χαλαρός…
106
00:07:28,573 --> 00:07:29,993
{\an8}Πλάκα κάνω!
107
00:07:30,783 --> 00:07:34,293
Είναι ψεύτικο το αίμα! Το χρησιμοποιώ
στην παράστασή μου. Αστείο είναι.
108
00:07:34,370 --> 00:07:37,620
Είπες "αίμ"
κι εγώ συνέχισα και είπα "αίμα"!
109
00:07:39,667 --> 00:07:43,497
Διάολε! Μάλλον
δεν καταλαβαίνεις το χιούμορ μου.
110
00:07:43,588 --> 00:07:45,968
Κάποια πράγματα απλώς δεν αλλάζουν.
111
00:07:46,048 --> 00:07:48,928
Τέλος πάντων, είμαι πλανόδιος κωμικός.
112
00:07:49,635 --> 00:07:52,175
Ελπίζω να σε βοήθησα.
113
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
{\an8}Το γέλιο είναι σαν τον άνεμο.
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,055
{\an8}Ήσουν σκυθρωπός
115
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
{\an8}και σκέφτηκα…
116
00:07:59,937 --> 00:08:00,857
Άντε χάσου!
117
00:08:01,856 --> 00:08:04,646
Δεν με νοιάζει ποιος είσαι. Παράτα με!
118
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Θες να πεθάνεις;
119
00:08:06,527 --> 00:08:08,527
Δεν έχω καθόλου καλή όρεξη σήμερα!
120
00:08:11,240 --> 00:08:13,530
Θα ήθελα κάτι τηγανητό, εντάξει;
121
00:08:16,496 --> 00:08:18,536
Είναι αληθινό το όπλο!
122
00:08:19,040 --> 00:08:21,380
Να πάρει…
Κανείς καλός δεν εμφανίζεται ποτέ.
123
00:08:22,043 --> 00:08:24,303
Γι' αυτό σιχαίνομαι τα Χριστούγεννα!
124
00:08:25,630 --> 00:08:26,960
Βασικά, θα σε σκοτώσω.
125
00:08:31,093 --> 00:08:32,603
Και τι θα καταφέρεις μ' αυτό;
126
00:08:33,846 --> 00:08:38,056
{\an8}Οι σκοτωμοί
ανακούφισαν ποτέ τον πόνο στην καρδιά σου,
127
00:08:39,101 --> 00:08:41,481
{\an8}θλιμμένο αγόρι που ξέχασε να χαμογελά;
128
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
Προσπάθησε να γελάσεις.
129
00:08:46,817 --> 00:08:48,317
Το γέλιο είναι άνεμος.
130
00:08:49,028 --> 00:08:51,108
Ο μόνος τρόπος για να διώξεις
131
00:08:51,197 --> 00:08:53,867
{\an8}το σκοτάδι απ' την καρδιά σου
είναι να γελάσεις.
132
00:08:54,909 --> 00:08:58,039
Έχεις πολύ θλιμμένα μάτια.
133
00:08:58,120 --> 00:08:59,370
Αλήτη…
134
00:09:00,414 --> 00:09:02,754
{\an8}Θα δούμε ποιος θα γελάει σε ένα λεπτό!
135
00:09:04,168 --> 00:09:05,288
Να πάρει.
136
00:09:05,378 --> 00:09:08,758
Πάντα στη βία βρίσκεις τη λύση;
137
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
Έχω πολλή δουλειά μπροστά μου.
138
00:09:13,261 --> 00:09:17,521
{\an8}Μ' αυτόν τον ρυθμό, δεν θα καταφέρω
να σώσω τον κόσμο με το γέλιο.
139
00:09:24,814 --> 00:09:26,614
Αναρωτιόμουν τι θα πεις μετά.
140
00:09:27,400 --> 00:09:29,400
Και είπες
"να σώσεις τον κόσμο με το γέλιο!"
141
00:09:31,237 --> 00:09:32,657
Τι χαζομάρα!
142
00:09:33,239 --> 00:09:35,529
Είναι ό,τι πιο αστείο έχω ακούσει!
143
00:09:37,785 --> 00:09:39,445
Αλήθεια;
144
00:09:39,537 --> 00:09:42,117
Ποτέ δεν θα γίνει αυτό.
145
00:09:42,206 --> 00:09:44,456
Ο κόσμος είναι γεμάτος εχθρούς.
146
00:09:45,042 --> 00:09:47,592
Σήμερα, όμως, δεν θα σου κάνω κάτι.
147
00:09:47,670 --> 00:09:48,750
Γι' αυτό φύγε από εδώ.
148
00:09:49,255 --> 00:09:51,665
Τα ηλίθια αστεία σου
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,340
μου χάλασαν τη διάθεση.
150
00:09:54,427 --> 00:09:56,847
Αλήθεια;
151
00:09:56,929 --> 00:09:58,219
{\an8}Να πάρει…
152
00:09:59,223 --> 00:10:01,563
{\an8}Κανείς καλός
δεν εμφανίζεται τα Χριστούγεννα.
153
00:10:03,519 --> 00:10:05,309
Σου είπα να εξαφανιστείς!
154
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Δεν την αντέχω τη μιζέρια σου.
155
00:10:08,983 --> 00:10:10,903
Θεέ μου. Πάντως,
156
00:10:10,985 --> 00:10:13,355
πώς το έκανες αυτό;
157
00:10:13,446 --> 00:10:14,406
Και τι διάολο
158
00:10:14,989 --> 00:10:16,949
με χτύπησε;
159
00:10:17,992 --> 00:10:19,082
Θες να πεις…
160
00:10:19,160 --> 00:10:21,250
ότι βλέπεις τον Μικ;
161
00:10:22,955 --> 00:10:24,705
Επιτέλους!
162
00:10:25,291 --> 00:10:26,461
Βρήκα κάποιον
163
00:10:26,542 --> 00:10:29,092
που αξίζει να με διαδεχθεί!
164
00:10:30,838 --> 00:10:31,958
Τι;
165
00:10:32,048 --> 00:10:36,968
ΠΕΓΙΟΤΕ ΝΤΙΑΖ
166
00:10:37,053 --> 00:10:41,973
ΚΟΥΚΛΕΣ ΚΑΛΑΒΕΡΑ
167
00:10:44,435 --> 00:10:46,265
Αναζωογονήθηκα!
168
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
Είναι ωραίο να ξυπνάς το πρωί
169
00:10:48,397 --> 00:10:50,937
με τη ζέστη της πρώιμης άνοιξης.
Έτσι, Μικ;
170
00:10:52,276 --> 00:10:54,106
Θα ήταν ωραίο το πρωινό ξύπνημα
171
00:10:55,321 --> 00:10:58,701
{\an8}στη ζέστη της άνοιξης,
αν ήμουν φαραώ. Καλό!
172
00:10:58,783 --> 00:11:01,373
{\an8}Μην ξεκινάς τόσο νωρίς, γέρο!
173
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
Εντάξει, λοιπόν.
174
00:11:02,745 --> 00:11:05,995
Θες να συνεχίσουμε την εκπαίδευσή σου;
175
00:11:06,582 --> 00:11:07,462
Εντάξει!
176
00:11:08,584 --> 00:11:12,594
Τίποτα δεν είναι σαν μια ωραία κόλα
μετά απ' τη σκληρή προπόνηση!
177
00:11:14,131 --> 00:11:15,471
Το ξέρω.
178
00:11:16,092 --> 00:11:17,932
Αν δεν τελειώσουμε τα ψώνια γρήγορα,
179
00:11:18,010 --> 00:11:20,470
θα μας πρήξει στα ανέκδοτα, έτσι;
180
00:11:24,308 --> 00:11:26,938
Ήρθαν πολύ παράξενα τα πράγματα.
181
00:11:28,020 --> 00:11:30,650
Δεν είχα σκοπό
182
00:11:31,357 --> 00:11:33,527
να ζήσω με τον γέρο και τον Μικ.
183
00:11:34,193 --> 00:11:38,323
Μου κίνησε το ενδιαφέρον όταν είπε
ότι θα μου διδάξει τα περίεργα κόλπα του.
184
00:11:39,240 --> 00:11:40,780
Τον γέρο τον έλεγαν Όρονα.
185
00:11:40,866 --> 00:11:43,236
Ήταν ένας Νοτιοαμερικανός σαμάνος
186
00:11:43,327 --> 00:11:46,957
και πλανόδιος κωμικός. Μυστηριώδης τύπος.
187
00:11:48,749 --> 00:11:50,289
Το μόνο πρόβλημα
188
00:11:50,876 --> 00:11:53,416
είναι ότι τα αστεία του είναι άθλια!
189
00:11:55,131 --> 00:11:58,091
Στάσου! Χρόνια και ζαμάνια, Τζόκο!
190
00:12:01,387 --> 00:12:02,217
Παιδιά!
191
00:12:03,222 --> 00:12:05,852
Να πάρει, έγινες πολύ μαλθακός.
192
00:12:06,392 --> 00:12:07,892
Σε ψάχναμε.
193
00:12:07,977 --> 00:12:09,097
Για ακούστε!
194
00:12:09,186 --> 00:12:11,646
Σας είπα ότι έφυγα απ' τους Σαφτ!
195
00:12:11,730 --> 00:12:14,150
Νομίζεις ότι μπορείς να φύγεις έτσι απλά;
196
00:12:14,233 --> 00:12:18,153
Δυσκολευόμαστε
χωρίς εσένα να φέρνεις λεφτά!
197
00:12:18,737 --> 00:12:20,277
Εξάλλου,
198
00:12:20,865 --> 00:12:23,655
{\an8}ήσουν ο πιο ψυχρός δολοφόνος στη συμμορία!
199
00:12:24,743 --> 00:12:26,413
Χαλάρωσε.
200
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
Ήρθαμε να σε πάρουμε πίσω.
201
00:12:29,790 --> 00:12:33,500
Τσακίσαμε τον αλήτη τον γέρο
που σε πήρε μακριά μας!
202
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Γέρο! Είσαι καλά;
203
00:12:40,259 --> 00:12:41,299
Εσύ είσαι, Τζόκο;
204
00:12:41,385 --> 00:12:44,465
Δεν μπορούσες
να κάνεις κάτι με τις τεχνικές σου;
205
00:12:45,306 --> 00:12:46,176
Όχι…
206
00:12:46,724 --> 00:12:49,064
χωρίς τον Μικ.
207
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
Τι;
208
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Για στάσου!
209
00:12:53,397 --> 00:12:55,147
Εμάς θα μας αγνοήσεις;
210
00:12:56,859 --> 00:12:57,989
{\an8}Καθάρματα!
211
00:12:58,652 --> 00:13:00,402
{\an8}Πώς τολμήσατε να του το κάνετε αυτό;
212
00:13:00,488 --> 00:13:01,658
{\an8}Φοβηθήκαμε τώρα!
213
00:13:01,739 --> 00:13:03,739
{\an8}Αυτός είναι ο Τζόκο που ξέρω!
214
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
Σταμάτα, Τζόκο.
215
00:13:06,827 --> 00:13:08,287
Δεν πρέπει να θυμώσεις.
216
00:13:09,622 --> 00:13:12,832
Μη φοβάσαι για εμένα.
217
00:13:12,917 --> 00:13:15,287
Τι είναι αυτά που λες;
218
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
{\an8}Σε ξεγέλασε.
219
00:13:21,217 --> 00:13:23,217
{\an8}Επίτρεψέ μου να σου ανοίξω τα μάτια.
220
00:13:23,302 --> 00:13:25,012
{\an8}Μην τολμήσεις!
221
00:13:25,095 --> 00:13:26,305
Άσε κάτω το όπλο!
222
00:13:27,973 --> 00:13:31,193
Κάνεις σαν εκείνους που σκότωνες!
223
00:13:31,268 --> 00:13:32,558
Να πάρει!
224
00:13:32,645 --> 00:13:35,225
Δεν άκουσες που είπα να μη θυμώσεις;
225
00:13:36,982 --> 00:13:38,612
Η οργή δεν βοηθάει.
226
00:13:39,860 --> 00:13:43,740
Πίστευα ότι αυτό
θα το είχες μάθει ως τώρα,
227
00:13:44,323 --> 00:13:45,203
Τζόκο!
228
00:13:45,282 --> 00:13:47,792
Κοίτα τι γίνεται, γέρο!
229
00:13:47,868 --> 00:13:50,658
Δεν με νοιάζει αν πεθάνω.
230
00:13:51,247 --> 00:13:54,627
Έζησα πολλά χρόνια. Κι έχω μια ασθένεια
για την οποία δεν υπάρχει γιατρειά.
231
00:13:56,001 --> 00:13:58,631
Δηλαδή, το αίμα τη μέρα που γνωριστήκαμε…
232
00:13:59,547 --> 00:14:02,297
{\an8}Αλλά αν πρόκειται να αγριέψεις ξανά
233
00:14:02,841 --> 00:14:06,301
{\an8}και να γίνεις ξανά βίαιος,
234
00:14:06,387 --> 00:14:08,677
{\an8}δεν θα πεθάνω ήρεμος.
235
00:14:08,764 --> 00:14:09,724
Βγάλε τον σκασμό!
236
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Πατρίδα μου
237
00:14:11,850 --> 00:14:15,020
είναι ένα μικρό χωριό βαθιά στον Αμαζόνιο.
238
00:14:15,563 --> 00:14:17,573
Όλοι οι νέοι της φυλής μου
239
00:14:18,190 --> 00:14:20,610
τυφλώθηκαν από τη λάμψη
του υπόλοιπου κόσμου.
240
00:14:20,693 --> 00:14:22,783
Εγκατέλειψαν το χωριό, πήγαν στην πόλη.
241
00:14:23,904 --> 00:14:26,494
Τι είναι, όμως, η πόλη;
242
00:14:27,074 --> 00:14:30,584
Όλοι παλεύουν μεταξύ τους
με σκοπό να γίνουν ευτυχισμένοι.
243
00:14:30,661 --> 00:14:34,251
Φθείρουν το σώμα
και την ψυχή τους και εξαντλούνται.
244
00:14:35,499 --> 00:14:39,379
Η ευτυχία που κατακτιέται με τσαμπουκά,
δεν είναι ευτυχία.
245
00:14:39,461 --> 00:14:41,011
Η πραγματική ευτυχία
246
00:14:41,088 --> 00:14:43,628
βρίσκεται στην ηρεμία
που προσφέρει το γέλιο!
247
00:14:43,716 --> 00:14:44,676
Άντε στον διάολο!
248
00:14:45,259 --> 00:14:46,469
{\an8}Τζόκο.
249
00:14:46,552 --> 00:14:50,812
{\an8}Ο ιαγουάρος είναι το πιο ισχυρό
κι ευγενικό πλάσμα.
250
00:14:51,515 --> 00:14:55,015
Όπως κι η ψυχή ενός σαμάνου,
251
00:14:55,102 --> 00:14:58,112
κοιτάζει κι αυτός μακριά
για να δει την αλήθεια.
252
00:15:00,316 --> 00:15:01,606
Όταν γνωριστήκαμε,
253
00:15:01,692 --> 00:15:04,032
έδιωξα την οργή που θόλωνε την ψυχή σου.
254
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Τη φύσηξα μακριά με τη δύναμη του γέλιου.
255
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Ξέρω ότι μπορείς.
256
00:15:09,742 --> 00:15:12,792
Γίνε ένα με την ψυχή του Μικ.
257
00:15:12,870 --> 00:15:15,250
Γίνε ο ευγενής ιαγουάρος!
258
00:15:16,206 --> 00:15:18,416
Είσαι ο ιαγουάρος!
259
00:15:20,669 --> 00:15:23,259
Σώσε τον κόσμο σκορπώντας παντού γέλιο!
260
00:15:26,717 --> 00:15:27,757
Τρελέ γέρο…
261
00:15:31,680 --> 00:15:34,140
Να σώσω τον κόσμο με το γέλιο;
262
00:15:35,142 --> 00:15:38,902
Τι εννοούσε; Άλλο ένα ηλίθιο αστείο ήταν;
263
00:15:41,649 --> 00:15:43,029
Ίσως να δοκιμάσω.
264
00:15:43,984 --> 00:15:46,154
Θα κάνω τον κόσμο να γελάσει!
265
00:15:46,654 --> 00:15:49,494
Θα τους κάνω να σκάσουν απ' τα γέλια!
266
00:15:51,367 --> 00:15:52,617
Ορίστε, λοιπόν!
267
00:15:54,078 --> 00:15:55,538
Υπερψυχή!
268
00:15:56,622 --> 00:15:58,542
{\an8}Άνεμος Γέλιου!
269
00:16:05,464 --> 00:16:06,304
Τι…
270
00:16:07,716 --> 00:16:10,586
Μόνο ένα πράγμα μπορώ να κάνω.
271
00:16:11,679 --> 00:16:14,099
{\an8}Να τους τσακίσω με τ' αστεία μου!
272
00:16:14,682 --> 00:16:15,982
Με αστεία;
273
00:16:17,101 --> 00:16:19,351
Τι άλλο θα σκεφτείς;
274
00:16:19,436 --> 00:16:23,646
Τίποτα δεν είναι πιο χαζό απ' το
να ανακοινώνεις από πριν το αστείο σου.
275
00:16:25,109 --> 00:16:26,529
{\an8}Άκου, λοιπόν!
276
00:16:27,111 --> 00:16:29,951
{\an8}Θα βάλω όλο μου το μάνα
στο υπέρτατο αστείο μου!
277
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
{\an8}Πάμε, Μικ!
278
00:16:33,200 --> 00:16:34,330
{\an8}Υπερψυχή!
279
00:16:34,410 --> 00:16:37,160
{\an8}Άγερς Ροκ!
280
00:16:49,049 --> 00:16:50,679
Έφτιαξε…
281
00:16:51,427 --> 00:16:53,467
Έφτιαξε μια μικρή εκδοχή του Άγερς Ροκ.
282
00:16:53,554 --> 00:16:58,184
Τον λένε και ομφαλό της Γης.
Αστείο είναι αυτό;
283
00:17:00,227 --> 00:17:03,267
Ο ηλίθιος… Το ήξερα ότι θα αστοχήσει!
284
00:17:05,149 --> 00:17:06,479
Λυπάμαι, αλλά σ' το είπα!
285
00:17:07,359 --> 00:17:09,359
Τα αστεία σου είναι άθλια.
286
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Επίθεση, Μποζ!
287
00:17:11,739 --> 00:17:13,659
Πόσο ταιριαστό για έναν άθλιο κωμικό
288
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
να ηττηθεί από μια άθλια μπάντα!
289
00:17:16,035 --> 00:17:17,285
Κάθαρμα!
290
00:17:17,369 --> 00:17:18,539
Κάνε πίσω Χοροχόρο.
291
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Δεν τελείωσε ακόμα το αστείο.
292
00:17:23,333 --> 00:17:26,633
Σήκω, Πεγιότε! Τι περιμένεις; Φοβάσαι;
293
00:17:27,588 --> 00:17:32,128
Άκουσα που γέλασες πριν από λίγο!
294
00:17:33,010 --> 00:17:35,550
Απλώς κορόιδευα…
295
00:17:36,805 --> 00:17:37,885
Στάσου!
296
00:17:38,474 --> 00:17:41,024
Ο ομφαλός δείχνει τον ουρανό…
297
00:17:41,101 --> 00:17:44,151
Σαν μια μικρή εκδοχή του ομφαλού της Γης!
298
00:17:44,730 --> 00:17:46,480
Τα καγκουρό τα έφτιαξα εγώ!
299
00:17:46,565 --> 00:17:50,985
Δεν το περίμενα ότι ένα ανόητο ανέκδοτο
θα είχε δύο αστείες ατάκες.
300
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Νομίζει αλήθεια ότι θα γελάσω
με κάτι τόσο ανόητο…
301
00:18:02,664 --> 00:18:04,464
Όχι κι εσείς!
302
00:18:05,000 --> 00:18:06,420
Μα πώς;
303
00:18:06,502 --> 00:18:09,132
Τους ελέγχω με το μάνα μου!
304
00:18:09,213 --> 00:18:10,713
Δεν θα έπρεπε να μπορούν…
305
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Τους ξετίναξα!
306
00:18:14,051 --> 00:18:18,141
Το γέλιο ελευθερώνει τις ψυχές
που τις έχει παγιδεύσει το κακό.
307
00:18:18,847 --> 00:18:22,477
Όπως μας έδειξε ο γέρος!
308
00:18:22,559 --> 00:18:25,059
-Τέλεια!
-Τζόκο!
309
00:18:25,646 --> 00:18:28,856
{\an8}Κάποιος σαν εσένα,
που δεν σέβεται τους ανθρώπους,
310
00:18:29,650 --> 00:18:32,440
{\an8}δεν θα μπορέσει
να συγκινήσει ποτέ κανέναν!
311
00:18:36,281 --> 00:18:40,951
Παρασύρθηκα
και χρησιμοποίησα όλο το μάνα μου…
312
00:18:41,537 --> 00:18:43,367
Έχω πολύ δρόμο μπροστά μου.
313
00:18:43,872 --> 00:18:45,712
Μπορείς να συνεχίσεις εσύ,
314
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Ρεν;
315
00:18:47,751 --> 00:18:49,421
Τέλεια τα πήγες, Τζόκο!
316
00:18:52,005 --> 00:18:54,335
Θα σταματήσετε να γελάτε σαν ηλίθιοι;
317
00:18:54,424 --> 00:18:56,844
Κούκλες ή όχι,
318
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
δεν υπάρχει περίπτωση
319
00:18:59,930 --> 00:19:01,270
να μη σε διαλύσω!
320
00:19:06,145 --> 00:19:07,225
Δεν μπλόφαρε!
321
00:19:07,729 --> 00:19:09,309
Το μάνα του
322
00:19:09,398 --> 00:19:10,768
είναι πολύ ανώτερο…
323
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Πρόσβαλες τον συμπαίκτη μας, τον Τζόκο.
324
00:19:18,907 --> 00:19:20,657
Αυτές είναι οι ικανότητες του Ρεν;
325
00:19:21,160 --> 00:19:22,200
Δεν μπορεί!
326
00:19:22,744 --> 00:19:24,084
Το μάνα του ήταν…
327
00:19:24,746 --> 00:19:26,616
"5721".
328
00:19:27,249 --> 00:19:28,579
Μάλιστα.
329
00:19:29,126 --> 00:19:31,666
Λογικό που έχασε ο Πεγιότε.
330
00:19:31,753 --> 00:19:35,923
Νόμιζα ότι το μάνα του Τάο Ρεν
ήταν λίγο κάτω απ' το 1.000!
331
00:19:36,008 --> 00:19:37,128
Πρέπει να δυνάμωσε.
332
00:19:38,844 --> 00:19:42,434
Πρόσφατα είδε το Μεγάλο Πνεύμα
για πρώτη φορά.
333
00:19:43,891 --> 00:19:47,851
Όταν ολόκληρη η κοσμοθεωρία κάποιου
κλονίζεται από κάτι τέτοιο,
334
00:19:48,520 --> 00:19:50,520
το άτομο αυτό ωριμάζει.
335
00:19:51,148 --> 00:19:54,028
Δεν έχασε την ευκαιρία
336
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
που του έδωσε το Μεγάλο Πνεύμα.
337
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
Νίκησε η Ομάδα Ρεν!
338
00:20:00,282 --> 00:20:03,872
Τα καταφέραμε, Ρεν! Νικήσαμε!
339
00:20:03,952 --> 00:20:05,662
Εσύ δεν έκανες τίποτα.
340
00:20:06,538 --> 00:20:08,118
Τι; Για στάσου!
341
00:20:08,790 --> 00:20:11,080
Αν θες να ευχαριστήσεις κάποιον,
ευχαρίστησε αυτόν.
342
00:20:11,168 --> 00:20:13,378
Τα ανέκδοτά του ήταν απαίσια,
343
00:20:13,462 --> 00:20:16,052
αλλά τον θαύμασα πολύ.
344
00:20:17,341 --> 00:20:18,181
Έτσι!
345
00:20:19,343 --> 00:20:21,263
{\an8}Είδες, γέρο;
346
00:20:22,763 --> 00:20:26,483
Κατάφερα να νικήσω
χωρίς να πεθάνει κανείς.
347
00:20:27,768 --> 00:20:31,518
Κι είμαι εδώ με τους Σαφτ
που ζουν ακόμα χάρη σ' εσένα.
348
00:20:32,314 --> 00:20:35,944
Κανείς τους, όμως, δεν βλέπει πνεύματα!
349
00:20:36,526 --> 00:20:39,526
Ανήκουμε, όμως, στη φυλή σου.
350
00:20:40,781 --> 00:20:44,871
Ο Μικ μου δίδαξε όλα όσα ήξερες.
351
00:20:45,869 --> 00:20:47,749
Μπορείς ν' αναπαυτείς ήρεμος.
352
00:20:49,539 --> 00:20:52,629
Ρίσκαρες με το αστείο σου.
353
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
Αλλά αυτή ήταν μόνο η αρχή.
354
00:20:55,462 --> 00:20:58,552
Φέρεις βαρύ φορτίο,
355
00:20:58,632 --> 00:20:59,842
Τζόκο.
356
00:21:03,929 --> 00:21:05,259
Λοιπόν!
357
00:21:05,347 --> 00:21:08,427
Πώς νιώθεις, αφεντικό, μετά τη νίκη σου;
358
00:21:10,686 --> 00:21:13,976
Γιο! Θα σε νικήσω!
359
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
{\an8}Μόνο μία ομάδα θα παραμείνει.
360
00:21:17,943 --> 00:21:19,443
{\an8}Αυτή θα είναι η Ομάδα Ρεν!
361
00:21:20,612 --> 00:21:21,452
Εντάξει…
362
00:21:23,699 --> 00:21:25,619
Μπράβο το αγόρι μου! Ο απόγονος των Τάο!
363
00:21:26,285 --> 00:21:28,115
Είσαι ο καλύτερος, Ρεν!
364
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΣΤΟΝ ΡΕΝ
365
00:21:30,706 --> 00:21:31,536
Πατέρα…
366
00:21:31,623 --> 00:21:33,423
Ρεν! Συνέχισε έτσι!
367
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
Είμαι κι εγώ εδώ!
368
00:21:35,585 --> 00:21:38,915
Όλοι οι συγγενείς σου
φαίνονται χαρούμενοι!
369
00:21:39,881 --> 00:21:41,511
Θα τον σκοτώσω τον πατέρα μου…
370
00:21:43,343 --> 00:21:46,143
Χαίρομαι που όλοι στην Ομάδα Ρεν
τα πάνε καλά!
371
00:21:47,264 --> 00:21:49,184
Αυτό έχεις να πεις εσύ;
372
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
Ειλικρινά. Όταν κάποιος σου κάνει πόλεμο,
373
00:21:53,186 --> 00:21:55,266
πρέπει να αντιδράς, εντάξει;
374
00:21:55,355 --> 00:21:57,145
Δεν πειράζει, Άννα.
375
00:21:58,692 --> 00:22:00,072
Δεν χρειάζεται ν' αντιδράσω.
376
00:22:00,861 --> 00:22:02,701
Θα αντιδράσω όταν έρθει η ώρα.
377
00:22:07,034 --> 00:22:08,914
Η άφιξή μας έχει καθυστερήσει πολύ.
378
00:22:14,207 --> 00:22:15,917
Η στολή σου πάει πολύ,
379
00:22:17,085 --> 00:22:19,955
Λίσεργκ Ντίτελ των Νόμων Χ!
380
00:22:21,631 --> 00:22:24,011
Ξεκινά ο επόμενος αγώνας.
381
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
Πάμε γρήγορα, Μάρκο.
382
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος