1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Eres correcto!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,811
Jag hade inte förväntat mig mindre av dig,
mannen som var lika med lord Yoh i strid,
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,805
Tao Ren.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,824
"Lord Yoh", igen?
6
00:00:26,484 --> 00:00:31,034
{\an8}Din boss verkar vara
väldigt intresserad av honom.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,740
Alla har sina egna omständigheter.
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,945
Mina allierade andar, Carlos och Juan,
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,455
är mina vänner
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,079
och bland de mest
hyllade mariachi-musikerna
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
i hela Mexiko.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,665
Men de är inte mest kända för sin musik,
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,218
utan för att de gillar en bra strid.
14
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Peyote från Tsuchi-gumi
15
00:00:54,095 --> 00:00:58,135
använder faktiskt sina egna lagkamrater,
BōZ, som mellanhänder!
16
00:00:58,725 --> 00:01:01,895
Men deras stridslystenhet
slog tillbaka mot dem
17
00:01:01,978 --> 00:01:04,648
när de blev ihjälskjutna.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
Det är en mycket manlig historia
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,034
men den här jäveln slåss inte som en man!
20
00:01:09,110 --> 00:01:12,910
Manlighet liknar ren dumhet.
21
00:02:46,708 --> 00:02:47,578
{\an8}AVSNITT 20
JOCO’S CHRISTMAS
22
00:02:47,667 --> 00:02:48,957
{\an8}Ditt avskum!
23
00:02:49,544 --> 00:02:51,964
{\an8}Det du gör är mer fel
24
00:02:52,046 --> 00:02:54,546
än att inte vara manlig!
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,430
Du planerar att inte
attackera nära döden-BōZ
26
00:03:01,514 --> 00:03:04,144
och gå rakt på mig, marionettmästaren.
27
00:03:04,851 --> 00:03:06,941
Är det din manliga strategi?
28
00:03:07,687 --> 00:03:09,687
Jag sa ju att manlighet var dumt!
29
00:03:13,693 --> 00:03:14,783
Vad är det?
30
00:03:16,279 --> 00:03:17,609
Det finns fler av dem!
31
00:03:18,990 --> 00:03:21,160
De är calavera-dockor.
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Calavera?
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,954
Det betyder skelett i Mexiko.
34
00:03:25,747 --> 00:03:27,417
En symbol för de döda alltså.
35
00:03:28,416 --> 00:03:30,996
{\an8}I Mexiko har man en festival
som heter De dödas dag.
36
00:03:31,085 --> 00:03:34,005
{\an8}En gång om året återvänder
de döda till världen
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,798
och de levande firar med dem.
38
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
För dem är de döda välkomna
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,767
och alla sorters calaveras,
som är viktiga under högtiden,
40
00:03:43,848 --> 00:03:45,268
pryder gatorna.
41
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
Calaveras är länken mellan liv och död.
42
00:03:49,270 --> 00:03:53,360
Kort sagt, han använder ben
som mellanhand.
43
00:03:54,108 --> 00:03:55,738
Eres correcto!
44
00:03:55,818 --> 00:03:59,028
Jag är verkligen en munter shaman
som gläds åt de döda!
45
00:03:59,822 --> 00:04:03,452
När de hör min gitarr
börjar andarna dansa!
46
00:04:04,202 --> 00:04:05,952
För att skydda mig
47
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
och förgöra mina fiender.
48
00:04:09,040 --> 00:04:10,790
Förstår du nu?
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,165
BōZ var bara här
som mellanhand från början.
50
00:04:14,254 --> 00:04:18,474
De är skelett i en fysisk rustning
vars syfte är att vara mina vapen!
51
00:04:19,217 --> 00:04:21,047
Det är ju inte rättvist!
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,676
Stackars BōZ…
53
00:04:23,763 --> 00:04:24,683
PAPPA
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,184
Oförlåtligt, va?
55
00:04:27,308 --> 00:04:30,268
{\an8}Som en shaman som också jobbar
med skelett är jag äcklad!
56
00:04:31,271 --> 00:04:34,771
Att jaga en tom dröm med ömklig styrka
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
och rusa mot sin egen död…
58
00:04:36,901 --> 00:04:38,441
Om det är vad manlighet är,
59
00:04:38,528 --> 00:04:40,358
anser jag att det är dåraktigt.
60
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
BōZ här kan åtminstone
61
00:04:43,032 --> 00:04:48,002
se tillbaka med stolthet
på hur de var i lord Haos sällskap.
62
00:04:48,079 --> 00:04:49,999
{\an8}Dra åt helvete!
63
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
Hur som helst,
64
00:04:52,333 --> 00:04:56,003
jag har två till
att ta hand om utöver dig.
65
00:04:56,879 --> 00:04:59,009
Det är på tiden att de ersätter dig.
66
00:05:04,554 --> 00:05:07,684
Jag ska knocka honom med min strimling!
67
00:05:08,266 --> 00:05:10,436
Du är en vänlig själ, eller hur?
68
00:05:10,518 --> 00:05:12,438
Det är det som gör dig till en dåre!
69
00:05:15,273 --> 00:05:17,193
Vad gör du, Joco?
70
00:05:17,275 --> 00:05:19,395
Slå ut BōZ först!
71
00:05:19,485 --> 00:05:20,855
Håll käften!
72
00:05:21,446 --> 00:05:22,986
Jag sa väl till dig
73
00:05:23,072 --> 00:05:25,532
att de dör om jag skadar dem mer!
74
00:05:25,616 --> 00:05:28,036
Oroa dig inte för det nu!
75
00:05:33,166 --> 00:05:34,206
Jag vill inte
76
00:05:35,752 --> 00:05:38,382
se nån mer dö!
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,721
Du är ju dummare än jag trodde.
78
00:05:48,723 --> 00:05:49,973
Gamling,
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,688
vad skulle du göra i den här situationen?
80
00:05:55,438 --> 00:05:57,438
{\an8}1998, NEW YORK
81
00:05:57,523 --> 00:06:00,693
{\an8}Han säger att han har barn
som väntar på sina presenter hemma
82
00:06:00,777 --> 00:06:03,737
och att vi borde släppa honom,
för att det är juldagen.
83
00:06:04,572 --> 00:06:07,332
Jaså? Jag hatar den dagen.
84
00:06:08,618 --> 00:06:10,658
Nå, du kan förbanna din jävla tur
85
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
{\an8}att du sprang på Shaft idag av alla dagar.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,626
{\an8}Det är vår Joco!
87
00:06:19,712 --> 00:06:22,012
{\an8}Han kommer att bli en iskall mördare!
88
00:06:22,590 --> 00:06:24,840
Han trycker av hur lätt som helst.
89
00:06:26,803 --> 00:06:29,473
Du är bäst, Joco!
90
00:06:29,555 --> 00:06:30,675
Håll käften!
91
00:06:32,141 --> 00:06:33,561
Jag är inte klar än.
92
00:06:33,643 --> 00:06:35,563
Jag ska ut och tjäna mer pengar.
93
00:06:35,645 --> 00:06:36,935
Hallå, vänta!
94
00:06:37,021 --> 00:06:39,481
Tro inte att du är nån höjdare nu!
95
00:06:39,565 --> 00:06:41,895
Du kan inte stoppa honom.
Han är så här varje år.
96
00:06:43,444 --> 00:06:45,574
Det är när han minns.
97
00:06:46,989 --> 00:06:48,569
Julen för nio år sen.
98
00:06:50,993 --> 00:06:53,623
Dagen han förlorade allt.
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
Istället för att tomten besökte hans kyffe
100
00:06:57,708 --> 00:07:01,378
var det bara en rånare
med en stor väska över axeln.
101
00:07:02,922 --> 00:07:05,972
Efter det gick han
från barnhem till barnhem
102
00:07:06,467 --> 00:07:08,797
innan han hamnade hos Shaft.
103
00:07:17,979 --> 00:07:19,559
-Blo…
-Blod!
104
00:07:21,107 --> 00:07:25,107
Den kalla vintern i New York sliter
verkligen på kroppen, eller hur?
105
00:07:25,653 --> 00:07:28,493
Va? Varför är du så oberörd när…
106
00:07:28,573 --> 00:07:29,993
{\an8}Jag skojar bara!
107
00:07:30,783 --> 00:07:34,293
Det är låtsasblod! Jag använder det
i min show. Det är ett skämt.
108
00:07:34,370 --> 00:07:37,620
Du började säga "blo",
så jag förvandlade det till blod!
109
00:07:39,667 --> 00:07:43,497
Fan också!
Min humor är för sofistikerad för dig.
110
00:07:43,588 --> 00:07:45,968
Tja, vissa saker kan inte hjälpas.
111
00:07:46,048 --> 00:07:48,928
Jag är i alla fall
en resande superkomiker!
112
00:07:49,635 --> 00:07:52,175
Jag hoppas att du har haft nytta av mig.
113
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
{\an8}Skratt är som vinden.
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,055
{\an8}Du såg så dyster ut.
115
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
{\an8}Jag tänkte att jag skulle…
116
00:07:59,937 --> 00:08:00,857
Försvinn!
117
00:08:01,856 --> 00:08:04,646
Jag bryr mig inte om vem du är.
Sköt dig själv!
118
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Vill du dö?
119
00:08:06,527 --> 00:08:08,527
För jag är på dåligt humör idag!
120
00:08:11,240 --> 00:08:13,530
Jag skulle vilja ha friterad mat, okej?
121
00:08:16,496 --> 00:08:18,536
Pistolen skojar man inte med!
122
00:08:19,040 --> 00:08:21,380
Fan… Det är aldrig nån bra person
som dyker upp.
123
00:08:22,043 --> 00:08:24,303
Det är därför jag blir så arg i juletid!
124
00:08:25,630 --> 00:08:26,960
Jag ska döda dig.
125
00:08:31,093 --> 00:08:32,603
Och vad uppnår du med det?
126
00:08:33,846 --> 00:08:38,056
{\an8}Har dödandet nånsin lindrat smärtan
i ditt hjärta,
127
00:08:39,101 --> 00:08:41,481
{\an8}du lilla pojke som glömt att le?
128
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
Försök att skratta.
129
00:08:46,817 --> 00:08:48,317
Skrattet är en vind.
130
00:08:49,028 --> 00:08:51,108
Det enda sättet att blåsa bort
131
00:08:51,197 --> 00:08:53,867
{\an8}mörkret i ditt hjärta
är att skratta och glömma det.
132
00:08:54,909 --> 00:08:58,039
Du har så sorgsna ögon.
133
00:08:58,120 --> 00:08:59,370
Din jävel…
134
00:09:00,414 --> 00:09:02,754
{\an8}Vi får snart se vem som skrattar!
135
00:09:04,168 --> 00:09:05,288
Kära nån.
136
00:09:05,378 --> 00:09:08,758
Kan du fortfarande bara ta till våld?
137
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
Jag har en lång väg att gå.
138
00:09:13,261 --> 00:09:17,521
{\an8}Jag kommer aldrig att rädda världen
med skratt i den här takten.
139
00:09:24,814 --> 00:09:26,614
Jag undrade just vad du skulle säga.
140
00:09:27,400 --> 00:09:29,400
Att "rädda världen med skratt"!
141
00:09:31,237 --> 00:09:32,657
Så dumt!
142
00:09:33,239 --> 00:09:35,529
Det var det roligaste jag har hört!
143
00:09:37,785 --> 00:09:39,445
Jaså?
144
00:09:39,537 --> 00:09:42,117
Det kommer aldrig att bli så.
145
00:09:42,206 --> 00:09:44,456
Alla i den här världen är fiender.
146
00:09:45,042 --> 00:09:47,592
Men jag låter det passera idag.
147
00:09:47,670 --> 00:09:48,750
Så stick härifrån nu.
148
00:09:49,255 --> 00:09:51,665
Dina usla skämt
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,340
har förstört stämningen helt.
150
00:09:54,427 --> 00:09:56,847
Jaså, har de?
151
00:09:56,929 --> 00:09:58,219
{\an8}Förbannat också.
152
00:09:59,223 --> 00:10:01,563
{\an8}Ingen bra person dyker upp i juletid.
153
00:10:03,519 --> 00:10:05,309
Jag sa ju åt dig att dra!
154
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Jag tål inte en sån dyster stämning.
155
00:10:08,983 --> 00:10:10,903
Jösses. Hur som helst,
156
00:10:10,985 --> 00:10:13,355
hur gjorde du det där nyss?
157
00:10:13,446 --> 00:10:14,406
Och vad fan
158
00:10:14,989 --> 00:10:16,949
är det för sak som slog mig?
159
00:10:17,992 --> 00:10:19,082
Du menar…
160
00:10:19,160 --> 00:10:21,250
Kan du se Mic?
161
00:10:22,955 --> 00:10:24,705
Äntligen!
162
00:10:25,291 --> 00:10:26,461
Jag har hittat nån
163
00:10:26,542 --> 00:10:29,092
som är värdig att efterträda mig!
164
00:10:30,838 --> 00:10:31,958
Va?
165
00:10:37,053 --> 00:10:41,973
CALAVERADOCKOR
166
00:10:44,435 --> 00:10:46,265
Så uppfriskande!
167
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
Det är så lätt att gå upp på morgonen
168
00:10:48,397 --> 00:10:50,937
i den tidiga vårhettan. Eller hur, Mic?
169
00:10:52,276 --> 00:10:54,106
Det är så lätt att gå upp på morgonen
170
00:10:55,321 --> 00:10:58,701
{\an8}i den tidiga vårhettan för farao.
Dynamiskt!
171
00:10:58,783 --> 00:11:01,373
{\an8}Inte så tidigt på morgonen, gamle man!
172
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
Då så.
173
00:11:02,745 --> 00:11:05,995
Ska vi återgå till din shamanträning?
174
00:11:06,582 --> 00:11:07,462
Okej!
175
00:11:08,584 --> 00:11:12,594
Inget slår en god cola
efter en hård dags träning!
176
00:11:14,131 --> 00:11:15,471
Jag vet.
177
00:11:16,092 --> 00:11:17,932
Om vi inte handlar klart snart,
178
00:11:18,010 --> 00:11:20,470
utsätts vi för en strid ström av skämt,
eller hur?
179
00:11:24,308 --> 00:11:26,938
Vilken märklig vändning det har varit.
180
00:11:28,020 --> 00:11:30,650
Jag ville inte direkt
181
00:11:31,357 --> 00:11:33,527
bo med gamlingen och Mic.
182
00:11:34,193 --> 00:11:38,323
Jag blev bara intresserad när han sa
att han skulle lära mig sina knep.
183
00:11:39,240 --> 00:11:40,780
Gamlingen hette Orona.
184
00:11:40,866 --> 00:11:43,236
Han var en infödd sydamerikansk shaman
185
00:11:43,327 --> 00:11:46,957
och en resande komiker.
Ett riktigt mysterium.
186
00:11:48,749 --> 00:11:50,289
Det enda problemet
187
00:11:50,876 --> 00:11:53,416
är att hans skämt är så dåliga!
188
00:11:55,131 --> 00:11:58,091
Hallå! Det var länge sen, Joco!
189
00:12:01,387 --> 00:12:02,217
Grabbar!
190
00:12:03,222 --> 00:12:05,852
Jäklar, vilken mes du har blivit.
191
00:12:06,392 --> 00:12:07,892
Vi har letat efter dig.
192
00:12:07,977 --> 00:12:09,097
Hallå!
193
00:12:09,186 --> 00:12:11,646
Jag sa ju att jag skulle lämna Shaft!
194
00:12:11,730 --> 00:12:14,150
Tror du att du bara kan gå din väg?
195
00:12:14,233 --> 00:12:18,153
Vi har haft det tufft
utan vår lilla kassako!
196
00:12:18,737 --> 00:12:20,277
Dessutom är du
197
00:12:20,865 --> 00:12:23,655
{\an8}den kallblodigaste mördaren i Shaft!
198
00:12:24,743 --> 00:12:26,413
Slappna av.
199
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
Vi är här för att hämta dig.
200
00:12:29,790 --> 00:12:33,500
Vi spöade den gamle jäveln
som lurade iväg dig!
201
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Gamle man! Är du okej?
202
00:12:40,259 --> 00:12:41,299
Är det du, Joco?
203
00:12:41,385 --> 00:12:44,465
Kunde du inte göra nåt med dina tekniker?
204
00:12:45,306 --> 00:12:46,176
Inte
205
00:12:46,724 --> 00:12:49,064
utan Mic.
206
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
Va?
207
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Hallå!
208
00:12:53,397 --> 00:12:55,147
Tänker du bara ignorera oss?
209
00:12:56,859 --> 00:12:57,989
{\an8}Era jävlar!
210
00:12:58,652 --> 00:13:00,402
{\an8}Hur vågar ni göra så här mot honom?
211
00:13:00,488 --> 00:13:01,658
{\an8}Åh, så läskigt!
212
00:13:01,739 --> 00:13:03,739
{\an8}Det är den Joco jag känner!
213
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
Sluta, Joco.
214
00:13:06,827 --> 00:13:08,287
Du får inte bli arg.
215
00:13:09,622 --> 00:13:12,832
Oroa dig inte för mig.
216
00:13:12,917 --> 00:13:15,287
Vad pratar du om?
217
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
{\an8}Du har blivit lurad.
218
00:13:21,217 --> 00:13:23,217
{\an8}Jag kan öppna dina ögon.
219
00:13:23,302 --> 00:13:25,012
{\an8}Du skulle bara våga!
220
00:13:25,095 --> 00:13:26,305
Släpp vapnet!
221
00:13:27,973 --> 00:13:31,193
Du låter som ett av dina offer!
222
00:13:31,268 --> 00:13:32,558
Fan också!
223
00:13:32,645 --> 00:13:35,225
Lyssnade du inte när jag sa åt dig
att inte bli arg?
224
00:13:36,982 --> 00:13:38,612
Ilska hjälper inte.
225
00:13:39,860 --> 00:13:43,740
Det borde du veta vid det här laget,
226
00:13:44,323 --> 00:13:45,203
Joco!
227
00:13:45,282 --> 00:13:47,792
Se dig omkring, gamle man!
228
00:13:47,868 --> 00:13:50,658
Jag dör gärna när som helst.
229
00:13:51,247 --> 00:13:54,627
Jag är gammal.
Och jag har en obotlig sjukdom.
230
00:13:56,001 --> 00:13:58,631
Du menar att blodet när vi först
träffades var…
231
00:13:59,547 --> 00:14:02,297
{\an8}Men om du ska visa dina huggtänder igen
232
00:14:02,841 --> 00:14:06,301
{\an8}och återgå till ditt våldsamma beteende,
233
00:14:06,387 --> 00:14:08,677
{\an8}kan jag aldrig dö i frid.
234
00:14:08,764 --> 00:14:09,724
Håll käften!
235
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Mitt hem
236
00:14:11,850 --> 00:14:15,020
är en liten by i djupaste Amazonas.
237
00:14:15,563 --> 00:14:17,573
Alla unga stammedlemmar där
238
00:14:18,190 --> 00:14:20,610
förblindades av
den inkräktande världens lockelse.
239
00:14:20,693 --> 00:14:22,783
De övergav byn för staden.
240
00:14:23,904 --> 00:14:26,494
Men vad är staden egentligen?
241
00:14:27,074 --> 00:14:30,584
Alla slåss med varandra
för att bli lyckliga.
242
00:14:30,661 --> 00:14:34,251
De tröttar ut sig själva och sina kroppar.
243
00:14:35,499 --> 00:14:39,379
Lycka från att strida är inte sann lycka.
244
00:14:39,461 --> 00:14:41,011
Äkta lycka
245
00:14:41,088 --> 00:14:43,628
finns i det fridfulla skrattet!
246
00:14:43,716 --> 00:14:44,676
Dra åt helvete!
247
00:14:45,259 --> 00:14:46,469
{\an8}Joco.
248
00:14:46,552 --> 00:14:50,812
{\an8}Jaguaren är den mäktigaste
och ädlaste av alla varelser.
249
00:14:51,515 --> 00:14:55,015
Precis som shamanens själ
250
00:14:55,102 --> 00:14:58,112
letar de vitt och brett efter sanningen.
251
00:15:00,316 --> 00:15:01,606
När vi först träffades
252
00:15:01,692 --> 00:15:04,032
blåste jag bort vreden
som fördunklade din själ
253
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
med skrattets vind.
254
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Jag vet att du kan.
255
00:15:09,742 --> 00:15:12,792
Bli ett med Mics själ
256
00:15:12,870 --> 00:15:15,250
och var den ädla Jaguaren!
257
00:15:16,206 --> 00:15:18,416
Du är Jaguaren!
258
00:15:20,669 --> 00:15:23,259
Rädda världen med skrattets vind!
259
00:15:26,717 --> 00:15:27,757
Din galne gamling…
260
00:15:31,680 --> 00:15:34,140
Rädda världen med ett skratt?
261
00:15:35,142 --> 00:15:38,902
Vad är det här? Ännu ett dumt skämt?
262
00:15:41,649 --> 00:15:43,029
Jag kan ju försöka.
263
00:15:43,984 --> 00:15:46,154
Jag ska få folk att skratta!
264
00:15:46,654 --> 00:15:49,494
Jag ska få dem att skratta
så mycket att allt blåser bort!
265
00:15:51,367 --> 00:15:52,617
Här kommer jag!
266
00:15:54,078 --> 00:15:55,538
Översjäl!
267
00:15:56,622 --> 00:15:58,542
{\an8}Skämtvind!
268
00:16:05,464 --> 00:16:06,304
Vad är…
269
00:16:07,716 --> 00:16:10,586
Det finns bara en sak jag borde göra.
270
00:16:11,679 --> 00:16:14,099
{\an8}Och det är att krossa dem med ett skratt!
271
00:16:14,682 --> 00:16:15,982
Med ett skratt?
272
00:16:17,101 --> 00:16:19,351
Vad ska du hitta på härnäst?
273
00:16:19,436 --> 00:16:23,646
Det finns inget mindre roligt
än ett skämt som tillkännages i förväg.
274
00:16:25,109 --> 00:16:26,529
{\an8}Smaka på det här!
275
00:16:27,111 --> 00:16:29,951
{\an8}Tillverkat med hela min Mana,
mitt ultimata skämt!
276
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
{\an8}Nu kör vi, Mic!
277
00:16:33,200 --> 00:16:34,330
{\an8}Översjäl!
278
00:16:34,410 --> 00:16:37,160
{\an8}Ayers Rock!
279
00:16:49,049 --> 00:16:50,679
Han har…
280
00:16:51,427 --> 00:16:53,467
Han har gjort en miniversion
av Ayers Rock,
281
00:16:53,554 --> 00:16:58,184
ibland kallad jordens navel!
Är det tänkt som ett skämt?
282
00:17:00,227 --> 00:17:03,267
Den idioten…
Jag visste att han skulle missa!
283
00:17:05,149 --> 00:17:06,479
Jag sa ju det!
284
00:17:07,359 --> 00:17:09,359
Dina skämt är hemska.
285
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Attackera nu, BōZ!
286
00:17:11,739 --> 00:17:13,659
Så passande för en sopig komiker
287
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
att besegras av ett sopigt band!
288
00:17:16,035 --> 00:17:17,285
Din jävel!
289
00:17:17,369 --> 00:17:18,539
Håll dig undan, Horohoro.
290
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Hans skämt är inte slut än.
291
00:17:23,333 --> 00:17:26,633
Kom upp hit, Peyote!
Vad väntar du på? Är du rädd?
292
00:17:27,588 --> 00:17:32,128
Jag hörde dig säga "haha" alldeles nyss!
293
00:17:33,010 --> 00:17:35,550
Jag hånade dig bara…
294
00:17:36,805 --> 00:17:37,885
Vänta lite!
295
00:17:38,474 --> 00:17:41,024
Hans navel pekar mot himlen…
296
00:17:41,101 --> 00:17:44,151
Det är som en miniversion
av jordens navel.
297
00:17:44,730 --> 00:17:46,480
Jag har gjort kängururna själv.
298
00:17:46,565 --> 00:17:50,985
Jag fattar inte att ett så fånigt
litet skämt har två slutklämmar!
299
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Men tror han verkligen
att jag skulle skratta åt ett sånt dumt…
300
00:18:02,664 --> 00:18:04,464
Inte ni två också!
301
00:18:05,000 --> 00:18:06,420
Men hur?
302
00:18:06,502 --> 00:18:09,132
Jag kontrollerar dem med min Mana!
303
00:18:09,213 --> 00:18:10,713
De borde inte kunna…
304
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Jag slog dem med häpnad!
305
00:18:14,051 --> 00:18:18,141
Skrattvinden befriar själar
som är besatta av ondska.
306
00:18:18,847 --> 00:18:22,477
Precis som gamlingen visade oss!
307
00:18:22,559 --> 00:18:25,059
-Okej!
-Joco!
308
00:18:25,646 --> 00:18:28,856
{\an8}Nån som du,
som inte ser människor som människor,
309
00:18:29,650 --> 00:18:32,440
{\an8}kommer aldrig att kunna röra nån!
310
00:18:36,281 --> 00:18:40,951
Jag blev överkänslig
och förbrukade all min Mana…
311
00:18:41,537 --> 00:18:43,367
Jag har visst mer att jobba på.
312
00:18:43,872 --> 00:18:45,712
Kan du ta över nu,
313
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Ren?
314
00:18:47,751 --> 00:18:49,421
Bra jobbat, Joco!
315
00:18:52,005 --> 00:18:54,335
Kan ni sluta skratta som idioter?
316
00:18:54,424 --> 00:18:56,844
Dockor eller inte,
317
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
det finns ingen chans att jag inte
318
00:18:59,930 --> 00:19:01,270
spöar dig!
319
00:19:06,145 --> 00:19:07,225
Han bluffade inte!
320
00:19:07,729 --> 00:19:09,309
Hans Mana…
321
00:19:09,398 --> 00:19:10,768
Den är mycket bättre…
322
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Du förolämpade vår lagkamrat, Joco.
323
00:19:18,907 --> 00:19:20,657
Är det vad Ren är kapabel till alltså?
324
00:19:21,160 --> 00:19:22,200
Lägg av!
325
00:19:22,744 --> 00:19:24,084
Hans Mana var då…
326
00:19:24,746 --> 00:19:26,616
"5721".
327
00:19:27,249 --> 00:19:28,579
Jag förstår.
328
00:19:29,126 --> 00:19:31,666
Inte undra på att Peyote förlorade.
329
00:19:31,753 --> 00:19:35,923
Jag trodde att Tao Rens Mana
var strax under 1 000!
330
00:19:36,008 --> 00:19:37,128
Den måste ha ökat.
331
00:19:38,844 --> 00:19:42,434
Han såg nyligen den store anden
med egna ögon för första gången.
332
00:19:43,891 --> 00:19:47,851
När nån får hela sin värld omskakad
av nåt sånt
333
00:19:48,520 --> 00:19:50,520
har de chansen att växa.
334
00:19:51,148 --> 00:19:54,028
Han såg till att inte avslöja gåvan
335
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
som den store anden erbjöd honom.
336
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
Team Ren vinner!
337
00:20:00,282 --> 00:20:03,872
Vi gjorde det, Ren! Vi vann äntligen!
338
00:20:03,952 --> 00:20:05,662
Du gjorde inget.
339
00:20:06,538 --> 00:20:08,118
Vänta! Hallå!
340
00:20:08,790 --> 00:20:11,080
Om du ska tacka nån, tacka honom.
341
00:20:11,168 --> 00:20:13,378
Hans komedi var hemsk,
342
00:20:13,462 --> 00:20:16,052
men jag beundrar honom mycket.
343
00:20:17,341 --> 00:20:18,181
Ja!
344
00:20:19,343 --> 00:20:21,263
{\an8}Såg du, gamle man?
345
00:20:22,763 --> 00:20:26,483
Jag lyckades vinna utan att nån dog.
346
00:20:27,768 --> 00:20:31,518
Och jag är här med mina Shaft-vänner,
som fortfarande lever tack vare dig.
347
00:20:32,314 --> 00:20:35,944
Fast ingen av dem kan se andar!
348
00:20:36,526 --> 00:20:39,526
Men vi är dina stammedlemmar.
349
00:20:40,781 --> 00:20:44,871
Mic lärde mig allt du kan,
350
00:20:45,869 --> 00:20:47,749
så du kan ta det lugnt.
351
00:20:49,539 --> 00:20:52,629
Det var ett riskabelt skämt du drog.
352
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
Men det här är bara början.
353
00:20:55,462 --> 00:20:58,552
Din börda är tung,
354
00:20:58,632 --> 00:20:59,842
Joco.
355
00:21:03,929 --> 00:21:05,259
Hallå!
356
00:21:05,347 --> 00:21:08,427
Hur känns det boss,
att ha besegrat dem så?
357
00:21:10,686 --> 00:21:13,976
Yoh! Jag ska besegra dig!
358
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
{\an8}Det finns bara ett lag kvar
i den här omgången.
359
00:21:17,943 --> 00:21:19,443
{\an8}Det är Team Ren!
360
00:21:20,612 --> 00:21:21,452
Okej…
361
00:21:23,699 --> 00:21:25,619
Så ska det se ut! Familjen Taos arvinge!
362
00:21:26,285 --> 00:21:28,115
Du är bäst, Ren!
363
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
GRATTIS REN
364
00:21:30,706 --> 00:21:31,536
Pappa…
365
00:21:31,623 --> 00:21:33,423
Ren! Fortsätt så!
366
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
Jag är också här!
367
00:21:35,585 --> 00:21:38,915
Din familj verkar mycket gladare!
368
00:21:39,881 --> 00:21:41,511
Jag ska döda min pappa…
369
00:21:43,343 --> 00:21:46,143
Jag är glad att Team Ren
verkar komma överens!
370
00:21:47,264 --> 00:21:49,184
Är det din reaktion?
371
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
Ärligt talat.
När nån förklarar krig mot dig,
372
00:21:53,186 --> 00:21:55,266
så kan du väl skjuta tillbaka lite?
373
00:21:55,355 --> 00:21:57,145
Det är okej, Anna.
374
00:21:58,692 --> 00:22:00,072
Jag skjuter inte tillbaka nu.
375
00:22:00,861 --> 00:22:02,701
Jag kan göra det när tiden är inne.
376
00:22:07,034 --> 00:22:08,914
Det har försenat vår ankomst avsevärt.
377
00:22:14,207 --> 00:22:15,917
Men uniformen passar dig bra,
378
00:22:17,085 --> 00:22:19,955
Lyserg Diethel i X-lagarna!
379
00:22:21,631 --> 00:22:24,011
Nästa match börjar nu.
380
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
Vi skyndar oss, Marco.
381
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Undertexter: Lars Lövgren