1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 ‪Eres correcto! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,811 ‪Nu mă așteptam la altceva de la cel ‪care s-a luptat de la egal cu lordul Yoh, 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,805 ‪Tao Ren. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,824 ‪Iar începi cu „lordul Yoh”? 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,034 {\an8}‪Șeful tău ‪pare să fie tare interesat de el. 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,740 ‪Fiecare are motivele lui. 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,945 ‪Carlos și Juan, Spiritele Aliate, 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,455 ‪îmi sunt amândoi prieteni. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,079 ‪Sunt printre cei mai faimoși ‪cântăreți ‪mariachi 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,377 ‪din Mexico. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,665 ‪Dar nu muzica îi face așa de faimoși, 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 ‪ci faptul că mereu au chef ‪de o bătaie bună! 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 ‪Peyote din Tsuchi-gumi 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,135 ‪îi folosește pe BōZ, coechipierii lui, ‪drept intermediari. 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 ‪Dar faptul că mereu căutau ceartă ‪le-a venit de hac 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,648 ‪și au fost împușcați. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 ‪Asta e o poveste foarte masculină, 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,034 ‪dar nemernicul ăsta ‪nu se bate ca un bărbat deloc! 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,910 ‪Masculinitatea e pură prostie. 21 00:02:46,583 --> 00:02:47,583 {\an8}‪EPISODUL 20 ‪CRĂCIUNUL LUI JOCO 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,957 {\an8}‪Javră! 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,964 {\an8}‪Tu faci mult mai multe lucruri greșite 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,546 ‪decât faptul că nu ești masculin! 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,430 ‪Plănuiești să eviți să-i ataci ‪pe BōZ, care-s ca și morți, 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,144 ‪și să mă lovești ‪direct pe mine, păpușarul. 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,941 ‪Asta e strategia ta masculină? 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,687 ‪Ți-am spus că masculinitatea e o prostie. 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,783 ‪Ce e asta? 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,609 ‪Sunt mai multe! 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,160 ‪Sunt păpuși ‪calavera‪. 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 ‪Calavera? 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 ‪Așa numesc ei scheletele în Mexic. 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,417 ‪Altfel spus, un simbol al morții. 35 00:03:28,416 --> 00:03:30,996 {\an8}‪În Mexic, există un festival numit Ziua Morților. 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}‪O dată pe an, morții se întorc pe lumea asta, 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,798 ‪iar cei vii dau o petrecere și sărbătoresc cu ei. 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 ‪Pentru ei, morții sunt o prezență prietenoasă și binevenită. 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,767 ‪Iar ‪calavera ‪sunt în centrul atenției la petrecere 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,268 ‪și le vezi peste tot. 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 ‪Calavera ‪reprezintă ‪legătura dintre viață și moarte. 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,360 ‪Pe scurt, ei folosesc oasele ‪drept intermediar. 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,738 ‪Eres correcto! 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,028 ‪Chiar sunt un șaman vesel ‪care petrece cu morții. 45 00:03:59,822 --> 00:04:03,452 ‪Îndată ce-mi aud chitara, ‪spiritele încep să danseze. 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,952 ‪Pentru a mă proteja 47 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 ‪și a-mi distruge dușmanii. 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,790 ‪Acum vezi? 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,165 ‪BōZ erau aici ‪doar pentru a servi drept intermediari. 50 00:04:14,254 --> 00:04:18,474 ‪Sunt simple schelete într-o armură ‪de carne, menite să devină arme. 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,047 ‪Nu e corect! 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,676 ‪Bieții BōZ… 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,683 ‪TATI 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,184 ‪E de neiertat, nu-i așa? 55 00:04:27,308 --> 00:04:30,268 {\an8}‪Ca șaman care lucrează cu schelete, ‪sunt dezgustat! 56 00:04:31,271 --> 00:04:34,771 ‪Să urmărești cai verzi pe pereți ‪cu o putere lamentabilă 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,818 ‪și să te grăbești spre moarte… 58 00:04:36,901 --> 00:04:38,441 ‪Dacă asta e să fii masculin, 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,358 ‪mi se pare o prostie. 60 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 ‪Cel puțin BōZ 61 00:04:43,032 --> 00:04:48,002 ‪vor putea să privească în urmă cu mândrie ‪la cum erau în compania lordului Hao. 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,999 {\an8}‪Du-te naibii! 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 ‪În fine, 64 00:04:52,333 --> 00:04:56,003 ‪o să mai am încă doi ‪de pus la punct pe lângă voi. 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,009 ‪Era și vremea să-i pun să te înlocuiască. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,684 ‪O să-l fac bucăți cu Spintecarea mea! 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,436 ‪Tu ești un suflet blând, așa-i? 68 00:05:10,518 --> 00:05:12,438 ‪Tocmai de aceea ești un prost! 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,193 ‪Ce faci, Joco? 70 00:05:17,275 --> 00:05:19,395 ‪Distruge-i mai întâi pe BōZ! 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,855 ‪Taci! 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,986 ‪Credeam că ți-am spus 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,532 ‪că dacă îi mai rănesc vor muri. 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 ‪Nu e momentul ‪să-ți faci griji pentru asta. 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,206 ‪Nu mai vreau… 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,382 ‪să văd pe nimeni altcineva murind! 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,721 ‪Tu ești chiar mai prost decât credeam. 78 00:05:48,723 --> 00:05:49,973 ‪Bătrâne, 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,688 ‪tu ce-ai face în situația asta? 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,438 {\an8}‪NEW YORK, 1998 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}‪Zice că are copii care-l așteaptă ‪să vină acasă cu cadouri 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,737 ‪și că ar trebui să-i dăm drumul, ‪fiindcă e Crăciunul. 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,332 ‪Da? Urăsc sărbătoarea asta. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,658 ‪Poți să-ți deplângi ghinionul 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 {\an8}‪că ai dat tocmai azi peste Shaft. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,626 {\an8}‪Așa e Joco al nostru! 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,012 {\an8}‪O să devină un criminal cu sânge rece! 88 00:06:22,590 --> 00:06:24,840 ‪Apasă pe trăgaci fără să clipească. 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,473 ‪Ești cel mai tare, Joco! 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,675 ‪Gura! 91 00:06:32,141 --> 00:06:33,561 ‪Încă n-am terminat. 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,563 ‪Mă duc să mai fac niște bani. 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,935 ‪Așteaptă! 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,481 ‪Acum nu-ți imagina că ești vreun dur! 95 00:06:39,565 --> 00:06:41,895 ‪Nu-l poți opri! Așa face în fiecare an. 96 00:06:43,444 --> 00:06:45,574 ‪Când își amintește 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,569 ‪de Crăciunul de acum nouă ani. 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,623 ‪Ziua în care a pierdut totul. 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 ‪În loc să-l viziteze Moșul în dugheana în care locuia, 100 00:06:57,708 --> 00:07:01,378 ‪l-a vizitat un tâlhar cu un sac uriaș pe umăr. 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,972 ‪După aceea, s-a plimbat din orfelinat în orfelinat 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,797 ‪și, în cele din urmă, a venit să stea în Shaft. 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,559 ‪- Să fiu… ‪- Sângeriu! 104 00:07:21,107 --> 00:07:25,107 ‪Frigul iernilor din New York ‪îți intră până la oase, nu-i așa? 105 00:07:25,653 --> 00:07:28,493 ‪Ce? De ce ești așa nonșalant, deși… 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,993 {\an8}‪Glumeam! 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,293 ‪E sânge fals. ‪Îl folosesc în spectacol. E o glumă. 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,620 ‪Tu ai început să zici „să fiu”, ‪așa că l-am transformat în „sângeriu”. 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,497 ‪Mama naibii! Cred că umorul meu ‪e prea sofisticat pentru tine. 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,968 ‪Unele lucruri nu le poți schimba. 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,928 ‪În fine, sunt un comic ambulant! 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,175 ‪Sper că am reușit să te ajut cumva. 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 {\an8}‪Râsul e ca vântul. 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,055 {\an8}‪Păreai așa de abătut, 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 {\an8}‪că m-am gândit să… 116 00:07:59,937 --> 00:08:00,857 ‪Dispari! 117 00:08:01,856 --> 00:08:04,646 ‪Nu-mi pasă cine ești. ‪Vezi-ți naibii de treaba ta! 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 ‪Vrei să mori? 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,527 ‪Fiindcă azi sunt în toane proaste. 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,530 ‪Vreau niște copane grase, bine? 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,536 ‪Nu e de glumă cu arma asta! 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,380 ‪Fir-ar să fie… Niciodată nu apare ‪un om de treabă. 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,303 ‪De-aia mă enervez așa de tare de Crăciun. 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,960 ‪De fapt, o să te ucid. 125 00:08:31,093 --> 00:08:32,603 ‪Și ce-o să obții cu asta? 126 00:08:33,846 --> 00:08:38,056 {\an8}‪Faptul că ai ucis pe cineva ți-a alinat ‪vreodată durerea din inima aceea 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,481 {\an8}‪de băiețel trist ‪care a uitat să zâmbească? 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 ‪Încearcă să râzi! 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,317 ‪Râsul e ca vântul. 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,108 ‪Singura cale de a destrăma 131 00:08:51,197 --> 00:08:53,867 {\an8}‪întunericul din inima ta ‪este să râzi și să uiți. 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,039 ‪Ce ochi triști ai! 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,370 ‪Nenorocitule… 134 00:09:00,414 --> 00:09:02,754 {\an8}‪Mai vedem noi cine râde acuși! 135 00:09:04,168 --> 00:09:05,288 ‪Vai de mine! 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,758 ‪Încă recurgi la violență? 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 ‪Se pare că mai avem de lucru. 138 00:09:13,261 --> 00:09:17,521 {\an8}‪În ritmul ăsta, n-o să reușesc niciodată ‪să salvez lumea prin umor. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,614 ‪Chiar mă întrebam ce-o să mai zici, 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 ‪și începi cu „să salvezi lumea prin umor”. 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,657 ‪Ce porcărie! 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,529 ‪E cea mai amuzantă chestie ‪pe care am auzit-o! 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,445 ‪Serios? 144 00:09:39,537 --> 00:09:42,117 ‪Asta n-o să se întâmple niciodată. 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,456 ‪Toată lumea îți e dușman. 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,592 ‪Dar azi o să las de la mine. 147 00:09:47,670 --> 00:09:48,750 ‪Așa că dispari de aici! 148 00:09:49,255 --> 00:09:51,665 ‪Glumele tale cretine 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 ‪m-au indispus de tot. 150 00:09:54,427 --> 00:09:56,847 ‪Chiar așa? 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,219 {\an8}‪La naiba… 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,563 {\an8}‪Niciodată nu apar oameni buni de Crăciun. 153 00:10:03,519 --> 00:10:05,309 ‪Parcă ți-am zis să dispari! 154 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 ‪Nu-mi place deloc ‪când atmosfera e așa apăsătoare. 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,903 ‪Frate! În fine, 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,355 ‪cum ai făcut poanta de mai devreme? 157 00:10:13,446 --> 00:10:14,406 ‪Și ce naiba 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 ‪e chestia care m-a lovit? 159 00:10:17,992 --> 00:10:19,082 ‪Vrei să spui… 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,250 ‪că-l vezi pe Mic? 161 00:10:22,955 --> 00:10:24,705 ‪În sfârșit! 162 00:10:25,291 --> 00:10:26,461 ‪Am găsit pe cineva 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,092 ‪care merită să-mi fie succesor! 164 00:10:30,838 --> 00:10:31,958 ‪Ce? 165 00:10:37,053 --> 00:10:41,973 {\an8}‪PĂPUȘILE ‪CALAVERA 166 00:10:44,435 --> 00:10:46,265 ‪Ce reconfortant! 167 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 ‪E foarte ușor să te trezești dimineața 168 00:10:48,397 --> 00:10:50,937 ‪cu soarele ăsta de primăvară, ‪nu crezi, Mic? 169 00:10:52,276 --> 00:10:54,106 ‪E foarte ușor să te trezești dimineața 170 00:10:55,321 --> 00:10:58,701 {\an8}‪cu soarele ăsta de primăvară, ‪nu fabulezi, Dinamic? 171 00:10:58,783 --> 00:11:01,373 {\an8}‪Nu chiar așa devreme, bătrâne! 172 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 ‪Acum, 173 00:11:02,745 --> 00:11:05,995 ‪să trecem direct ‪la instructajul tău de șaman! 174 00:11:06,582 --> 00:11:07,462 ‪Bine! 175 00:11:08,584 --> 00:11:12,594 ‪Nimic nu se compară cu o cola rece după o zi grea de antrenament! 176 00:11:14,131 --> 00:11:15,471 ‪Știu. 177 00:11:16,092 --> 00:11:17,932 ‪Dacă nu terminăm repede cumpărăturile, 178 00:11:18,010 --> 00:11:20,470 ‪o să ne supună ‪la o avalanșă de glume, nu-i așa? 179 00:11:24,308 --> 00:11:26,938 ‪Ce întorsătură ciudată au luat lucrurile! 180 00:11:28,020 --> 00:11:30,650 ‪Nu-mi propusesem 181 00:11:31,357 --> 00:11:33,527 ‪să locuiesc cu bătrânul și cu Mic. 182 00:11:34,193 --> 00:11:38,323 ‪Doar îmi trezise interesul când zisese că o să mă învețe trucurile alea ciudate. 183 00:11:39,240 --> 00:11:40,780 ‪Pe bătrân îl chema Orona. 184 00:11:40,866 --> 00:11:43,236 ‪Era un șaman indigen din America de Sud. 185 00:11:43,327 --> 00:11:46,957 ‪Dar era și comic ambulant. Un adevărat mister. 186 00:11:48,749 --> 00:11:50,289 ‪Singura problemă 187 00:11:50,876 --> 00:11:53,416 ‪e că glumele lui sunt extrem de proaste. 188 00:11:55,131 --> 00:11:58,091 ‪Salut! Nu ne-am mai văzut de mult, Joco. 189 00:12:01,387 --> 00:12:02,217 ‪Băieți! 190 00:12:03,222 --> 00:12:05,852 ‪Fir-ar, ia uite ce te-ai moleșit! 191 00:12:06,392 --> 00:12:07,892 ‪Te căutam. 192 00:12:07,977 --> 00:12:09,097 ‪Ascultați! 193 00:12:09,186 --> 00:12:11,646 ‪V-am zis că plec de la Shaft. 194 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 ‪Crezi că poți să pleci așa, când vrei tu? 195 00:12:14,233 --> 00:12:18,153 ‪Ne-a fost greu ‪fără micuțul care ne făcea banii. 196 00:12:18,737 --> 00:12:20,277 ‪Ca să nu mai vorbim 197 00:12:20,865 --> 00:12:23,655 {\an8}‪că ești cel mai nemilos criminal ‪pe care-l avem în Shaft! 198 00:12:24,743 --> 00:12:26,413 ‪Stai liniștit! 199 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 ‪Am venit să te aducem înapoi. 200 00:12:29,790 --> 00:12:33,500 ‪L-am șifonat bine de tot ‪pe boșorogul care te-a luat de lângă noi. 201 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 ‪Bătrâne! Ești bine? 202 00:12:40,259 --> 00:12:41,299 ‪Tu ești, Joco? 203 00:12:41,385 --> 00:12:44,465 ‪N-ai putut să faci nimic, ‪cu toate tehnicile tale? 204 00:12:45,306 --> 00:12:46,176 ‪Nu… 205 00:12:46,724 --> 00:12:49,064 ‪fără Mic. 206 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 ‪Ce? 207 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 ‪Măi! 208 00:12:53,397 --> 00:12:55,147 ‪Ai de gând să ne ignori? 209 00:12:56,859 --> 00:12:57,989 {\an8}‪Nenorociților! 210 00:12:58,652 --> 00:13:00,402 {\an8}‪Cum ați îndrăznit să-i faceți asta? 211 00:13:00,488 --> 00:13:01,658 {\an8}‪Vai, ce înspăimântător! 212 00:13:01,739 --> 00:13:03,739 {\an8}‪Ăsta e Joco pe care-l știu eu! 213 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 ‪Termină, Joco! 214 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 ‪Nu trebuie să te enervezi. 215 00:13:09,622 --> 00:13:12,832 ‪Nu-ți face griji pentru mine! 216 00:13:12,917 --> 00:13:15,287 ‪Ce tot spui? 217 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 {\an8}‪Ai fost păcălit. 218 00:13:21,217 --> 00:13:23,217 {\an8}‪Acum permite-mi să-ți deschid ochii! 219 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 {\an8}‪Să nu îndrăznești! 220 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 ‪Lasă arma jos! 221 00:13:27,973 --> 00:13:31,193 ‪Parcă ai fi una dintre victimele tale. 222 00:13:31,268 --> 00:13:32,558 ‪La naiba! 223 00:13:32,645 --> 00:13:35,225 ‪N-ai auzit că ți-am zis să nu te enervezi? 224 00:13:36,982 --> 00:13:38,612 ‪Furia nu te ajută la nimic. 225 00:13:39,860 --> 00:13:43,740 ‪Credeam că până acum ‪vei fi învățat măcar asta. 226 00:13:44,323 --> 00:13:45,203 ‪Joco! 227 00:13:45,282 --> 00:13:47,792 ‪Uită-te ce se întâmplă ‪în jurul tău, bătrâne! 228 00:13:47,868 --> 00:13:50,658 ‪Eu pot să mor oricând cu inima împăcată. 229 00:13:51,247 --> 00:13:54,627 ‪Am o vârstă înaintată și sufăr ‪de o boală care n-o să se vindece. 230 00:13:56,001 --> 00:13:58,631 ‪Vrei să spui că sângele acela de când ne-am cunoscut… 231 00:13:59,547 --> 00:14:02,297 {\an8}‪Dar dacă o să scoți din nou colții 232 00:14:02,841 --> 00:14:06,301 {\an8}‪și o să te întorci ‪la obiceiurile tale violente, 233 00:14:06,387 --> 00:14:08,677 {\an8}‪n-o să pot muri împăcat. 234 00:14:08,764 --> 00:14:09,724 ‪Taci naibii odată! 235 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 ‪Casa mea 236 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 ‪e un sătuc în inima Amazonului. 237 00:14:15,563 --> 00:14:17,573 ‪Toți tinerii din tribul meu 238 00:14:18,190 --> 00:14:20,610 ‪au fost orbiți de atracția lumii năpăditoare. 239 00:14:20,693 --> 00:14:22,783 ‪Și-au abandonat satul pentru oraș. 240 00:14:23,904 --> 00:14:26,494 ‪Dar ce este acest oraș? 241 00:14:27,074 --> 00:14:30,584 ‪Toată lumea se ceartă ‪încercând să-și găsească fericirea, 242 00:14:30,661 --> 00:14:34,251 ‪iar între timp se consumă ‪trupește și sufletește. 243 00:14:35,499 --> 00:14:39,379 ‪Fericirea obținută prin luptă ‪nu e fericire adevărată. 244 00:14:39,461 --> 00:14:41,011 ‪Fericirea adevărată 245 00:14:41,088 --> 00:14:43,628 ‪se află în pacea veseliei. 246 00:14:43,716 --> 00:14:44,676 ‪Du-te naibii! 247 00:14:45,259 --> 00:14:46,469 {\an8}‪Joco! 248 00:14:46,552 --> 00:14:50,812 {\an8}‪Jaguarul e cea mai semeață ‪și mai nobilă dintre creaturi. 249 00:14:51,515 --> 00:14:55,015 ‪Întocmai ca sufletul unui șaman, 250 00:14:55,102 --> 00:14:58,112 ‪el caută îndelung adevărul. 251 00:15:00,316 --> 00:15:01,606 ‪Când ne-am cunoscut, 252 00:15:01,692 --> 00:15:04,032 ‪eu am îndepărtat furia care îți întuneca sufletul 253 00:15:04,111 --> 00:15:06,661 ‪cu vântul râsului. 254 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 ‪Știu că ești capabil. 255 00:15:09,742 --> 00:15:12,792 ‪Devino una cu sufletul lui Mic 256 00:15:12,870 --> 00:15:15,250 ‪și fii nobilul Jaguar! 257 00:15:16,206 --> 00:15:18,416 ‪Tu ești Jaguarul! 258 00:15:20,669 --> 00:15:23,259 ‪Salvează lumea prin râs! 259 00:15:26,717 --> 00:15:27,757 ‪Bătrân nebun… 260 00:15:31,680 --> 00:15:34,140 ‪Să salvez lumea prin râs? 261 00:15:35,142 --> 00:15:38,902 ‪Ce e asta? Altă glumă cretină? 262 00:15:41,649 --> 00:15:43,029 ‪Cred c-o să-i dau o șansă. 263 00:15:43,984 --> 00:15:46,154 ‪O să fac oamenii să râdă în hohote. 264 00:15:46,654 --> 00:15:49,494 ‪O să-i fac să râdă așa de tare, ‪că nimic n-o să mai conteze! 265 00:15:51,367 --> 00:15:52,617 ‪Păzea că vin! 266 00:15:54,078 --> 00:15:55,538 ‪Suflet Întrupat! 267 00:15:56,622 --> 00:15:58,542 {\an8}‪Vânt Glumeț! 268 00:16:05,464 --> 00:16:06,304 ‪Ce e… 269 00:16:07,716 --> 00:16:10,586 ‪Ar trebui să fac un singur lucru. 270 00:16:11,679 --> 00:16:14,099 {\an8}‪Să-i zdrobesc pe tipii ăștia prin râs! 271 00:16:14,682 --> 00:16:15,982 ‪Prin râs? 272 00:16:17,101 --> 00:16:19,351 ‪După asta ce-o să mai inventezi? 273 00:16:19,436 --> 00:16:23,646 ‪Nu e nimic mai neamuzant ‪decât o glumă anunțată dinainte. 274 00:16:25,109 --> 00:16:26,529 {\an8}‪Ia de-aici! 275 00:16:27,111 --> 00:16:29,951 {\an8}‪Clădită cu toată Mana mea, ‪e gluma mea supremă! 276 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 {\an8}‪S-o facem, Mic! 277 00:16:33,200 --> 00:16:34,330 {\an8}‪Suflet Întrupat! 278 00:16:34,410 --> 00:16:37,160 {\an8}‪Stânca Ayers! 279 00:16:49,049 --> 00:16:50,679 ‪E… 280 00:16:51,427 --> 00:16:53,467 ‪E o versiune în miniatură a stâncii Ayers! 281 00:16:53,554 --> 00:16:58,184 ‪Se mai numește și buricul lumii. ‪Asta ar trebui să fie o glumă? 282 00:17:00,227 --> 00:17:03,267 ‪Ce tâmpit! Știam eu că o să rateze! 283 00:17:05,149 --> 00:17:06,479 ‪Scuze, dar ți-am zis eu! 284 00:17:07,359 --> 00:17:09,359 ‪Glumele tale sunt oribile. 285 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 ‪Acum atacați, BōZ! 286 00:17:11,739 --> 00:17:13,659 ‪Foarte nimerit pentru un comic de doi bani 287 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 ‪să fie înfrânt de o trupă de doi bani! 288 00:17:16,035 --> 00:17:17,285 ‪Nemernicule! 289 00:17:17,369 --> 00:17:18,539 ‪Stai deoparte, Horohoro! 290 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 ‪Încă n-a terminat gluma. 291 00:17:23,333 --> 00:17:26,633 ‪Vino aici, Peyote! Ce aștepți? Ți-e frică? 292 00:17:27,588 --> 00:17:32,128 ‪Acum câteva clipe, ‪te-am auzit făcând „hahaha”. 293 00:17:33,010 --> 00:17:35,550 ‪Eu doar îmi băteam joc… 294 00:17:36,805 --> 00:17:37,885 ‪Stai! 295 00:17:38,474 --> 00:17:41,024 ‪Felul în care are buricul ‪îndreptat spre cer… 296 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 ‪E ca o versiune în miniatură ‪a buricului lumii. 297 00:17:44,730 --> 00:17:46,480 ‪Am făcut eu însumi cangurii! 298 00:17:46,565 --> 00:17:50,985 ‪Nu-mi vine să cred că gluma asta stupidă ‪are două poante! 299 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 ‪Dar chiar crede că o să râd ‪la o glumă așa de… 300 00:18:02,664 --> 00:18:04,464 ‪Nu și voi doi! 301 00:18:05,000 --> 00:18:06,420 ‪Dar cum? 302 00:18:06,502 --> 00:18:09,132 ‪Îi controlez cu Mana mea. 303 00:18:09,213 --> 00:18:10,713 ‪N-ar trebui să poată… 304 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 ‪I-am zdrobit! 305 00:18:14,051 --> 00:18:18,141 ‪Vântul râsului eliberează sufletele ‪care sunt posedate de rău. 306 00:18:18,847 --> 00:18:22,477 ‪Întocmai cum ne-a arătat bătrânul! 307 00:18:22,559 --> 00:18:25,059 ‪- Bine! ‪- Joco! 308 00:18:25,646 --> 00:18:28,856 {\an8}‪Cineva ca tine, ‪care nu vede umanitatea din oameni, 309 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 {\an8}‪nu va putea să miște niciodată pe cineva. 310 00:18:36,281 --> 00:18:40,951 ‪M-am emoționat prea tare ‪și mi-am folosit toată Mana… 311 00:18:41,537 --> 00:18:43,367 ‪Bănuiesc că încă mai am de lucru. 312 00:18:43,872 --> 00:18:45,712 ‪Poți să preiei tu de aici, 313 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 ‪Ren? 314 00:18:47,751 --> 00:18:49,421 ‪Te-ai descurcat excelent, Joco. 315 00:18:52,005 --> 00:18:54,335 ‪Vreți să nu mai râdeți ca niște idioți? 316 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 ‪Cu sau fără păpuși, 317 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 ‪nu încape îndoială 318 00:18:59,930 --> 00:19:01,270 ‪că o să te fac praf! 319 00:19:06,145 --> 00:19:07,225 ‪Nu glumea! 320 00:19:07,729 --> 00:19:09,309 ‪Mana lui… 321 00:19:09,398 --> 00:19:10,768 ‪e mult superioară… 322 00:19:14,903 --> 00:19:18,033 ‪Ne-ai insultat coechipierul, Joco. 323 00:19:18,907 --> 00:19:20,657 ‪Deci de asta e capabil Ren? 324 00:19:21,160 --> 00:19:22,200 ‪Nu se poate! 325 00:19:22,744 --> 00:19:24,084 ‪Mana lui era… 326 00:19:24,746 --> 00:19:26,616 ‪„5721”. 327 00:19:27,249 --> 00:19:28,579 ‪Am înțeles. 328 00:19:29,126 --> 00:19:31,666 ‪Nu e de mirare că Peyote a pierdut. 329 00:19:31,753 --> 00:19:35,923 ‪Credeam că Mana lui Tao Ren ‪era în jur de 1.000! 330 00:19:36,008 --> 00:19:37,128 ‪Sigur a crescut. 331 00:19:38,844 --> 00:19:42,434 ‪De curând, a văzut cu ochii lui Marele Spirit pentru prima dată. 332 00:19:43,891 --> 00:19:47,851 ‪Când toată concepția despre lume ‪îți e zguduită în felul ăsta, 333 00:19:48,520 --> 00:19:50,520 ‪ai șansa să crești. 334 00:19:51,148 --> 00:19:54,028 ‪S-a asigurat că nu irosește acest cadou 335 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 ‪pe care i l-a oferit Marele Spirit. 336 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 ‪Echipa Ren câștigă! 337 00:20:00,282 --> 00:20:03,872 ‪Am reușit, Ren! Am câștigat în sfârșit! 338 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 ‪Tu n-ai făcut nimic. 339 00:20:06,538 --> 00:20:08,118 ‪Ia stai puțin! 340 00:20:08,790 --> 00:20:11,080 ‪Dacă e să-i mulțumești cuiva, ‪mulțumește-i lui! 341 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 ‪Comedia lui a fost groaznică, 342 00:20:13,462 --> 00:20:16,052 ‪dar îl admir mult. 343 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 ‪Da! 344 00:20:19,343 --> 00:20:21,263 {\an8}‪Mă priveai, bătrâne? 345 00:20:22,763 --> 00:20:26,483 ‪Am reușit să câștig fără să moară nimeni. 346 00:20:27,768 --> 00:20:31,518 ‪Și sunt aici cu prietenii mei din Shaft, care sunt încă în viață, mulțumită ție. 347 00:20:32,314 --> 00:20:35,944 ‪Nu că vreunul dintre ei ar putea să vadă spirite! 348 00:20:36,526 --> 00:20:39,526 ‪Dar noi suntem membrii tăi de trib. 349 00:20:40,781 --> 00:20:44,871 ‪Mic mi-a transmis toate învățăturile tale, 350 00:20:45,869 --> 00:20:47,749 ‪așa că te poți odihni în pace. 351 00:20:49,539 --> 00:20:52,629 ‪Poanta ta a fost riscantă. 352 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 ‪Dar acesta e doar începutul. 353 00:20:55,462 --> 00:20:58,552 ‪Porți o povară grea, 354 00:20:58,632 --> 00:20:59,842 ‪Joco. 355 00:21:03,929 --> 00:21:05,259 ‪Hei! 356 00:21:05,347 --> 00:21:08,427 ‪Și cum te simți, șefule, ‪după ce i-ai bătut bine? 357 00:21:10,686 --> 00:21:13,976 ‪Yoh! O să te înving! 358 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 {\an8}‪Doar o echipă din grupa asta va câștiga. 359 00:21:17,943 --> 00:21:19,443 {\an8}‪Aceea va fi echipa Ren! 360 00:21:20,612 --> 00:21:21,452 ‪Bine… 361 00:21:23,699 --> 00:21:25,619 ‪E băiatul meu! Moștenitorul familiei Tao! 362 00:21:26,285 --> 00:21:28,115 ‪Ești cel mai bun, Ren! 363 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 ‪FELICITĂRI LUI REN 364 00:21:30,706 --> 00:21:31,536 ‪Tată… 365 00:21:31,623 --> 00:21:33,423 ‪Ren, ține-o tot așa! 366 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 ‪Sunt și eu aici. 367 00:21:35,585 --> 00:21:38,915 ‪Familia ta pare mult mai veselă. 368 00:21:39,881 --> 00:21:41,511 ‪O să-l omor pe tata… 369 00:21:43,343 --> 00:21:46,143 ‪Mă bucur că tipii din echipa Ren ‪par să se înțeleagă. 370 00:21:47,264 --> 00:21:49,184 ‪Asta e reacția ta? 371 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 ‪Zău așa, când cineva îți declară război, 372 00:21:53,186 --> 00:21:55,266 ‪ripostează și tu puțin, bine? 373 00:21:55,355 --> 00:21:57,145 ‪E în regulă, Anna. 374 00:21:58,692 --> 00:22:00,072 ‪Nu e nevoie să ripostez acum. 375 00:22:00,861 --> 00:22:02,701 ‪Pot s-o fac când vine momentul. 376 00:22:07,034 --> 00:22:08,914 ‪Ne-a întârziat considerabil sosirea. 377 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 ‪Dar îți stă foarte bine cu uniforma, 378 00:22:17,085 --> 00:22:19,955 ‪Lyserg Diethel din echipa X-Laws! 379 00:22:21,631 --> 00:22:24,011 ‪Următorul meci începe chiar acum. 380 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 ‪Să ne grăbim, Marco! 381 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}‪Subtitrarea: Dorina Ivan