1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Eres correcto! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,811 Não esperava menos de você, que se igualou ao Senhor Yoh em batalha, 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,805 Tao Ren. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,824 De novo com essa de "Senhor Yoh"? 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,034 {\an8}Seu chefe parece estar muito interessado nele. 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,740 Cada um com a sua realidade. 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,945 Meus Espíritos Aliados, 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,455 Carlos e Juan, são meus amigos 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,079 e estão entre os mariachis mais célebres 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,377 de todo o México. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,665 Apesar de serem conhecidos pela música, 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 são famosos mesmo por gostarem de brigar. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 O Peyote da Tsuchi-gumi 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,135 está usando os colegas de equipe, os BōZ, como intermediários! 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 Mas esse amor pela pancadaria se virou contra eles 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,648 quando foram baleados e morreram. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 É uma história bem máscula, 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,034 mas esse bundão não está lutando como um homem! 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,910 Ser másculo e ser tolo são a mesma coisa. 21 00:02:46,708 --> 00:02:47,578 {\an8}EPISÓDIO 20 O NATAL DE JOCO 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,957 {\an8}Seu miserável! 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,964 {\an8}Você está fazendo coisas muito piores neste momento 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,546 do que não ser másculo! 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,430 Não quer atacar os moribundos BōZ, 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,144 mas vir direto a mim, o mestre dos fantoches. 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,941 Essa é sua estratégia máscula? 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,687 Já disse que isso é tolice! 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,783 O que é isso? 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,609 E tem mais deles! 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,160 São bonecos calavera. 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Calavera? 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Esqueletos mexicanos. 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,417 O símbolo dos mortos. 35 00:03:28,416 --> 00:03:30,996 {\an8}No México, tem um festival chamado Dia dos Mortos. 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}Uma vez ao ano, os mortos retornam a este mundo, 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,798 e os vivos festejam e comemoram com eles. 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 Para eles, os mortos são bem-vindos, são amigos. 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,767 Todos os tipos de calaveras, um ponto focal do feriado, 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,268 enfeitam as ruas. 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 Calaveras representam a ligação entre vida e morte. 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,360 Resumindo, ele usa ossos como intermediário. 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,738 Eres correcto! 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,028 Sou mesmo um xamã alegre que se diverte com os mortos! 45 00:03:59,822 --> 00:04:03,452 Quando ouvem o som da minha vihuela, os espíritos começam a dançar! 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,952 Para me proteger 47 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 e destruir meus inimigos. 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,790 Entendeu agora? 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,165 Os BōZ só vieram para servir de intermediário. 50 00:04:14,254 --> 00:04:18,474 São esqueletos de carne cujo propósito é serem minhas armas! 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,047 Isso não é justo! 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,676 Coitadinhos dos BōZ… 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,683 PAPAI 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,184 Imperdoável, não? 55 00:04:27,308 --> 00:04:30,268 {\an8}Como xamã que também lida com esqueletos, estou enojado! 56 00:04:31,271 --> 00:04:34,771 Correr atrás de um sonho vazio com uma força lamentável 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,818 e acabar morrendo… 58 00:04:36,901 --> 00:04:38,441 Se isso é ser másculo, 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,358 eu acho tolice. 60 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 Pelo menos os BōZ 61 00:04:43,032 --> 00:04:48,002 vão poder se orgulhar de como ajudaram o Senhor Hao. 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,999 {\an8}Vá se ferrar! 63 00:04:50,790 --> 00:04:56,000 Enfim, vou ter que lidar com mais dois além de você. 64 00:04:56,879 --> 00:04:59,009 Já era hora de substituírem você. 65 00:05:04,554 --> 00:05:07,684 Vou nocauteá-lo com o meu Fatiar! 66 00:05:08,266 --> 00:05:10,436 Você é uma boa alma, não é? 67 00:05:10,518 --> 00:05:12,438 Por isso é um idiota! 68 00:05:15,273 --> 00:05:17,193 O que está fazendo, Joco? 69 00:05:17,275 --> 00:05:19,395 Acabe com os BōZ primeiro! 70 00:05:19,485 --> 00:05:20,855 Cale a boca! 71 00:05:21,446 --> 00:05:22,986 Eu já disse 72 00:05:23,072 --> 00:05:25,532 que eles vão morrer com mais algum golpe! 73 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Não é hora de se preocupar com isso! 74 00:05:33,166 --> 00:05:34,206 Eu… 75 00:05:35,752 --> 00:05:38,382 não quero ver mais ninguém morrer! 76 00:05:42,091 --> 00:05:44,721 Você é mais idiota do que eu pensava. 77 00:05:48,723 --> 00:05:49,973 Velhote, 78 00:05:50,808 --> 00:05:53,688 o que faria nesta situação? 79 00:05:55,438 --> 00:05:57,438 {\an8}1998, NOVA YORK 80 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}Ele disse que tem crianças esperando os presentes em casa 81 00:06:00,777 --> 00:06:03,737 e que devemos liberá-lo porque é Natal. 82 00:06:04,572 --> 00:06:07,332 É? Odeio esse dia. 83 00:06:08,618 --> 00:06:10,658 Bom, azar é o seu 84 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 {\an8}por ter dado de cara com a Shaft justo hoje. 85 00:06:18,086 --> 00:06:19,626 {\an8}Esse é o nosso Joco! 86 00:06:19,712 --> 00:06:22,012 {\an8}Ele vai virar um assassino sangue-frio! 87 00:06:22,590 --> 00:06:24,840 Ele puxa o gatilho como se não fosse nada. 88 00:06:26,803 --> 00:06:29,473 Você é o melhor, Joco! 89 00:06:29,555 --> 00:06:30,675 Cale a boca! 90 00:06:32,141 --> 00:06:33,561 Ainda não terminei. 91 00:06:33,643 --> 00:06:35,563 Estou indo arranjar mais grana. 92 00:06:35,645 --> 00:06:36,935 Espere aí! 93 00:06:37,021 --> 00:06:39,481 Não fique se achando o cara agora! 94 00:06:39,565 --> 00:06:41,895 Não pode impedi-lo, todo ano é assim. 95 00:06:43,444 --> 00:06:45,574 É quando ele se lembra. 96 00:06:46,989 --> 00:06:48,569 Natal, há nove anos. 97 00:06:50,993 --> 00:06:53,623 O dia em que ele perdeu tudo. 98 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Em vez de o Papai Noel visitar o casebre em que morava, 99 00:06:57,708 --> 00:07:01,378 veio um ladrão com um baita saco nos ombros. 100 00:07:02,922 --> 00:07:05,972 Depois disso, ele foi de orfanato em orfanato 101 00:07:06,467 --> 00:07:08,797 até encontrar a Shaft. 102 00:07:17,979 --> 00:07:19,559 -Sa… -Sangue! 103 00:07:21,107 --> 00:07:25,107 O frio de Nova York realmente abala o corpo, não? 104 00:07:25,653 --> 00:07:28,493 O quê? Por que está sendo tão casual? 105 00:07:28,573 --> 00:07:29,993 {\an8}Brincadeira! 106 00:07:30,783 --> 00:07:34,293 É sangue falso! Uso no meu programa, é uma piada. 107 00:07:34,370 --> 00:07:37,620 Você disse "sa", então transformei em sangue! 108 00:07:39,667 --> 00:07:43,497 Sacanagem! Acho que meu humor é sofisticado demais para você. 109 00:07:43,588 --> 00:07:45,968 Algumas coisas não têm jeito. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,928 Enfim, sou um supercomediante saltimbanco! 111 00:07:49,635 --> 00:07:52,175 Espero ter sido útil. 112 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 {\an8}A risada é como o vento. 113 00:07:55,725 --> 00:07:58,055 {\an8}Você parecia tão abatido, 114 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 {\an8}pensei em… 115 00:07:59,937 --> 00:08:00,857 Dê o fora! 116 00:08:01,856 --> 00:08:04,646 Não me importa quem você é. Cuide da sua vida! 117 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Quer morrer? 118 00:08:06,527 --> 00:08:08,527 Estou de mau humor hoje! 119 00:08:11,240 --> 00:08:13,530 Eu quero é comida frita, está bem? 120 00:08:16,496 --> 00:08:18,536 Esta arma não é brincadeira! 121 00:08:19,040 --> 00:08:21,380 Que droga… Ninguém de bom aparece. 122 00:08:22,043 --> 00:08:24,303 Por isso o Natal me irrita tanto! 123 00:08:25,630 --> 00:08:26,960 Na verdade, vou te matar. 124 00:08:31,093 --> 00:08:32,603 O que ganha com isso? 125 00:08:33,846 --> 00:08:38,056 {\an8}Matar as pessoas alivia a dor em seu coração, 126 00:08:39,101 --> 00:08:41,481 {\an8}garotinho triste que esqueceu como se ri? 127 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 Tente rir. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,317 Rir é como o vento. 129 00:08:49,028 --> 00:08:51,108 A única maneira de tirar 130 00:08:51,197 --> 00:08:53,867 {\an8}a escuridão do coração é rir e se esquecer dela. 131 00:08:54,909 --> 00:08:58,039 Você tem olhos tristes. 132 00:08:58,120 --> 00:08:59,370 Filho da mãe… 133 00:09:00,414 --> 00:09:02,754 {\an8}Vamos ver quem vai rir daqui a pouco! 134 00:09:04,168 --> 00:09:05,288 Nossa… 135 00:09:05,378 --> 00:09:08,758 Ainda recorre à violência? 136 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 Acho que tenho um longo caminho pela frente. 137 00:09:13,261 --> 00:09:17,521 {\an8}Nunca salvarei o mundo com risadas assim. 138 00:09:24,814 --> 00:09:26,614 Eu estava pensando no que você diria, 139 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 e foi "salvar o mundo com risadas"! 140 00:09:31,237 --> 00:09:32,657 Que idiotice! 141 00:09:33,239 --> 00:09:35,529 É a coisa mais engraçada que já ouvi! 142 00:09:37,785 --> 00:09:39,445 Sério? 143 00:09:39,537 --> 00:09:42,117 Isso nunca vai acontecer. 144 00:09:42,206 --> 00:09:44,456 Todos neste mundo são seus inimigos. 145 00:09:45,042 --> 00:09:47,592 Mas vou deixar passar hoje. 146 00:09:47,670 --> 00:09:48,750 Saia daqui agora. 147 00:09:49,255 --> 00:09:51,665 Suas piadas sem graça 148 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 estragaram meu clima. 149 00:09:54,427 --> 00:09:56,847 É mesmo? 150 00:09:56,929 --> 00:09:58,219 {\an8}Droga… 151 00:09:59,223 --> 00:10:01,563 {\an8}Ninguém de bom aparece no Natal. 152 00:10:03,519 --> 00:10:05,309 Mandei cair fora! 153 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Não aguento esses climas melancólicos. 154 00:10:08,983 --> 00:10:10,903 Nossa! Enfim… 155 00:10:10,985 --> 00:10:13,355 como fez aquilo? 156 00:10:13,446 --> 00:10:14,406 E o que foi 157 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 aquela coisa que me atingiu? 158 00:10:17,992 --> 00:10:19,082 Quer dizer 159 00:10:19,160 --> 00:10:21,250 que você consegue ver o Mic? 160 00:10:22,955 --> 00:10:24,705 Finalmente! 161 00:10:25,291 --> 00:10:26,461 Encontrei alguém 162 00:10:26,542 --> 00:10:29,092 digno de ser meu sucessor! 163 00:10:30,838 --> 00:10:31,958 O quê? 164 00:10:37,053 --> 00:10:41,973 BONECOS CALAVERA 165 00:10:44,435 --> 00:10:46,265 Que revigorante! 166 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 O início da primavera é tão quentinho 167 00:10:48,397 --> 00:10:50,937 que dá vontade de levantar cedo, não é, Mic? 168 00:10:52,276 --> 00:10:54,106 O início da primavera é tão quentinho 169 00:10:55,321 --> 00:10:58,701 {\an8}que dá vontade de levantar faraó! 170 00:10:58,783 --> 00:11:01,373 {\an8}Não tão cedo, velhote! 171 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 Muito bem. 172 00:11:02,745 --> 00:11:05,995 Vamos voltar ao seu treinamento xamã? 173 00:11:06,582 --> 00:11:07,462 Beleza! 174 00:11:08,584 --> 00:11:12,594 Nada é melhor que refrigerante após um dia difícil de treino! 175 00:11:14,131 --> 00:11:15,471 Eu sei. 176 00:11:16,092 --> 00:11:17,932 Se não terminarmos as compras logo, 177 00:11:18,010 --> 00:11:20,470 vamos sofrer uma enxurrada de piadas, não é? 178 00:11:24,308 --> 00:11:26,938 Quantas coisas estranhas aconteceram. 179 00:11:28,020 --> 00:11:30,650 Não era minha intenção 180 00:11:31,357 --> 00:11:33,527 morar com o velhote e o Mic. 181 00:11:34,193 --> 00:11:38,323 Fiquei interessado quando ele disse que me ensinaria uns truques esquisitos. 182 00:11:39,240 --> 00:11:40,780 O nome do velhote era Orona. 183 00:11:40,866 --> 00:11:43,236 Ele era um xamã indígena sul-americano 184 00:11:43,327 --> 00:11:46,957 e um saltimbanco, um grande mistério. 185 00:11:48,749 --> 00:11:50,289 O único problema 186 00:11:50,876 --> 00:11:53,416 é que as piadas dele são ruins! 187 00:11:55,131 --> 00:11:58,091 Ei! Há quanto tempo, Joco! 188 00:12:01,387 --> 00:12:02,217 Pessoal! 189 00:12:03,222 --> 00:12:05,852 Nossa, como você ficou molenga! 190 00:12:06,392 --> 00:12:07,892 Estávamos te procurando. 191 00:12:07,977 --> 00:12:09,097 Ei! 192 00:12:09,186 --> 00:12:11,646 Eu disse que ia sair da Shaft! 193 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 Acha que pode sair assim? 194 00:12:14,233 --> 00:12:18,153 Estamos tendo dificuldades sem o nosso ganha-pão! 195 00:12:18,737 --> 00:12:20,277 Sem falar 196 00:12:20,865 --> 00:12:23,655 {\an8}que você é o assassino mais sangue-frio da Shaft! 197 00:12:24,743 --> 00:12:26,413 Relaxe. 198 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 Viemos levá-lo de volta. 199 00:12:29,790 --> 00:12:33,500 Acabamos com aquele velho desgraçado que te afastou de nós! 200 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 Velhote! Você está bem? 201 00:12:40,259 --> 00:12:41,299 É você, Joco? 202 00:12:41,385 --> 00:12:44,465 Por que não se defendeu com as suas técnicas? 203 00:12:45,306 --> 00:12:46,176 Sem o Mic, 204 00:12:46,724 --> 00:12:49,064 eu não posso. 205 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 O quê? 206 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 Ei! 207 00:12:53,397 --> 00:12:55,147 Vai nos ignorar? 208 00:12:56,859 --> 00:12:57,989 {\an8}Seus desgraçados! 209 00:12:58,652 --> 00:13:00,402 {\an8}Como ousam fazer isso com ele? 210 00:13:00,488 --> 00:13:01,658 {\an8}Que medo! 211 00:13:01,739 --> 00:13:03,739 {\an8}Esse é o Joco que conheço! 212 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 Pare, Joco. 213 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 Não fique bravo. 214 00:13:09,622 --> 00:13:12,832 Não se preocupe comigo. 215 00:13:12,917 --> 00:13:15,287 Do que está falando? 216 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 {\an8}Você foi enganado. 217 00:13:21,217 --> 00:13:23,217 {\an8}Permita-me abrir seus olhos. 218 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 {\an8}Não se atreva! 219 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 Abaixe a arma! 220 00:13:27,973 --> 00:13:31,193 Você parece uma das suas vítimas! 221 00:13:31,268 --> 00:13:32,558 Droga! 222 00:13:32,645 --> 00:13:35,225 Eu disse para não ficar bravo, não ouviu? 223 00:13:36,982 --> 00:13:38,612 A raiva não ajuda em nada. 224 00:13:39,860 --> 00:13:43,740 Essa é a única coisa que eu achava que você saberia a esta altura, 225 00:13:44,323 --> 00:13:45,203 Joco! 226 00:13:45,282 --> 00:13:47,792 Olhe o que está acontecendo ao seu redor, velhote! 227 00:13:47,868 --> 00:13:50,658 Não tenho medo da morte. 228 00:13:51,247 --> 00:13:54,627 Vivi bastante, e tenho uma doença que só piora. 229 00:13:56,001 --> 00:13:58,631 Quer dizer que aquele sangue de quando nos conhecemos… 230 00:13:59,547 --> 00:14:02,297 {\an8}Mas, se você voltar a usar suas presas 231 00:14:02,841 --> 00:14:06,301 {\an8}e a ser violento, 232 00:14:06,387 --> 00:14:08,677 {\an8}não morrerei em paz. 233 00:14:08,764 --> 00:14:09,724 Cale a boca! 234 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Meu lar 235 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 é uma pequena aldeia nas profundezas da Amazônia. 236 00:14:15,563 --> 00:14:17,573 Todos os rapazes da tribo de lá 237 00:14:18,190 --> 00:14:20,610 foram cegados pelo encanto do mundo invasor. 238 00:14:20,693 --> 00:14:22,783 Trocaram a aldeia pela cidade. 239 00:14:23,904 --> 00:14:26,494 Mas que cidade é essa? 240 00:14:27,074 --> 00:14:30,584 Todos lutam entre si para garantir a felicidade, 241 00:14:30,661 --> 00:14:34,251 desgastando seus corpos e almas, cansando-se no processo. 242 00:14:35,499 --> 00:14:39,379 A felicidade conquistada lutando não é verdadeira. 243 00:14:39,461 --> 00:14:43,631 A felicidade verdadeira está na paz do riso! 244 00:14:43,716 --> 00:14:44,676 Vá se ferrar! 245 00:14:45,259 --> 00:14:50,809 {\an8}Joco, o jaguar é a criatura mais poderosa e nobre de todas. 246 00:14:51,515 --> 00:14:55,015 Assim como a alma de um xamã, 247 00:14:55,102 --> 00:14:58,112 eles enxergam muito longe para ver a verdade. 248 00:15:00,316 --> 00:15:01,606 Quando nos conhecemos, 249 00:15:01,692 --> 00:15:04,032 dissipei a raiva que embaçava sua alma 250 00:15:04,111 --> 00:15:06,661 com o vento da risada. 251 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Sei que é capaz. 252 00:15:09,742 --> 00:15:12,792 Una-se à alma do Mic 253 00:15:12,870 --> 00:15:15,250 e seja o nobre Jaguar! 254 00:15:16,206 --> 00:15:18,416 Você é o Jaguar! 255 00:15:20,669 --> 00:15:23,259 Salve o mundo com o vento da risada! 256 00:15:26,717 --> 00:15:27,757 Que velho doido… 257 00:15:31,680 --> 00:15:34,140 Salvar o mundo com risadas? 258 00:15:35,142 --> 00:15:38,902 O que é isso? Outra piada idiota? 259 00:15:41,649 --> 00:15:43,029 Acho que vou tentar. 260 00:15:43,984 --> 00:15:46,154 Vou fazer as pessoas rirem! 261 00:15:46,654 --> 00:15:49,494 Vou fazê-las rir tanto que tudo irá pelos ares! 262 00:15:51,367 --> 00:15:52,617 Lá vou eu! 263 00:15:54,078 --> 00:15:55,538 Superalma! 264 00:15:56,622 --> 00:15:58,542 {\an8}Vento da Risada! 265 00:16:05,464 --> 00:16:06,304 O quê? 266 00:16:07,716 --> 00:16:10,586 Meu objetivo agora é um só: 267 00:16:11,679 --> 00:16:14,099 {\an8}esmagar esses caras com risadas! 268 00:16:14,682 --> 00:16:15,982 Com risadas? 269 00:16:17,101 --> 00:16:19,351 O que vai inventar depois? 270 00:16:19,436 --> 00:16:23,646 Nada mais sem graça que uma piada anunciada com antecedência. 271 00:16:25,109 --> 00:16:26,529 {\an8}Tome! 272 00:16:27,111 --> 00:16:29,951 {\an8}Feito com todo meu Furyoku, minha piada suprema! 273 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 {\an8}Vamos nessa, Mic! 274 00:16:33,200 --> 00:16:34,330 {\an8}Superalma! 275 00:16:34,410 --> 00:16:37,160 {\an8}Uluru! 276 00:16:49,049 --> 00:16:50,679 Ele… 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,467 Ele fez uma miniatura do Uluru, 278 00:16:53,554 --> 00:16:58,184 às vezes chamado de umbigo da Terra! Isso é uma piada? 279 00:17:00,227 --> 00:17:03,267 Idiota… Eu sabia que ele ia errar! 280 00:17:05,149 --> 00:17:06,479 Eu avisei! 281 00:17:07,359 --> 00:17:09,359 Suas piadas são péssimas. 282 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Agora ataquem, BōZ! 283 00:17:11,739 --> 00:17:13,659 Nada melhor que um lixo de comediante 284 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 ser derrotado por um lixo de banda! 285 00:17:16,035 --> 00:17:17,285 Desgraçado! 286 00:17:17,369 --> 00:17:18,539 Para trás, Horohoro. 287 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 A piada dele ainda não acabou. 288 00:17:23,333 --> 00:17:26,633 Venha aqui, Peyote! O que está esperando? Está com medo? 289 00:17:27,588 --> 00:17:32,128 Ouvi você dar risada agora há pouco! 290 00:17:33,010 --> 00:17:35,550 Eu estava só zombando… 291 00:17:36,805 --> 00:17:37,885 Espere! 292 00:17:38,474 --> 00:17:41,024 O umbigo dele está apontado para cima, 293 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 assim como a miniatura do umbigo da Terra! 294 00:17:44,730 --> 00:17:46,480 Eu mesmo fiz os cangurus! 295 00:17:46,565 --> 00:17:50,985 Não acredito que uma piada tão boba tenha duas frases de efeito! 296 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Mas ele acha mesmo que eu riria de algo tão idiota? 297 00:18:02,664 --> 00:18:04,464 Vocês dois também? 298 00:18:05,000 --> 00:18:06,420 Mas como? 299 00:18:06,502 --> 00:18:09,132 Eu os controlo com meu Furyoku! 300 00:18:09,213 --> 00:18:10,713 Não deveriam poder… 301 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 O riso está indo de vento em popa! 302 00:18:14,051 --> 00:18:18,141 O vento da risada liberta as almas possuídas pelo mal. 303 00:18:18,847 --> 00:18:22,477 Assim como o velhote nos mostrou! 304 00:18:22,559 --> 00:18:25,059 -Muito bem! -Joco! 305 00:18:25,646 --> 00:18:28,856 {\an8}Alguém como você, que não vê as pessoas como pessoas, 306 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 {\an8}jamais poderá comover ninguém! 307 00:18:36,281 --> 00:18:40,951 Me emocionei demais e usei todo o meu Furyoku… 308 00:18:41,537 --> 00:18:43,367 Acho que ainda preciso melhorar. 309 00:18:43,872 --> 00:18:45,712 Pode assumir daqui, 310 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Ren? 311 00:18:47,751 --> 00:18:49,421 Excelente trabalho, Joco! 312 00:18:52,005 --> 00:18:54,335 Podem parar de rir feito idiotas? 313 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 Seja bonecos ou o que for, 314 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 eu ainda vou 315 00:18:59,930 --> 00:19:01,270 acabar com vocês! 316 00:19:06,145 --> 00:19:07,225 Ele não mentiu! 317 00:19:07,729 --> 00:19:09,309 O Furyoku dele 318 00:19:09,398 --> 00:19:10,768 é muito superior! 319 00:19:14,903 --> 00:19:18,033 Você insultou nosso colega, o Joco. 320 00:19:18,907 --> 00:19:20,657 Então é disso que o Ren é capaz? 321 00:19:21,160 --> 00:19:22,200 Não pode ser! 322 00:19:22,744 --> 00:19:24,084 O Furyoku dele era… 323 00:19:24,746 --> 00:19:26,616 Estava em 5.721. 324 00:19:27,249 --> 00:19:28,579 Entendi. 325 00:19:29,126 --> 00:19:31,666 Não é à toa que o Peyote perdeu. 326 00:19:31,753 --> 00:19:35,923 Achei que o Tao Ren só tinha uns 1.000 de Furyoku! 327 00:19:36,008 --> 00:19:37,128 Deve ter aumentado. 328 00:19:38,844 --> 00:19:42,434 Ele acabou de ver o Grande Espírito com os próprios olhos pela 1ª vez. 329 00:19:43,891 --> 00:19:47,851 Quando alguém é abalado por algo assim, 330 00:19:48,520 --> 00:19:50,520 tem a chance de crescer. 331 00:19:51,148 --> 00:19:54,028 Ele não deixou escapar o presente 332 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 oferecido a ele pelo Grande Espírito. 333 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 Equipe Ren vence! 334 00:20:00,282 --> 00:20:03,872 Conseguimos, Ren! Finalmente vencemos! 335 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 Você não fez nada. 336 00:20:06,538 --> 00:20:08,118 Nossa! Ei! 337 00:20:08,790 --> 00:20:11,080 Se vai agradecer a alguém, agradeça a ele. 338 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 As gracinhas dele foram terríveis, 339 00:20:13,462 --> 00:20:16,052 mas eu o admiro muito. 340 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 Beleza! 341 00:20:19,343 --> 00:20:21,263 {\an8}Estava assistindo, velhote? 342 00:20:22,763 --> 00:20:26,483 Consegui vencer sem ninguém morrer. 343 00:20:27,768 --> 00:20:31,518 E estou aqui com meus amigos da Shaft, que ainda estão vivos graças a você. 344 00:20:32,314 --> 00:20:35,944 Mas nenhum deles consegue ver espíritos! 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,526 Mas somos seus homens da tribo. 346 00:20:40,781 --> 00:20:44,871 O Mic me passou todos os seus ensinamentos, 347 00:20:45,869 --> 00:20:47,749 então pode ficar tranquilo. 348 00:20:49,539 --> 00:20:52,629 Sua estratégia foi arriscada, 349 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 mas é só o começo. 350 00:20:55,462 --> 00:20:58,552 Seu fardo é pesado, 351 00:20:58,632 --> 00:20:59,842 Joco. 352 00:21:03,929 --> 00:21:05,259 Ei! 353 00:21:05,347 --> 00:21:08,427 Como se sente, chefe, após derrotá-los? 354 00:21:10,686 --> 00:21:13,976 Yoh, vou derrotar você! 355 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 {\an8}Só uma equipe permanece neste bloco. 356 00:21:17,943 --> 00:21:19,443 {\an8}Será a Equipe Ren! 357 00:21:20,612 --> 00:21:21,452 Beleza… 358 00:21:23,699 --> 00:21:25,619 Esse é o meu garoto, herdeiro dos Tao! 359 00:21:26,285 --> 00:21:28,115 Você é demais, Ren! 360 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 PARABÉNS PARA O REN 361 00:21:30,706 --> 00:21:31,536 Pai… 362 00:21:31,623 --> 00:21:33,423 Ren, continue assim! 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 Eu também vim! 364 00:21:35,585 --> 00:21:38,915 A sua família parece bem mais alegre! 365 00:21:39,881 --> 00:21:41,511 Vou matar meu pai. 366 00:21:43,343 --> 00:21:46,143 Legal que os caras da Equipe Ren estão se dando bem! 367 00:21:47,264 --> 00:21:49,184 Vai reagir assim? 368 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 Francamente! Quando alguém declara guerra contra você, 369 00:21:53,186 --> 00:21:55,266 tem que revidar um pouco! 370 00:21:55,355 --> 00:21:57,145 Está tranquilo, Anna. 371 00:21:58,692 --> 00:22:00,072 Não preciso revidar agora. 372 00:22:00,861 --> 00:22:02,701 Vou revidar na hora certa. 373 00:22:07,034 --> 00:22:08,914 Isso atrasou muito a gente. 374 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 Mas o uniforme caiu bem em você, 375 00:22:17,085 --> 00:22:19,955 Lyserg Diethel dos X-Laws! 376 00:22:21,631 --> 00:22:24,011 O próximo confronto vai começar. 377 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Vamos logo, Marco. 378 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko