1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Eres correcto.
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,811
Ik had niet anders verwacht van de man
die heer Yoh in de strijd evenaard.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,805
Tao Ren.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,824
Weer dat 'heer Yoh'?
6
00:00:26,484 --> 00:00:31,034
{\an8}Je grote baas lijkt
hem erg interessant te vinden.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,740
Iedereen heeft zijn eigen omstandigheden.
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,945
M'n geestbondgenoten Carlos en Juan…
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,455
…zijn allebei mijn vrienden…
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,079
…en behoren tot
de beroemdste mariachimuzikanten…
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
…in heel Mexico.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,665
Maar ze staan nog meer bekend…
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,218
…om hun liefde voor een goed gevecht.
14
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Peyote van Tsuchi-gumi…
15
00:00:54,095 --> 00:00:58,135
…gebruikt zijn eigen teamgenoten,
BōZ, als bemiddelaars.
16
00:00:58,725 --> 00:01:01,895
Maar hun vechtlustigheid deed
hun de das om…
17
00:01:01,978 --> 00:01:04,648
…toen ze werden doodgeschoten.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
Dit is een heel mannelijk verhaal…
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,034
…maar die zak vecht
helemaal niet als een man.
20
00:01:09,110 --> 00:01:12,910
Mannelijkheid is niet anders
dan dwaasheid.
21
00:02:46,708 --> 00:02:47,578
{\an8}AFLEVERING 20
JOCO'S KERST
22
00:02:47,667 --> 00:02:48,957
{\an8}Vuile schurk.
23
00:02:49,544 --> 00:02:51,964
{\an8}Wat je doet is veel erger…
24
00:02:52,046 --> 00:02:54,546
…dan alleen niet mannelijk zijn.
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,430
Je wilt de bijna-dode BōZ niet aanvallen…
26
00:03:01,514 --> 00:03:04,144
…en mij, de poppenspeler,
rechtstreeks aanvallen.
27
00:03:04,851 --> 00:03:06,941
Is dat je mannelijke strategie?
28
00:03:07,687 --> 00:03:09,687
Ik zei toch dat mannelijkheid stom was?
29
00:03:13,693 --> 00:03:14,783
Wat is dat?
30
00:03:16,279 --> 00:03:17,609
Er zijn er nog meer.
31
00:03:18,990 --> 00:03:21,160
Het zijn calavera-poppen.
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Calavera?
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,954
Zo noemen ze skeletten in Mexico.
34
00:03:25,747 --> 00:03:27,417
Een symbool van de doden.
35
00:03:28,416 --> 00:03:30,996
{\an8}In Mexico is er een festival
dat de Dag van de Doden heet.
36
00:03:31,085 --> 00:03:34,005
{\an8}Eens per jaar keren de doden terug
naar deze wereld…
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,798
…en de levenden vieren feest met hen.
38
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
Voor hen zijn de doden een vriendelijke
en warme aanwezigheid…
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,767
…en allerlei calavera's,
die centraal staan bij de feestdag…
40
00:03:43,848 --> 00:03:45,268
…sieren de straten.
41
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
Calavera's staan voor de connectie
tussen leven en dood.
42
00:03:49,270 --> 00:03:53,360
Hij spant botten voor zijn karretje.
43
00:03:54,108 --> 00:03:55,738
Eres correcto.
44
00:03:55,818 --> 00:03:59,028
Ik ben echt een vrolijke sjamaan
die met de doden feest.
45
00:03:59,822 --> 00:04:03,452
Als ze mijn gitaar horen,
gaan de geesten dansen.
46
00:04:04,202 --> 00:04:05,952
Om mij te beschermen…
47
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
…en mijn vijanden te vernietigen.
48
00:04:09,040 --> 00:04:10,790
Zie je het nu?
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,165
BōZ waren hier slechts om mij te dienen.
50
00:04:14,254 --> 00:04:18,474
Het zijn skeletten in een vleesharnas
met als doel om mijn wapens te zijn.
51
00:04:19,217 --> 00:04:21,047
Dat is niet eerlijk.
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,676
Arme BōZ.
53
00:04:23,763 --> 00:04:24,683
PAPA
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,184
Onvergeeflijk, hè?
55
00:04:27,308 --> 00:04:30,268
{\an8}Als sjamaan die ook met skeletten werkt,
walg ik ervan.
56
00:04:31,271 --> 00:04:34,771
Een lege droom najagen
met meelijwekkende kracht…
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
…en je dood tegemoet snellen…
58
00:04:36,901 --> 00:04:38,441
Als dat mannelijkheid is…
59
00:04:38,528 --> 00:04:40,358
…dan vind ik het maar dwaas.
60
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
Deze BōZ kunnen tenminste…
61
00:04:43,032 --> 00:04:48,002
…met trots terugkijken op hoe ze
in het gezelschap van heer Hao's waren.
62
00:04:48,079 --> 00:04:49,999
{\an8}Rot toch op.
63
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
Hoe dan ook…
64
00:04:52,333 --> 00:04:56,003
…moet ik naast jou met nog twee afrekenen.
65
00:04:56,879 --> 00:04:59,009
Het wordt tijd
dat ik ze jou laat vervangen.
66
00:05:04,554 --> 00:05:07,684
Ik sla hem verrot met mijn snede.
67
00:05:08,266 --> 00:05:10,436
Je bent een goed mens, hè?
68
00:05:10,518 --> 00:05:12,438
Daarom ben je ook zo'n sukkel.
69
00:05:15,273 --> 00:05:17,193
Wat doe je, Joco?
70
00:05:17,275 --> 00:05:19,395
Schakel eerst BōZ uit.
71
00:05:19,485 --> 00:05:20,855
Hou je mond.
72
00:05:21,446 --> 00:05:22,986
Ik had je toch gezegd…
73
00:05:23,072 --> 00:05:25,532
…dat ze doodgaan als ik ze meer pijn doe.
74
00:05:25,616 --> 00:05:28,036
Maak je daar nu geen zorgen over.
75
00:05:33,166 --> 00:05:34,206
Ik wil niet…
76
00:05:35,752 --> 00:05:38,382
…nog iemand zien sterven.
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,721
Je bent nog dommer dan ik dacht.
78
00:05:48,723 --> 00:05:49,973
Ouwe…
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,688
…wat zou jij nu doen?
80
00:05:55,438 --> 00:05:57,438
{\an8}1998, NEW YORK
81
00:05:57,523 --> 00:06:00,693
{\an8}Zijn kinderen wachten thuis
op hun cadeaus, zegt hij…
82
00:06:00,777 --> 00:06:03,737
…en dat we hem moeten laten gaan,
omdat het kerst is.
83
00:06:04,572 --> 00:06:07,332
O? Ik haat die dag.
84
00:06:08,618 --> 00:06:10,658
Dan ben je wel een echte pechvogel…
85
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
{\an8}…dat je uitgerekend vandaag
Shaft tegenkwam.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,626
{\an8}Dat is onze Joco.
87
00:06:19,712 --> 00:06:22,012
{\an8}Hij wordt een ijskoude moordenaar.
88
00:06:22,590 --> 00:06:24,840
Hij haalt de trekker
over alsof het niets is.
89
00:06:26,803 --> 00:06:29,473
Je bent geweldig, Joco.
90
00:06:29,555 --> 00:06:30,675
Hou je mond.
91
00:06:32,141 --> 00:06:33,561
Ik ben nog niet klaar.
92
00:06:33,643 --> 00:06:35,563
Ik ga nog meer geld verdienen.
93
00:06:35,645 --> 00:06:36,935
Hé, wacht.
94
00:06:37,021 --> 00:06:39,481
Denk niet dat je nu heel wat bent.
95
00:06:39,565 --> 00:06:41,895
Je kunt hem niet tegenhouden.
Zo is hij elk jaar.
96
00:06:43,444 --> 00:06:45,574
Dan herinnert hij het zich weer.
97
00:06:46,989 --> 00:06:48,569
Kerst, negen jaar geleden.
98
00:06:50,993 --> 00:06:53,623
De dag dat hij alles verloor.
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
In plaats van dat de Kerstman
naar dat krot kwam…
100
00:06:57,708 --> 00:07:01,378
…was het een overvaller
met een grote zak over zijn schouder.
101
00:07:02,922 --> 00:07:05,972
Daarna ging hij
van weeshuis naar weeshuis…
102
00:07:06,467 --> 00:07:08,797
…voor hij bij Shaft terechtkwam.
103
00:07:17,979 --> 00:07:19,559
Ik moet…
-Ik bloed.
104
00:07:21,107 --> 00:07:25,107
De winterkou in New York
eist zijn tol op het lichaam.
105
00:07:25,653 --> 00:07:28,493
Wat? Waarom doe je zo nonchalant als…
106
00:07:28,573 --> 00:07:29,993
{\an8}Grapje.
107
00:07:30,783 --> 00:07:34,293
Het is nepbloed. Ik gebruik
het in mijn show. Het is een grapje.
108
00:07:34,370 --> 00:07:37,620
Jij zei 'ik moet…'
en ik veranderde dat in 'bloed'.
109
00:07:39,667 --> 00:07:43,497
Mijn hemel. Ik denk dat mijn humor
gewoon te subtiel is voor jou.
110
00:07:43,588 --> 00:07:45,968
Ach ja, het zij zo.
111
00:07:46,048 --> 00:07:48,928
Hoe dan ook,
ik ben een reizende superkomiek.
112
00:07:49,635 --> 00:07:52,175
Ik hoop dat je iets aan me hebt gehad?
113
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
{\an8}Lachen is als de wind.
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,055
{\an8}Je zag er zo depri uit.
115
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
{\an8}Ik dacht…
116
00:07:59,937 --> 00:08:00,857
Rot op.
117
00:08:01,856 --> 00:08:04,646
Kan me niet schelen wie je bent.
Bemoei je met je eigen zaken.
118
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Wil je soms dood?
119
00:08:06,527 --> 00:08:08,527
Want ik ben in een slechte bui.
120
00:08:11,240 --> 00:08:13,530
Ik heb wel trek in een snack.
121
00:08:16,496 --> 00:08:18,536
Dit pistool is geen lachertje.
122
00:08:19,040 --> 00:08:21,380
Godver, nooit iemand waar ik iets aan heb.
123
00:08:22,043 --> 00:08:24,303
Daarom ben ik ook altijd boos met kerst.
124
00:08:25,630 --> 00:08:26,960
Ik ga jou vermoorden.
125
00:08:31,093 --> 00:08:32,603
En wat bereik je daarmee?
126
00:08:33,846 --> 00:08:38,056
{\an8}Heeft iemand doden
ooit de pijn in je hart verlicht…
127
00:08:39,101 --> 00:08:41,481
{\an8}…triest jongetje dat zijn
glimlach kwijt is?
128
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
Probeer eens te lachen.
129
00:08:46,817 --> 00:08:48,317
Lachen is windvlaag.
130
00:08:49,028 --> 00:08:51,108
De enige manier om de duisternis…
131
00:08:51,197 --> 00:08:53,867
{\an8}…in je hart weg te blazen
is te lachen en het te vergeten.
132
00:08:54,909 --> 00:08:58,039
Wat een verdrietige blik.
133
00:08:58,120 --> 00:08:59,370
Verdomme.
134
00:09:00,414 --> 00:09:02,754
{\an8}We zullen zien wie er straks nog lacht.
135
00:09:04,168 --> 00:09:05,288
O, jee.
136
00:09:05,378 --> 00:09:08,758
Kun je nog steeds alleen geweld gebruiken?
137
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
Ik heb nog een lange weg te gaan.
138
00:09:13,261 --> 00:09:17,521
{\an8}Op deze manier ga ik nooit
met humor de wereld redden.
139
00:09:24,814 --> 00:09:26,614
Ik dacht net: wat gaat hij nou zeggen…
140
00:09:27,400 --> 00:09:29,400
…en het is 'met humor de wereld redden'.
141
00:09:31,237 --> 00:09:32,657
Wat dom.
142
00:09:33,239 --> 00:09:35,529
Dat is wel het grappigste ooit.
143
00:09:37,785 --> 00:09:39,445
Echt?
144
00:09:39,537 --> 00:09:42,117
Dat gaat nooit gebeuren.
145
00:09:42,206 --> 00:09:44,456
Iedereen in deze wereld is je vijand.
146
00:09:45,042 --> 00:09:47,592
Maar vandaag zie ik het door de vingers.
147
00:09:47,670 --> 00:09:48,750
Dus wegwezen nu.
148
00:09:49,255 --> 00:09:51,665
Je stomme grapjes…
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,340
…zijn echt een domper.
150
00:09:54,427 --> 00:09:56,847
Is dat zo?
151
00:09:56,929 --> 00:09:58,219
{\an8}Verdomme.
152
00:09:59,223 --> 00:10:01,563
{\an8}Nooit iemand waar ik iets
aan heb met kerst.
153
00:10:03,519 --> 00:10:05,309
Ik zei dat je weg moest gaan.
154
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Ik kan niet tegen zo'n sombere sfeer.
155
00:10:08,983 --> 00:10:10,903
Jeetje. Hoe dan ook…
156
00:10:10,985 --> 00:10:13,355
…hoe deed je dat?
157
00:10:13,446 --> 00:10:14,406
En wat…
158
00:10:14,989 --> 00:10:16,949
…is dat ding dat me raakte?
159
00:10:17,992 --> 00:10:19,082
Bedoel je…
160
00:10:19,160 --> 00:10:21,250
…dat je Mic kunt zien?
161
00:10:22,955 --> 00:10:24,705
Eindelijk.
162
00:10:25,291 --> 00:10:26,461
Ik heb iemand gevonden…
163
00:10:26,542 --> 00:10:29,092
…die een waardige opvolger zou zijn.
164
00:10:30,838 --> 00:10:31,958
Wat?
165
00:10:37,053 --> 00:10:41,973
CALAVERA-POPPEN
166
00:10:44,435 --> 00:10:46,265
Wat verfrissend.
167
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
Vroeg opstaan is makkelijk…
168
00:10:48,397 --> 00:10:50,937
…in dit lentezonnetje,
al zeg ik het zelf. Toch, Mic?
169
00:10:52,276 --> 00:10:54,106
Opstaan is makkelijk…
170
00:10:55,321 --> 00:10:58,701
{\an8}…in dit lentezonnetje,
al ben ik een farao.
171
00:10:58,783 --> 00:11:01,373
{\an8}Niet zo vroeg al, ouwe.
172
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
Nu dan.
173
00:11:02,745 --> 00:11:05,995
Zullen we meteen beginnen
met je sjamanenraining?
174
00:11:06,582 --> 00:11:07,462
Oké.
175
00:11:08,584 --> 00:11:12,594
Er gaat niets boven een colaatje
na een dag hard trainen.
176
00:11:14,131 --> 00:11:15,471
Ik weet het.
177
00:11:16,092 --> 00:11:20,472
Als we de boodschappen niet snel afmaken,
zijn de grappen straks niet voor de poes.
178
00:11:24,308 --> 00:11:26,938
Wat een vreemde speling van het lot.
179
00:11:28,020 --> 00:11:30,650
Het was niet mijn bedoeling…
180
00:11:31,357 --> 00:11:33,527
…om bij die ouwe en Mic te wonen.
181
00:11:34,193 --> 00:11:38,323
Mijn interesse werd gewoon gewekt toen
hij zei dat hij me z'n trucjes zou leren.
182
00:11:39,240 --> 00:11:40,780
De oude man heette Orona.
183
00:11:40,866 --> 00:11:43,236
Hij was een inheemse
Zuid-Amerikaanse sjamaan…
184
00:11:43,327 --> 00:11:46,957
…en een reizende komiek. Wat een mysterie.
185
00:11:48,749 --> 00:11:50,289
Het enige probleem is…
186
00:11:50,876 --> 00:11:53,416
…dat zijn grappen zo slecht zijn.
187
00:11:55,131 --> 00:11:58,091
Hé. Lang niet gezien, Joco.
188
00:12:01,387 --> 00:12:02,217
Jongens.
189
00:12:03,222 --> 00:12:05,852
Wat een mietje ben jij geworden, zeg.
190
00:12:06,392 --> 00:12:07,892
We zochten je.
191
00:12:07,977 --> 00:12:09,097
Hé.
192
00:12:09,186 --> 00:12:11,646
Ik zei toch dat ik bij Shaft wegging.
193
00:12:11,730 --> 00:12:14,150
Denk je dat je zomaar weg kunt lopen?
194
00:12:14,233 --> 00:12:18,153
Het is moeilijk geweest
zonder ons goudhaantje.
195
00:12:18,737 --> 00:12:20,277
Afgezien van het feit…
196
00:12:20,865 --> 00:12:23,655
{\an8}…dat je onze koelbloedigste
moordenaar bent.
197
00:12:24,743 --> 00:12:26,413
Rustig maar.
198
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
We komen je terughalen.
199
00:12:29,790 --> 00:12:33,500
We hebben de schoft die je weggelokt had
flink te grazen genomen.
200
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Ouwe. Gaat het?
201
00:12:40,259 --> 00:12:41,299
Ben jij dat, Joco?
202
00:12:41,385 --> 00:12:44,465
Kon je niets met die technieken van je?
203
00:12:45,306 --> 00:12:46,176
Niet…
204
00:12:46,724 --> 00:12:49,064
…zonder Mic.
205
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
Wat?
206
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Hé.
207
00:12:53,397 --> 00:12:55,147
Ga je ons gewoon negeren?
208
00:12:56,859 --> 00:12:57,989
{\an8}Rotzakken.
209
00:12:58,652 --> 00:13:00,402
{\an8}Hoe durf je hem dit aan te doen?
210
00:13:00,488 --> 00:13:01,658
{\an8}Wat eng.
211
00:13:01,739 --> 00:13:03,739
{\an8}Zo ken ik je weer.
212
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
Hou op, Joco.
213
00:13:06,827 --> 00:13:08,287
Je mag niet boos worden.
214
00:13:09,622 --> 00:13:12,832
Maak je geen zorgen om mij.
215
00:13:12,917 --> 00:13:15,287
Waar heb je het over?
216
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
{\an8}Je bent erin geluisd.
217
00:13:21,217 --> 00:13:23,217
{\an8}Laat me nu je ogen openen.
218
00:13:23,302 --> 00:13:25,012
{\an8}Waag het niet.
219
00:13:25,095 --> 00:13:26,305
Leg je wapen neer.
220
00:13:27,973 --> 00:13:31,193
Je klinkt als een van je slachtoffers.
221
00:13:31,268 --> 00:13:32,558
Verdomme.
222
00:13:32,645 --> 00:13:35,225
Ik zei toch dat je niet boos moest worden?
223
00:13:36,982 --> 00:13:38,612
Boosheid helpt helemaal niet.
224
00:13:39,860 --> 00:13:43,740
Ik dacht dat je dat nu wel zou weten.
225
00:13:44,323 --> 00:13:45,203
Joco.
226
00:13:45,282 --> 00:13:47,792
Kijk dan wat er gebeurt, ouwe.
227
00:13:47,868 --> 00:13:50,658
Ik kan met een gerust hart sterven.
228
00:13:51,247 --> 00:13:54,627
Ik heb een mooie leeftijd bereikt.
En ik ben ongeneeslijk ziek.
229
00:13:56,001 --> 00:13:58,631
Bedoel je dat het bloed
toen we elkaar ontmoetten…
230
00:13:59,547 --> 00:14:02,297
{\an8}Maar als je je weer van
je slechte kant laat zien…
231
00:14:02,841 --> 00:14:06,301
{\an8}…en terugkeert
naar je gewelddadige praktijken…
232
00:14:06,387 --> 00:14:08,677
{\an8}…kan ik nooit in vrede sterven.
233
00:14:08,764 --> 00:14:09,724
Hou je kop.
234
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Mijn thuis…
235
00:14:11,850 --> 00:14:15,020
…is een klein dorp diep in de Amazone.
236
00:14:15,563 --> 00:14:17,573
Alle jonge stamleden daar werden verblind…
237
00:14:18,190 --> 00:14:20,610
…door de aantrekkingskracht
van de buitenwereld.
238
00:14:20,693 --> 00:14:22,783
Ze lieten het dorp achter voor de stad.
239
00:14:23,904 --> 00:14:26,494
Maar wat is die stad?
240
00:14:27,074 --> 00:14:30,584
Iedereen vecht met elkaar
om zijn geluk zeker te stellen…
241
00:14:30,661 --> 00:14:34,251
…en matten daarbij hun lichaam en ziel af
en putten zichzelf uit.
242
00:14:35,499 --> 00:14:39,379
Geluk dat met vechten gewonnen is,
is niet het ware geluk.
243
00:14:39,461 --> 00:14:41,011
Het ware geluk…
244
00:14:41,088 --> 00:14:43,628
…ligt in de vrede van het lachen.
245
00:14:43,716 --> 00:14:44,676
Rot op.
246
00:14:45,259 --> 00:14:46,469
{\an8}Joco.
247
00:14:46,552 --> 00:14:50,812
{\an8}De jaguar is de machtigste
en nobelste van alle wezens.
248
00:14:51,515 --> 00:14:55,015
Net als de ziel van een sjamaan…
249
00:14:55,102 --> 00:14:58,112
…kijken ze wijd en zijd
om de waarheid te zien.
250
00:15:00,316 --> 00:15:01,606
Bij onze eerste ontmoeting…
251
00:15:01,692 --> 00:15:04,032
…blies ik de woede weg
die je ziel vertroebelde…
252
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
…met de wind van de lach.
253
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Ik weet dat je het kunt.
254
00:15:09,742 --> 00:15:12,792
Word één met Mics ziel…
255
00:15:12,870 --> 00:15:15,250
…en word als de nobele jaguar.
256
00:15:16,206 --> 00:15:18,416
Jij bent de jaguar.
257
00:15:20,669 --> 00:15:23,259
Red de wereld met de wind van het lachen.
258
00:15:26,717 --> 00:15:27,757
Gekke oude man.
259
00:15:31,680 --> 00:15:34,140
De wereld redden met gelach?
260
00:15:35,142 --> 00:15:38,902
Wat is dit? Nog een stomme grap?
261
00:15:41,649 --> 00:15:43,029
Ik zal het proberen.
262
00:15:43,984 --> 00:15:46,154
Ik maak de mensen
vreselijk aan het lachen.
263
00:15:46,654 --> 00:15:49,494
Ik maak ze zo aan het lachen,
dat alles weggeblazen wordt.
264
00:15:51,367 --> 00:15:52,617
Daar ga ik.
265
00:15:54,078 --> 00:15:55,538
Overziel.
266
00:15:56,622 --> 00:15:58,542
{\an8}Grappenwind.
267
00:16:05,464 --> 00:16:06,304
Wat is…
268
00:16:07,716 --> 00:16:10,586
Ik moet maar één ding doen.
269
00:16:11,679 --> 00:16:14,099
{\an8}En dat is deze jongens
verpletteren met gelach.
270
00:16:14,682 --> 00:16:15,982
Met gelach?
271
00:16:17,101 --> 00:16:19,351
Waar ga je nu mee komen?
272
00:16:19,436 --> 00:16:23,646
Er is niets minder grappig dan een grap
die van tevoren is aangekondigd.
273
00:16:25,109 --> 00:16:26,529
{\an8}Pak aan.
274
00:16:27,111 --> 00:16:29,951
{\an8}Dit is mijn ultieme grap,
gemaakt met al mijn mana.
275
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
{\an8}We gaan ervoor, Mic.
276
00:16:33,200 --> 00:16:34,330
{\an8}Overziel.
277
00:16:34,410 --> 00:16:37,160
{\an8}Ayers Rock.
278
00:16:49,049 --> 00:16:50,679
Hij heeft…
279
00:16:51,427 --> 00:16:53,467
…een miniatuurversie
van Ayers Rock gemaakt.
280
00:16:53,554 --> 00:16:58,184
Ook wel de navel van de aarde genoemd.
Noem je dit een grap?
281
00:17:00,227 --> 00:17:03,267
Ik wist dat die sukkel zou missen.
282
00:17:05,149 --> 00:17:06,479
Ik zei het toch?
283
00:17:07,359 --> 00:17:09,359
Je grapjes zijn vreselijk.
284
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Nu aanvallen, BōZ.
285
00:17:11,739 --> 00:17:13,659
Wat toepasselijk
dat een waardeloze komiek…
286
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
…door een waardeloze band verslagen wordt.
287
00:17:16,035 --> 00:17:17,285
Schoft.
288
00:17:17,369 --> 00:17:18,539
Achteruit, Horohoro.
289
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Zijn grap is nog niet afgelopen.
290
00:17:23,333 --> 00:17:26,633
Kom hier, Peyote.
Waar wacht je op? Ben je bang?
291
00:17:27,588 --> 00:17:32,128
Ik hoorde je net nog 'haha' roepen.
292
00:17:33,010 --> 00:17:35,550
Ik bespotte alleen…
293
00:17:36,805 --> 00:17:37,885
Wacht.
294
00:17:38,474 --> 00:17:41,024
Zijn navel wijst omhoog.
295
00:17:41,101 --> 00:17:44,151
Het is een miniversie
van de navel van de aarde.
296
00:17:44,730 --> 00:17:46,480
Ik heb de kangoeroes zelf gemaakt.
297
00:17:46,565 --> 00:17:50,985
Dat zo'n stom grapje twee clous heeft.
298
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Maar denkt hij echt
dat ik om zoiets stoms zou lachen?
299
00:18:02,664 --> 00:18:04,464
Niet jullie ook al.
300
00:18:05,000 --> 00:18:06,420
Maar hoe?
301
00:18:06,502 --> 00:18:09,132
Ik bestuur ze met mijn mana.
302
00:18:09,213 --> 00:18:10,713
Dat zou niet moeten kunnen.
303
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Ik heb ze weggeblazen.
304
00:18:14,051 --> 00:18:18,141
De wind van het gelach bevrijdt zielen
die bezeten zijn door het kwaad.
305
00:18:18,847 --> 00:18:22,477
Precies zoals die ouwe ons leerde.
306
00:18:22,559 --> 00:18:25,059
Oké.
-Joco.
307
00:18:25,646 --> 00:18:28,856
{\an8}Iemand als jij,
die mensen niet als mensen ziet…
308
00:18:29,650 --> 00:18:32,440
{\an8}…zal nooit iemand ergens
toe kunnen bewegen.
309
00:18:36,281 --> 00:18:40,951
Ik raakte te emotioneel
en gebruikte al mijn mana op.
310
00:18:41,537 --> 00:18:43,367
Ik heb nog wel wat te leren.
311
00:18:43,872 --> 00:18:45,712
Neem jij het even over…
312
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
…Ren?
313
00:18:47,751 --> 00:18:49,421
Goed gedaan, Joco.
314
00:18:52,005 --> 00:18:54,335
Hou op met lachen als idioten.
315
00:18:54,424 --> 00:18:56,844
Poppen of niet…
316
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
…reken er maar op…
317
00:18:59,930 --> 00:19:01,270
…dat ik je ga aftuigen.
318
00:19:06,145 --> 00:19:07,225
Hij blufte niet.
319
00:19:07,729 --> 00:19:09,309
Zijn mana…
320
00:19:09,398 --> 00:19:10,768
…is veel beter…
321
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Je hebt onze teamgenoot Joco beledigd.
322
00:19:18,907 --> 00:19:20,657
Dus Ren is daartoe in staat?
323
00:19:21,160 --> 00:19:22,200
Echt niet.
324
00:19:22,744 --> 00:19:24,084
Zijn mana was daarnet…
325
00:19:24,746 --> 00:19:26,616
5721.
326
00:19:27,249 --> 00:19:28,579
Ik snap het.
327
00:19:29,126 --> 00:19:31,666
Vandaar dat Peyote verloor.
328
00:19:31,753 --> 00:19:35,923
Ik dacht dat Tao Rens mana
net onder de 1000 zat.
329
00:19:36,008 --> 00:19:37,128
Hij is vast gegroeid.
330
00:19:38,844 --> 00:19:42,434
Hij zag onlangs de Grote Geest
voor het eerst met eigen ogen.
331
00:19:43,891 --> 00:19:47,851
Als iemands hele wereld
door zoiets op z'n kop gezet wordt…
332
00:19:48,520 --> 00:19:50,520
…krijgt hij de kans om te groeien.
333
00:19:51,148 --> 00:19:56,068
Hij zorgde dat het geschenk
van de Grote Geest hem niet ontglipte.
334
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
Team De Ren wint.
335
00:20:00,282 --> 00:20:03,872
Het is ons gelukt, Ren.
We hebben eindelijk gewonnen.
336
00:20:03,952 --> 00:20:05,662
Jij hebt niets gedaan.
337
00:20:06,538 --> 00:20:08,118
Wauw. Hé.
338
00:20:08,790 --> 00:20:11,080
Bedank hem, als je iemand wilt bedanken.
339
00:20:11,168 --> 00:20:13,378
Zijn humor was vreselijk…
340
00:20:13,462 --> 00:20:16,052
…maar ik bewonder hem enorm.
341
00:20:17,341 --> 00:20:18,181
Juist.
342
00:20:19,343 --> 00:20:21,263
{\an8}Heb je het gezien, ouwe?
343
00:20:22,763 --> 00:20:26,483
Ik heb gewonnen
zonder dat er iemand stief.
344
00:20:27,768 --> 00:20:31,518
En ik ben hier met mijn Shaft-vrienden
die dankzij jou nog leven.
345
00:20:32,314 --> 00:20:35,944
Hoewel geen van hen kan geesten zien.
346
00:20:36,526 --> 00:20:39,526
Maar wij zijn je stamleden.
347
00:20:40,781 --> 00:20:44,871
Mic heeft al je lessen
aan mij doorgegeven…
348
00:20:45,869 --> 00:20:47,749
…zodat jij in vrede rust.
349
00:20:49,539 --> 00:20:52,629
Dat was een riskante grap.
350
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
Maar dit is nog maar het begin.
351
00:20:55,462 --> 00:20:58,552
Je draagt een zware last…
352
00:20:58,632 --> 00:20:59,842
…Joco.
353
00:21:03,929 --> 00:21:05,259
Hé.
354
00:21:05,347 --> 00:21:08,427
Hoe voelt het nu
om ze zo verslagen te hebben?
355
00:21:10,686 --> 00:21:13,976
Yoh. Ik zal je verslaan.
356
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
{\an8}Er is hier nog maar één team over.
357
00:21:17,943 --> 00:21:19,443
{\an8}Team De Ren.
358
00:21:20,612 --> 00:21:21,452
Oké.
359
00:21:23,699 --> 00:21:25,619
Kijk aan, de erfgenaam van de familie Tao.
360
00:21:26,285 --> 00:21:28,115
Je bent de beste, Ren.
361
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
GEFELICITEERD, REN
362
00:21:30,706 --> 00:21:31,536
Vader…
363
00:21:31,623 --> 00:21:33,423
Ren. Ga zo door.
364
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
Ik ben er ook.
365
00:21:35,585 --> 00:21:38,915
Jouw familie lijkt een stuk vrolijker.
366
00:21:39,881 --> 00:21:41,511
Ik ga m'n vader vermoorden…
367
00:21:43,343 --> 00:21:46,143
Ik ben blij dat Team Ren
zo goed met elkaar kan opschieten.
368
00:21:47,264 --> 00:21:49,184
Is dat je reactie?
369
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
Echt. Als iemand je de oorlog verklaart…
370
00:21:53,186 --> 00:21:55,266
…geef dan wat tegengas, oké?
371
00:21:55,355 --> 00:21:57,145
Het is goed, Anna.
372
00:21:58,692 --> 00:22:00,072
Dat hoeft nu niet.
373
00:22:00,861 --> 00:22:02,701
Dat komt wel als het zover is.
374
00:22:07,034 --> 00:22:08,914
We zijn hierdoor flink vertraagd.
375
00:22:14,207 --> 00:22:15,917
Maar het uniform staat je goed…
376
00:22:17,085 --> 00:22:19,955
…Lyserg Diethel van de X-Wetten.
377
00:22:21,631 --> 00:22:24,011
De volgende wedstrijd begint nu.
378
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
Schiet op, Marco.
379
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell