1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Benar!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,811
Kau memang hebat, orang yang mengimbangi
Tuan Yoh dalam pertempuran,
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,805
Tao Ren.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,824
Kau bilang "Tuan Yoh" lagi?
6
00:00:26,484 --> 00:00:31,034
Bos besarmu
tampak sangat tertarik padanya.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,740
Keadaan tiap orang berbeda.
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,945
Roh milikku, Carlos dan Juan,
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,455
keduanya temanku,
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,079
sekaligus salah satu
musisi mariachi paling terkenal
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
di seluruh Meksiko.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,665
Tapi mereka terkenal
bukan karena musik mereka,
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,218
melainkan karena suka berkelahi.
14
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Peyote dari Tsuchi-gumi
15
00:00:54,095 --> 00:00:58,135
sungguh menggunakan rekan setimnya
sendiri, BōZ, sebagai perantara!
16
00:00:58,725 --> 00:01:01,895
Tapi selalu ingin berkelahi
akhirnya menjadi senjata makan tuan
17
00:01:01,978 --> 00:01:04,648
saat mereka akhirnya ditembak mati.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
Ini kisah yang sangat jantan,
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,034
tapi bedebah ini sama sekali
tak bertarung seperti pria!
20
00:01:09,110 --> 00:01:12,910
Kejantanan tak ada bedanya
dengan kebodohan belaka.
21
00:02:46,708 --> 00:02:47,578
{\an8}EPISODE 20
NATAL JOCO
22
00:02:47,667 --> 00:02:48,957
{\an8}Dasar berengsek!
23
00:02:49,544 --> 00:02:51,964
{\an8}Banyak yang salah dengan perbuatanmu
24
00:02:52,046 --> 00:02:54,546
alih-alih tidak bersikap jantan!
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,430
Kau berencana menghindari
serangan BōZ yang nyaris mati
26
00:03:01,514 --> 00:03:04,144
dan langsung mengincarku, sang dalang.
27
00:03:04,851 --> 00:03:06,941
Itu strategi jantanmu?
28
00:03:07,687 --> 00:03:09,687
Sudah kubilang kejantanan itu bodoh!
29
00:03:13,693 --> 00:03:14,783
Apa itu?
30
00:03:16,279 --> 00:03:17,609
Masih ada lagi!
31
00:03:18,990 --> 00:03:21,160
Itu boneka calavera.
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Calavera?
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,954
Itu yang disebut kerangka di Meksiko.
34
00:03:25,747 --> 00:03:27,417
Dengan kata lain, simbol orang mati.
35
00:03:28,416 --> 00:03:30,996
{\an8}Di Meksiko,
ada festival bernama Hari Orang Mati.
36
00:03:31,085 --> 00:03:34,005
{\an8}Setahun sekali,
yang mati kembali ke dunia ini,
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,798
dan yang hidup berpesta
dengan mereka dan merayakannya.
38
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
Bagi mereka, orang mati adalah
kehadiran yang ramah dan menyenangkan,
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,767
dan segala macam calavera,
titik fokus hari raya,
40
00:03:43,848 --> 00:03:45,268
menghiasi jalanan.
41
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
Calavera melambangkan
hubungan antara hidup dan mati.
42
00:03:49,270 --> 00:03:53,360
Singkatnya, dia menggunakan tulang
sebagai perantara.
43
00:03:54,108 --> 00:03:55,738
Benar!
44
00:03:55,818 --> 00:03:59,028
Aku benar-benar syaman ceria
yang bergembira dengan orang mati!
45
00:03:59,822 --> 00:04:03,452
Begitu mendengar suara gitarku,
para arwah mulai menari!
46
00:04:04,202 --> 00:04:05,952
Untuk melindungiku
47
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
dan menghancurkan musuhku.
48
00:04:09,040 --> 00:04:10,790
Kau mengerti sekarang?
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,165
Sejak awal, BōZ ada
hanya untuk menjadi perantara.
50
00:04:14,254 --> 00:04:18,474
Mereka kerangka dalam bentuk manusia
yang bertujuan menjadi senjataku!
51
00:04:19,217 --> 00:04:21,047
Itu tidak adil!
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,676
Kasihan sekali BōZ.
53
00:04:23,763 --> 00:04:24,683
AYAH
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,184
Tak bisa dimaafkan, 'kan?
55
00:04:27,308 --> 00:04:30,268
Sebagai syaman yang juga
menggunakan kerangka, aku jijik!
56
00:04:31,271 --> 00:04:34,771
Mengejar mimpi kosong
dengan kekuatan menyedihkan
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
dan bunuh diri.
58
00:04:36,901 --> 00:04:38,441
Jika itu yang disebut jantan,
59
00:04:38,528 --> 00:04:40,358
maka kuanggap itu bodoh.
60
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
Setidaknya BōZ di sini
61
00:04:43,032 --> 00:04:48,002
bisa mengenang dengan bangga
seperti apa mereka saat bersama Tuan Hao.
62
00:04:48,079 --> 00:04:49,999
Berengsek!
63
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
Bagaimanapun,
64
00:04:52,333 --> 00:04:56,003
aku harus berurusan
dengan dua orang lagi selain kau.
65
00:04:56,879 --> 00:04:59,009
Sudah saatnya kau digantikan.
66
00:05:04,554 --> 00:05:07,684
Aku akan mengalahkannya dengan jurusku!
67
00:05:08,266 --> 00:05:10,436
Kau orang baik, bukan?
68
00:05:10,518 --> 00:05:12,438
Itulah yang membuatmu bodoh!
69
00:05:15,273 --> 00:05:17,193
Apa yang kau lakukan, Joco?
70
00:05:17,275 --> 00:05:19,395
Kalahkan saja BōZ dahulu!
71
00:05:19,485 --> 00:05:20,855
Diam!
72
00:05:21,446 --> 00:05:22,986
Aku sudah bilang,
73
00:05:23,072 --> 00:05:25,532
mereka akan mati jika kulukai lagi!
74
00:05:25,616 --> 00:05:28,036
Ini bukan saatnya mengkhawatirkan itu!
75
00:05:33,166 --> 00:05:34,206
Aku…
76
00:05:35,752 --> 00:05:38,382
tidak ingin melihat orang lain mati!
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,721
Kau lebih bodoh dari dugaanku.
78
00:05:48,723 --> 00:05:49,973
Pak Tua,
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,688
apa yang akan kau lakukan
dalam situasi ini?
80
00:05:55,438 --> 00:05:57,438
{\an8}NEW YORK, 1998
81
00:05:57,523 --> 00:06:00,693
{\an8}Dia bilang anak-anak menunggu
hadiah mereka di rumah
82
00:06:00,777 --> 00:06:03,737
dan kita harus melepaskannya
karena ini Hari Natal.
83
00:06:04,572 --> 00:06:07,332
Apa? Aku benci hari itu.
84
00:06:08,618 --> 00:06:10,658
Silakan merasa sial
85
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
karena bertemu Shaft hari ini
dari semua hari.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,626
{\an8}Itu baru Joco kita!
87
00:06:19,712 --> 00:06:22,012
{\an8}Dia akan menjadi pembunuh
berdarah dingin sungguhan!
88
00:06:22,590 --> 00:06:24,840
Dia menarik pelatuk itu dengan santai.
89
00:06:26,803 --> 00:06:29,473
Kau yang terbaik, Joco!
90
00:06:29,555 --> 00:06:30,675
Diam!
91
00:06:32,141 --> 00:06:33,561
Aku belum selesai.
92
00:06:33,643 --> 00:06:35,563
Aku akan pergi mencari uang lagi.
93
00:06:35,645 --> 00:06:36,935
Hei, tunggu!
94
00:06:37,021 --> 00:06:39,481
Jangan pikir kau hebat sekarang!
95
00:06:39,565 --> 00:06:41,895
Percuma menghentikannya.
Dia begini setiap tahun.
96
00:06:43,444 --> 00:06:45,574
Ini saat dia teringat.
97
00:06:46,989 --> 00:06:48,569
Natal, sembilan tahun lalu.
98
00:06:50,993 --> 00:06:53,623
Saat dia kehilangan segalanya.
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
Alih-alih Sinterklas mengunjungi
gubuk tempat tinggalnya,
100
00:06:57,708 --> 00:07:01,378
perampok datang
dengan tas besar di bahunya.
101
00:07:02,922 --> 00:07:05,972
Setelah itu, dia berpindah
dari panti asuhan ke panti asuhan
102
00:07:06,467 --> 00:07:08,797
sebelum berakhir dengan Shaft.
103
00:07:17,979 --> 00:07:19,559
- Da…
- Darah!
104
00:07:21,107 --> 00:07:25,107
Udara musim dingin di New York
berdampak buruk bagi tubuh, ya?
105
00:07:25,653 --> 00:07:28,493
Apa? Kenapa kau santai sekali meski…
106
00:07:28,573 --> 00:07:29,993
Hanya bercanda!
107
00:07:30,783 --> 00:07:34,293
Darah palsu! Aku menggunakannya
di pertunjukanku. Ini lelucon.
108
00:07:34,370 --> 00:07:37,620
Kau mulai bilang "da",
jadi, kuubah menjadi darah!
109
00:07:39,667 --> 00:07:43,497
Sial! Kurasa humorku
terlalu bagus untukmu.
110
00:07:43,588 --> 00:07:45,968
Beberapa hal tidak bisa ditahan.
111
00:07:46,048 --> 00:07:48,928
Aku komedian super yang suka bepergian!
112
00:07:49,635 --> 00:07:52,175
Kuharap aku berguna bagimu?
113
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Tawa itu seperti angin.
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,055
Kau tampak sangat murung,
115
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
kupikir aku akan…
116
00:07:59,937 --> 00:08:00,857
Enyahlah!
117
00:08:01,856 --> 00:08:04,646
Aku tak peduli siapa kau.
Urus urusanmu sendiri!
118
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Kau mau mati?
119
00:08:06,527 --> 00:08:08,527
Suasana hatiku buruk hari ini!
120
00:08:11,240 --> 00:08:13,530
Perutku mau kerupuk hari ini?
121
00:08:16,496 --> 00:08:18,536
Pistol ini bukan lelucon!
122
00:08:19,040 --> 00:08:21,380
Sial. Orang baik tak pernah muncul.
123
00:08:22,043 --> 00:08:24,303
Ini sebabnya aku kesal saat Natal!
124
00:08:25,630 --> 00:08:26,960
Aku akan membunuhmu.
125
00:08:31,093 --> 00:08:32,603
Lalu apa yang akan kau capai?
126
00:08:33,846 --> 00:08:38,056
Apa membunuh seseorang
bisa meringankan rasa sakit di hatimu,
127
00:08:39,101 --> 00:08:41,481
bocah sedih yang lupa senyumnya?
128
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
Cobalah tertawa.
129
00:08:46,817 --> 00:08:48,317
Tawa adalah angin.
130
00:08:49,028 --> 00:08:51,108
Satu-satunya cara untuk meniup
131
00:08:51,197 --> 00:08:53,867
kegelapan hatimu
adalah tertawa dan melupakannya.
132
00:08:54,909 --> 00:08:58,039
Matamu sangat sedih.
133
00:08:58,120 --> 00:08:59,370
Dasar bajingan.
134
00:09:00,414 --> 00:09:02,754
Kita lihat siapa yang akan tertawa!
135
00:09:04,168 --> 00:09:05,288
Astaga.
136
00:09:05,378 --> 00:09:08,758
Kau hanya bisa melakukan kekerasan?
137
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
Kurasa perjalananku masih panjang.
138
00:09:13,261 --> 00:09:17,521
Kalau begini, aku tidak akan bisa
menyelamatkan dunia dengan tawa.
139
00:09:24,814 --> 00:09:26,614
Kata-katamu yang kutunggu,
140
00:09:27,400 --> 00:09:29,400
ternyata "selamatkan dunia dengan tawa!"
141
00:09:31,237 --> 00:09:32,657
Bodoh sekali!
142
00:09:33,239 --> 00:09:35,529
Itu hal paling lucu yang kudengar!
143
00:09:37,785 --> 00:09:39,445
Benarkah?
144
00:09:39,537 --> 00:09:42,117
Itu tidak akan pernah terjadi.
145
00:09:42,206 --> 00:09:44,456
Semua orang di dunia ini adalah musuhmu.
146
00:09:45,042 --> 00:09:47,592
Tapi akan kubiarkan saja hari ini.
147
00:09:47,670 --> 00:09:48,750
Jadi, pergilah.
148
00:09:49,255 --> 00:09:51,665
Lelucon payahmu
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,340
benar-benar merusak suasana hatiku.
150
00:09:54,427 --> 00:09:56,847
Benarkah?
151
00:09:56,929 --> 00:09:58,219
Sial.
152
00:09:59,223 --> 00:10:01,563
Tidak pernah ada orang baik
yang muncul saat Natal.
153
00:10:03,519 --> 00:10:05,309
Kukira aku sudah menyuruhmu pergi!
154
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Aku tidak tahan
dengan suasana muram seperti ini.
155
00:10:08,983 --> 00:10:10,903
Astaga. Omong-omong,
156
00:10:10,985 --> 00:10:13,355
bagaimana caramu melakukannya?
157
00:10:13,446 --> 00:10:14,406
Dan apa itu
158
00:10:14,989 --> 00:10:16,949
yang memukulku?
159
00:10:17,992 --> 00:10:19,082
Maksudmu…
160
00:10:19,160 --> 00:10:21,250
Kau bisa melihat Mic?
161
00:10:22,955 --> 00:10:24,705
Akhirnya!
162
00:10:25,291 --> 00:10:26,461
Aku menemukan seseorang
163
00:10:26,542 --> 00:10:29,092
yang layak menjadi penerusku!
164
00:10:30,838 --> 00:10:31,958
Apa?
165
00:10:37,053 --> 00:10:41,973
{\an8}BONEKA CALAVERA
166
00:10:44,435 --> 00:10:46,265
Segar sekali!
167
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
Awal musim semi sungguh hangat,
168
00:10:48,397 --> 00:10:50,937
jadi, mudah untuk bangun pagi. Benar, Mic?
169
00:10:52,276 --> 00:10:54,106
Awal musim semi sungguh hangat,
170
00:10:55,321 --> 00:10:58,701
{\an8}jadi, mudah untuk Firaun pagi. Benar, WC?
171
00:10:58,783 --> 00:11:01,373
Jangan pagi-pagi sekali, Pak Tua!
172
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
Baiklah.
173
00:11:02,745 --> 00:11:05,995
Haruskah kita kembali ke latihan syaman?
174
00:11:06,582 --> 00:11:07,462
Baik!
175
00:11:08,584 --> 00:11:12,594
Kola enak setelah berlatih seharian
memang yang terbaik!
176
00:11:14,131 --> 00:11:15,471
Aku tahu.
177
00:11:16,092 --> 00:11:17,932
Jika kita tak segera
menyelesaikan belanja,
178
00:11:18,010 --> 00:11:20,470
kita akan menjadi lawakan panjang, bukan?
179
00:11:24,308 --> 00:11:26,938
Sungguh perubahan yang aneh.
180
00:11:28,020 --> 00:11:30,650
Aku tidak berniat
181
00:11:31,357 --> 00:11:33,527
untuk tinggal dengan Pak Tua dan Mic.
182
00:11:34,193 --> 00:11:38,323
Minatku terusik saat dia berkata
akan mengajariku trik-trik anehnya.
183
00:11:39,240 --> 00:11:40,780
Nama pria tua itu Orona.
184
00:11:40,866 --> 00:11:43,236
Dia syaman Amerika Selatan asli
185
00:11:43,327 --> 00:11:46,957
dan komedian petualang.
Benar-benar misteri.
186
00:11:48,749 --> 00:11:50,289
Satu-satunya masalah
187
00:11:50,876 --> 00:11:53,416
adalah leluconnya sangat buruk!
188
00:11:55,131 --> 00:11:58,091
Hei! Lama tak bertemu, Joco!
189
00:12:01,387 --> 00:12:02,217
Teman-teman!
190
00:12:03,222 --> 00:12:05,852
Astaga, lembut sekali kau sekarang.
191
00:12:06,392 --> 00:12:07,892
Kami mencarimu.
192
00:12:07,977 --> 00:12:09,097
Hei!
193
00:12:09,186 --> 00:12:11,646
Sudah kubilang
aku akan meninggalkan Shaft!
194
00:12:11,730 --> 00:12:14,150
Kau pikir bisa pergi begitu saja?
195
00:12:14,233 --> 00:12:18,153
Kami kesulitan
tanpa bocah penghasil uang kami!
196
00:12:18,737 --> 00:12:20,277
Belum lagi
197
00:12:20,865 --> 00:12:23,655
bahwa kau pembunuh terdingin
yang ada di Shaft!
198
00:12:24,743 --> 00:12:26,413
Tenang.
199
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
Kami datang untuk menjemputmu.
200
00:12:29,790 --> 00:12:33,500
Kami menghajar bajingan tua
yang memancingmu hingga babak belur!
201
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Pak Tua! Kau baik-baik saja?
202
00:12:40,259 --> 00:12:41,299
Apa itu kau, Joco?
203
00:12:41,385 --> 00:12:44,465
Tidak bisakah kau melakukan
sesuatu dengan teknikmu itu?
204
00:12:45,306 --> 00:12:46,176
Tidak
205
00:12:46,724 --> 00:12:49,064
tanpa Mic.
206
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
Apa?
207
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Hei!
208
00:12:53,397 --> 00:12:55,147
Kau akan mengabaikan kami?
209
00:12:56,859 --> 00:12:57,989
Berengsek!
210
00:12:58,652 --> 00:13:00,402
Beraninya kau melakukan ini kepadanya.
211
00:13:00,488 --> 00:13:01,658
Menakutkan sekali!
212
00:13:01,739 --> 00:13:03,739
Itu Joco yang kukenal!
213
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
Hentikan, Joco.
214
00:13:06,827 --> 00:13:08,287
Kau tidak boleh marah.
215
00:13:09,622 --> 00:13:12,832
Jangan cemaskan aku.
216
00:13:12,917 --> 00:13:15,287
Apa maksudmu?
217
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
Kau ditipu.
218
00:13:21,217 --> 00:13:23,217
Sekarang, izinkan aku membuka matamu.
219
00:13:23,302 --> 00:13:25,012
Jangan coba-coba!
220
00:13:25,095 --> 00:13:26,305
Letakkan senjatamu!
221
00:13:27,973 --> 00:13:31,193
Kau terdengar seperti salah satu korbanmu!
222
00:13:31,268 --> 00:13:32,558
Sial!
223
00:13:32,645 --> 00:13:35,225
Kau tidak mendengarkan
saat kubilang jangan marah?
224
00:13:36,982 --> 00:13:38,612
Amarah tidak membantu apa pun.
225
00:13:39,860 --> 00:13:43,740
Itu satu hal yang kukira
sudah kau ketahui sekarang,
226
00:13:44,323 --> 00:13:45,203
Joco!
227
00:13:45,282 --> 00:13:47,792
Lihat sekelilingmu, Pak Tua!
228
00:13:47,868 --> 00:13:50,658
Aku bersedia mati kapan saja.
229
00:13:51,247 --> 00:13:54,627
Aku sudah tua dan punya penyakit
yang tidak akan pernah sembuh.
230
00:13:56,001 --> 00:13:58,631
Maksudmu, darah saat kita pertama bertemu…
231
00:13:59,547 --> 00:14:02,297
Tapi jika kau akan mengeluarkan
taringmu lagi
232
00:14:02,841 --> 00:14:06,301
dan kembali ke cara kasarmu,
233
00:14:06,387 --> 00:14:08,677
aku tidak akan pernah
bisa mati dengan tenang.
234
00:14:08,764 --> 00:14:09,724
Tutup mulutmu!
235
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Rumahku
236
00:14:11,850 --> 00:14:15,020
adalah desa kecil,
jauh di pedalaman Amazon.
237
00:14:15,563 --> 00:14:17,573
Semua anggota suku yang muda di sana
238
00:14:18,190 --> 00:14:20,610
dibutakan oleh daya tarik dunia
yang melampaui batas.
239
00:14:20,693 --> 00:14:22,783
Mereka meninggalkan desa demi kota.
240
00:14:23,904 --> 00:14:26,494
Tapi kota apa ini?
241
00:14:27,074 --> 00:14:30,584
Semua orang saling bertarung
demi meraih kebahagiaan,
242
00:14:30,661 --> 00:14:34,251
membuat tubuh dan jiwa mereka lelah
dalam prosesnya.
243
00:14:35,499 --> 00:14:39,379
Kebahagiaan yang didapat dari bertarung
bukanlah kebahagiaan sejati.
244
00:14:39,461 --> 00:14:41,011
Kebahagiaan sejati
245
00:14:41,088 --> 00:14:43,628
terletak dalam kedamaian tawa!
246
00:14:43,716 --> 00:14:44,676
Persetan kau!
247
00:14:45,259 --> 00:14:46,469
Joco.
248
00:14:46,552 --> 00:14:50,812
Jaguar adalah makhluk
paling kuat dan mulia.
249
00:14:51,515 --> 00:14:55,015
Seperti jiwa syaman,
250
00:14:55,102 --> 00:14:58,112
mereka melihat jauh dan lebar
untuk melihat kebenaran.
251
00:15:00,316 --> 00:15:01,606
Saat pertama kita bertemu,
252
00:15:01,692 --> 00:15:04,032
aku mengempaskan amarah
yang menutupi jiwamu
253
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
dengan angin tawa.
254
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Aku tahu kau mampu.
255
00:15:09,742 --> 00:15:12,792
Menyatu dengan jiwa Mic
256
00:15:12,870 --> 00:15:15,250
dan menjadi Jaguar yang mulia!
257
00:15:16,206 --> 00:15:18,416
Kau adalah Jaguar!
258
00:15:20,669 --> 00:15:23,259
Selamatkan dunia dengan angin tawa!
259
00:15:26,717 --> 00:15:27,757
Pria tua gila.
260
00:15:31,680 --> 00:15:34,140
Menyelamatkan dunia dengan tawa?
261
00:15:35,142 --> 00:15:38,902
Apa ini? Lelucon bodoh lagi?
262
00:15:41,649 --> 00:15:43,029
Kurasa aku akan mencobanya.
263
00:15:43,984 --> 00:15:46,154
Aku akan membuat orang tertawa!
264
00:15:46,654 --> 00:15:49,494
Akan kubuat mereka tertawa
sampai semuanya tertiup angin!
265
00:15:51,367 --> 00:15:52,617
Ini dia!
266
00:15:54,078 --> 00:15:55,538
Over Soul!
267
00:15:56,622 --> 00:15:58,542
{\an8}Angin Tawa!
268
00:16:05,464 --> 00:16:06,304
Apa…
269
00:16:07,716 --> 00:16:10,586
Hanya ada satu hal yang harus kulakukan.
270
00:16:11,679 --> 00:16:14,099
Menghancurkan mereka dengan tawa!
271
00:16:14,682 --> 00:16:15,982
Dengan tawa?
272
00:16:17,101 --> 00:16:19,351
Apa yang akan kau buat selanjutnya?
273
00:16:19,436 --> 00:16:23,646
Lelucon yang diumumkan sebelumnya
adalah yang paling tidak lucu.
274
00:16:25,109 --> 00:16:26,529
Rasakan ini!
275
00:16:27,111 --> 00:16:29,951
Dibuat dengan semua Furyoku milikku,
lelucon terbaikku!
276
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
Ayo lakukan ini, Mic!
277
00:16:33,200 --> 00:16:34,330
Over Soul!
278
00:16:34,410 --> 00:16:37,160
Ayers Rock!
279
00:16:49,049 --> 00:16:50,679
Dia…
280
00:16:51,427 --> 00:16:53,467
Dia membuat versi miniatur Ayers Rock,
281
00:16:53,554 --> 00:16:58,184
kadang disebut pusar bumi!
Apa ini lelucon?
282
00:17:00,227 --> 00:17:03,267
Dasar bodoh. Aku tahu dia akan meleset!
283
00:17:05,149 --> 00:17:06,479
Aku benci bilang, "Sudah kubilang."
284
00:17:07,359 --> 00:17:09,359
Leluconmu buruk sekali.
285
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Sekarang serang, BōZ!
286
00:17:11,739 --> 00:17:13,659
Cocok bagi komedian sampah
287
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
dikalahkan oleh band sampah!
288
00:17:16,035 --> 00:17:17,285
Berengsek!
289
00:17:17,369 --> 00:17:18,539
Mundur, Horohoro.
290
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Leluconnya belum selesai.
291
00:17:23,333 --> 00:17:26,633
Kemarilah, Peyote!
Tunggu apa lagi? Kau takut?
292
00:17:27,588 --> 00:17:32,128
Aku mendengarmu tertawa barusan!
293
00:17:33,010 --> 00:17:35,550
Aku hanya mengejek.
294
00:17:36,805 --> 00:17:37,885
Tunggu!
295
00:17:38,474 --> 00:17:41,024
Pusarnya menunjuk ke langit.
296
00:17:41,101 --> 00:17:44,151
Ini seperti versi kecil dari pusar bumi!
297
00:17:44,730 --> 00:17:46,480
Aku membuat kanguru sendiri!
298
00:17:46,565 --> 00:17:50,985
Tak kusangka lelucon konyol seperti itu
memiliki dua kalimat pamungkas!
299
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Tapi apa dia sungguh berpikir
aku akan mentertawakan lelucon bodoh…
300
00:18:02,664 --> 00:18:04,464
Jangan kalian berdua juga!
301
00:18:05,000 --> 00:18:06,420
Tapi bagaimana caranya?
302
00:18:06,502 --> 00:18:09,132
Aku mengendalikan mereka dengan Furyoku!
303
00:18:09,213 --> 00:18:10,713
Seharusnya mereka tidak bisa…
304
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Aku mengalahkan mereka!
305
00:18:14,051 --> 00:18:18,141
Angin tawa membebaskan
jiwa yang dirasuki roh jahat.
306
00:18:18,847 --> 00:18:22,477
Seperti yang Pak Tua tunjukkan!
307
00:18:22,559 --> 00:18:25,059
- Bagus!
- Joco!
308
00:18:25,646 --> 00:18:28,856
Orang sepertimu yang tidak memandang
manusia sebagai manusia
309
00:18:29,650 --> 00:18:32,440
tak akan bisa menggerakkan siapa pun!
310
00:18:36,281 --> 00:18:40,951
Aku terlalu emosional
dan menghabiskan Furyoku milikku.
311
00:18:41,537 --> 00:18:43,367
Kurasa masih ada yang harus kulakukan.
312
00:18:43,872 --> 00:18:45,712
Bisa lanjutkan dari sini,
313
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Ren?
314
00:18:47,751 --> 00:18:49,421
Kerja bagus, Joco!
315
00:18:52,005 --> 00:18:54,335
Bisakah kalian berhenti tertawa
seperti orang bodoh?
316
00:18:54,424 --> 00:18:56,844
Boneka atau bukan,
317
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
tak mungkin aku menolak
318
00:18:59,930 --> 00:19:01,270
untuk menghajarmu!
319
00:19:06,145 --> 00:19:07,225
Dia tidak menggertak!
320
00:19:07,729 --> 00:19:09,309
Furyoku-nya…
321
00:19:09,398 --> 00:19:10,768
jauh lebih unggul.
322
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Kau menghina rekan tim kami, Joco.
323
00:19:18,907 --> 00:19:20,657
Jadi, itu kemampuan Ren?
324
00:19:21,160 --> 00:19:22,200
Tidak mungkin!
325
00:19:22,744 --> 00:19:24,084
Furyoku-nya tadi…
326
00:19:24,746 --> 00:19:26,616
"5.721."
327
00:19:27,249 --> 00:19:28,579
Begitu rupanya.
328
00:19:29,126 --> 00:19:31,666
Pantas saja Peyote kalah.
329
00:19:31,753 --> 00:19:35,923
Kukira Furyoku Tao Ren hanya 1.000 poin!
330
00:19:36,008 --> 00:19:37,128
Pasti sudah bertambah.
331
00:19:38,844 --> 00:19:42,434
Dia baru saja melihat Roh Agung
dengan matanya sendiri untuk kali pertama.
332
00:19:43,891 --> 00:19:47,851
Saat semesta seseorang
terguncang karena hal itu,
333
00:19:48,520 --> 00:19:50,520
dia punya kesempatan untuk tumbuh.
334
00:19:51,148 --> 00:19:54,028
Dia memastikan tidak melewatkan hadiah
335
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
yang ditawarkan Roh Agung.
336
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
Tim The Ren menang!
337
00:20:00,282 --> 00:20:03,872
Kita berhasil, Ren! Akhirnya kita menang!
338
00:20:03,952 --> 00:20:05,662
Kau tidak melakukan apa pun.
339
00:20:06,538 --> 00:20:08,118
Astaga! Hei!
340
00:20:08,790 --> 00:20:11,080
Jika ingin berterima kasih,
katakan kepadanya.
341
00:20:11,168 --> 00:20:13,378
Komedinya mengerikan,
342
00:20:13,462 --> 00:20:16,052
tapi aku sangat mengaguminya.
343
00:20:17,341 --> 00:20:18,181
Benar.
344
00:20:19,343 --> 00:20:21,263
Kau menonton, Pak Tua?
345
00:20:22,763 --> 00:20:26,483
Aku berhasil menang tanpa ada korban jiwa.
346
00:20:27,768 --> 00:20:31,518
Dan aku di sini bersama teman-teman
Shaft-ku, yang masih hidup berkat dirimu.
347
00:20:32,314 --> 00:20:35,944
Tak satu pun dari mereka
bisa melihat arwah!
348
00:20:36,526 --> 00:20:39,526
Tapi kami anggota sukumu.
349
00:20:40,781 --> 00:20:44,871
Mic mewariskan semua ajaranmu kepadaku,
350
00:20:45,869 --> 00:20:47,749
agar kau bisa tenang.
351
00:20:49,539 --> 00:20:52,629
Lawakanmu berisiko.
352
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
Tapi ini baru permulaan.
353
00:20:55,462 --> 00:20:58,552
Bebanmu berat,
354
00:20:58,632 --> 00:20:59,842
Joco.
355
00:21:03,929 --> 00:21:05,259
Hei!
356
00:21:05,347 --> 00:21:08,427
Bagaimana perasaanmu, Bos,
setelah memberi mereka kekalahan itu?
357
00:21:10,686 --> 00:21:13,976
Yoh! Aku akan mengalahkanmu!
358
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
Hanya ada satu pemenang di blok ini.
359
00:21:17,943 --> 00:21:19,443
Pasti Tim The Ren!
360
00:21:20,612 --> 00:21:21,452
Baiklah.
361
00:21:23,699 --> 00:21:25,619
Itu anakku! Pewaris Keluarga Tao!
362
00:21:26,285 --> 00:21:28,115
Kau yang terbaik, Ren!
363
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
SELAMAT UNTUK REN
364
00:21:30,706 --> 00:21:31,536
Ayah…
365
00:21:31,623 --> 00:21:33,423
Ren! Semangat!
366
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
Aku juga di sini!
367
00:21:35,585 --> 00:21:38,915
Keluargamu tampak jauh lebih ceria!
368
00:21:39,881 --> 00:21:41,511
Aku akan membunuh ayahku.
369
00:21:43,343 --> 00:21:46,143
Aku senang para pria
Tim The Ren tampak akur!
370
00:21:47,264 --> 00:21:49,184
Itu reaksimu?
371
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
Sungguh. Saat seseorang
menyatakan perang terhadapmu,
372
00:21:53,186 --> 00:21:55,266
balaslah sedikit.
373
00:21:55,355 --> 00:21:57,145
Tidak apa-apa, Anna.
374
00:21:58,692 --> 00:22:00,072
Tak perlu membalas sekarang.
375
00:22:00,861 --> 00:22:02,701
Akan kubalas saat waktunya tiba.
376
00:22:07,034 --> 00:22:08,914
Ini menunda kedatangan kita.
377
00:22:14,207 --> 00:22:15,917
Tapi seragam itu sangat cocok untukmu,
378
00:22:17,085 --> 00:22:19,955
Lyserg Diethel dari X-Laws!
379
00:22:21,631 --> 00:22:24,011
Pertandingan berikutnya dimulai sekarang.
380
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
Ayo bergegas, Marco.
381
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani