1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 Kalbim güm güm atıyordu 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,428 Ve senin kalbin de 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,857 Öyle hızlı atıyor ki 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,145 Şurada şarkı söyleyen adam yoksa… 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,527 Aşk ebedîdir, tıpkı bir kalp atışı gibi 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,244 Buradan çıkmam lazım! 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,544 Ama sözleri çok merak ediyorum! 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,956 Gözlerime bak 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,166 Ama dalga geçersem işim biter! 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,836 Üçüncü Eliza'm 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,930 Faust aşkım 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 Sen… 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,983 Sen uzun zaman önceki o küçük çocuksun! 15 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 {\an8}Kaç kere açıklamam gerek? 16 00:02:38,324 --> 00:02:40,664 {\an8}Adımın doğru telaffuzunu söylüyorum, tamam mı? 17 00:02:40,743 --> 00:02:43,123 Dümdüz "Coko" diye değil. 18 00:02:43,204 --> 00:02:45,544 "Joco!" diye. Biraz ahenkli olmalı. 19 00:02:45,623 --> 00:02:48,133 Tamam çocuklar! Üç, iki, bir, "Joco!" 20 00:02:48,209 --> 00:02:49,709 Kapa çeneni! 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,424 O dikenli saçlı piç moralimi bozdu. 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 "Çoko!" diye bağırıp durma! 23 00:02:54,716 --> 00:02:57,006 Ne cüretle? 24 00:02:57,093 --> 00:02:59,013 Takım arkadaşına böyle mi davranıyorsun? 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,135 Takım arkadaşın falan değilim! 26 00:03:01,222 --> 00:03:04,522 Böyle kötü şeyler söyleme! 27 00:03:04,601 --> 00:03:08,191 Buraya kadar tek parça olarak geldiğin için tebrikler Anna. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 Burada benden bahsediyoruz. 29 00:03:11,482 --> 00:03:15,322 Gerçi Kadim Ruh, Manta ve Tamao'ya fazla gelmiş gibi. 30 00:03:15,403 --> 00:03:16,573 Manta mı? 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,744 Neden bu kadar şaşırdın? 32 00:03:19,532 --> 00:03:21,532 Hayır, sadece Manta… 33 00:03:26,331 --> 00:03:27,921 Selam Yoh. 34 00:03:28,499 --> 00:03:30,499 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 35 00:03:31,085 --> 00:03:32,455 Sekizinci Faust! 36 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 Tamam, şimdi bu… 37 00:03:34,923 --> 00:03:37,093 İskelet köpek ne alaka? 38 00:03:37,675 --> 00:03:41,005 Sen ve arkadaşların her zamanki gibi hayat dolu görünüyorsunuz. 39 00:03:41,095 --> 00:03:42,425 Sizi çok kıskanıyorum. 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,393 Unut bunu. Manta'yla ne işin var? 41 00:03:46,100 --> 00:03:48,230 Tesadüfen karşılaştık. 42 00:03:48,895 --> 00:03:51,605 Sonra nedense bayıldı, 43 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 ben de onu kaldırdım. 44 00:03:54,943 --> 00:03:57,073 Sizi bulduğuma sevindim! 45 00:03:57,862 --> 00:04:00,622 Sizinle bir işim var. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,236 İş mi? 47 00:04:02,325 --> 00:04:05,405 Bu "iş", intikam değildir umarım. 48 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 İntikam, Eliza'yı geri getirecek olsa 49 00:04:09,165 --> 00:04:11,285 intikamımı binlerce kez alırdım. 50 00:04:13,878 --> 00:04:17,128 Eliza'yla konuşmak istemiştim sadece. 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,589 Elini tutup dans etmek istiyordum. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,101 Şaman olup 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,969 savaşa girmemin tek nedeni buydu. 54 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 Kötü haberler aldım. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Şu anki duruma göre bir sonraki karşılaşmaya çıkamayacağım. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,185 Burada senden başka tanıdığım yok. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,185 Yoh. 58 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 Benimle takım olur musun? 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,531 Ne dedin sen? 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,487 Hayatta olmaz! 61 00:04:45,576 --> 00:04:46,536 Yok artık! 62 00:04:47,120 --> 00:04:51,000 Lyserg takımımızdaki son boşluğu dolduracak! 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,712 Zaten tamız! 64 00:04:53,334 --> 00:04:54,884 Şimdi defol buradan! 65 00:04:56,170 --> 00:04:58,380 Anladım… 66 00:05:00,883 --> 00:05:02,473 Anlayışla karşılanabilir. 67 00:05:02,552 --> 00:05:03,932 Hadi. Gidelim. 68 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Frankensteiny. 69 00:05:09,350 --> 00:05:10,890 Özür dilerim Faust. 70 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Fazla sert davranmış olabilirim. 71 00:05:21,195 --> 00:05:22,945 {\an8}Ama tam bir şok oldu! 72 00:05:23,031 --> 00:05:26,831 Bir anda Faust'un kucağında ortaya çıkman görmeyi beklediğim en son şeydi. 73 00:05:26,909 --> 00:05:29,289 Hiç de gülünecek bir şey değil bu! 74 00:05:29,370 --> 00:05:31,460 Sanırım gerçekten seni bir balık gibi kesti. 75 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 Ne yaptı? 76 00:05:35,543 --> 00:05:37,213 Ben veto ediyorum. 77 00:05:37,295 --> 00:05:40,165 Hikâyesi umurumda değil, 78 00:05:40,256 --> 00:05:43,046 Lyserg gibi tatlı da değil. 79 00:05:43,676 --> 00:05:46,426 Demek istediğim, ekibimizin pek işine yaramıyor. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,773 Faust bile o kadar da kötü değilmiş aslında. 81 00:05:51,768 --> 00:05:54,398 Eminim çok saftır. 82 00:05:54,979 --> 00:05:56,979 Eliza'ya olan aşkı 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 ve tıbba merakı da 84 00:05:58,858 --> 00:06:02,358 saflıktan geliyordur, o yüzden bu noktaya gelmiştir. 85 00:06:02,445 --> 00:06:05,445 Takımda doktor olması kesinlikle işe yarayabilir. 86 00:06:06,866 --> 00:06:07,986 Kararımı verdim. 87 00:06:08,076 --> 00:06:10,156 Onu sizin ekibe alıyorum. 88 00:06:10,244 --> 00:06:13,254 -Ne? -Bir saniye bekle! 89 00:06:13,331 --> 00:06:14,581 Sus Ryu! 90 00:06:16,542 --> 00:06:19,052 Bu Lyserg'le hiç tanışmadım 91 00:06:19,128 --> 00:06:23,048 ama Faust'un gücünü kendi gözlerimle gördüm. 92 00:06:23,633 --> 00:06:28,103 Güçlü. Saf kalbi ona sağlam bir irade veriyor. 93 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 Ve onun gücünü daha çok açığa çıkarabilirsem 94 00:06:32,225 --> 00:06:33,595 dileği gerçek olacak. 95 00:06:35,645 --> 00:06:38,895 {\an8}Onu artık eğitebilirim. 96 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 {\an8}Sonuçta Şamanizm'i kendi başına öğrenmiş. 97 00:06:43,653 --> 00:06:45,703 Ölüm büyüsünde ustalaşıp 98 00:06:45,780 --> 00:06:47,570 Eliza'yı diriltebilirse 99 00:06:47,657 --> 00:06:49,527 hedefine ulaşacak. 100 00:06:49,617 --> 00:06:52,407 O zaman bana tamamen sadık olacak! 101 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Yani benim kaplıca otelimde doktorluk yapabilecek 102 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 ve misafirlerin de epey ilgisini çekecek! 103 00:07:00,294 --> 00:07:02,804 Güzellik salonundan ötesi olacak! 104 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 Konuklar sağlıklı bir şekilde ayrılacak! 105 00:07:04,882 --> 00:07:06,762 Ülkedeki tüm kadınlar gülümseyecek! 106 00:07:06,843 --> 00:07:08,303 Asıl amacın bu mu? 107 00:07:08,386 --> 00:07:10,966 Anna Ruhu tamamen serbest kaldı. 108 00:07:11,055 --> 00:07:12,675 Anlaşmaya vardık, 109 00:07:12,765 --> 00:07:14,305 geriye seni eğitmek kalıyor. 110 00:07:14,392 --> 00:07:16,852 Ben de bunun için gelmiştim zaten. 111 00:07:16,936 --> 00:07:19,226 Kahretsin! Şimdi bunun sırası değil! 112 00:07:19,313 --> 00:07:21,823 Önce Lyserg'i bulmalıyız! 113 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Sanırım 114 00:07:26,237 --> 00:07:29,067 Laws'un Hao'yu yenecek gücü var. 115 00:07:30,783 --> 00:07:32,163 Tabii ki var. 116 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 Davamız için savaşan çok yoldaşımız var 117 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 ve en önemlisi, 118 00:07:37,039 --> 00:07:39,879 yüce Tanrımızın gücü Hao'nunkinden bile daha üstün. 119 00:07:40,877 --> 00:07:43,127 O yüzden artık ağlamana gerek yok 120 00:07:43,212 --> 00:07:44,462 Lyserg Diethel. 121 00:07:45,465 --> 00:07:48,125 {\an8}Tek başına çok iyi iş çıkardın. 122 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 {\an8}Eminim ki böyle harika bir genç adam 123 00:07:50,845 --> 00:07:53,675 {\an8}olduğunu görmek aileni rahatlatıyordur. 124 00:07:54,474 --> 00:07:55,894 Henüz o seviyeye gelmedim. 125 00:07:56,809 --> 00:07:57,729 Zayıfım. 126 00:07:58,769 --> 00:08:00,439 {\an8}Ve güçlü olmak istiyorsun, değil mi? 127 00:08:01,105 --> 00:08:02,935 {\an8}Tanrımızla tanışmanı istiyorum. 128 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 {\an8}Tanrı sana güç verir. 129 00:08:09,489 --> 00:08:12,329 Söz verildiği gibi, Ultra Senji Ryakketsu. 130 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Ne kadar ironik. 131 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 Hao'nun geçmişinin bu kalıntısına 132 00:08:17,997 --> 00:08:20,327 bel bağladığımı düşünmek… 133 00:08:20,917 --> 00:08:21,787 Teşekkür ederim. 134 00:08:22,335 --> 00:08:25,665 Amerika'ya bu amaçla geldin sanırım. 135 00:08:26,172 --> 00:08:29,092 Asakura'ların emrini yerine getiriyordum. 136 00:08:29,175 --> 00:08:33,135 Buna benim göz kulak olmamı istediğine emin misin peki? 137 00:08:33,888 --> 00:08:36,178 Sırlarını henüz Yoh'a öğretmiş olamazsın. 138 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Önemli değil. 139 00:08:38,059 --> 00:08:40,099 Nihayetinde hepsi Hao'yu yenmek için. 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,975 Ayrıca 141 00:08:45,274 --> 00:08:48,784 Ultra Senji Ryakketsu’daki her şeyi zaten öğrendim. 142 00:08:49,820 --> 00:08:50,950 Olamaz! 143 00:08:51,030 --> 00:08:53,410 Bunlar Hao'nun komuta ettiği Shikigami'ler. 144 00:08:53,991 --> 00:08:55,081 Zenki 145 00:08:55,159 --> 00:08:56,289 ve Goki! 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Ek bölümdeydiler. 147 00:08:59,497 --> 00:09:01,917 Genel kullanım için biraz hantallar 148 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 ama onları Koruyucu Ruhlarım yapabilirim diye düşündüm. 149 00:09:06,170 --> 00:09:08,460 Anna, sen tam olarak nesin? 150 00:09:09,048 --> 00:09:12,008 Sana aynısını sorabilirim Silva. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,263 Yoh ile ilgilenirsin sanmıştım 152 00:09:14,345 --> 00:09:15,925 ama bir şey oldu, değil mi? 153 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 Dişliler nihayet bir araya geldi 154 00:09:21,018 --> 00:09:22,188 ve hareket ediyorlar. 155 00:09:23,271 --> 00:09:26,151 O dişliler, bu dünyayı döndüren 156 00:09:26,232 --> 00:09:28,232 yüce ve ulu yıldızlar. 157 00:09:28,985 --> 00:09:32,735 Birbiriyle çatışan ruhlar, bir şaman korosu. 158 00:09:33,573 --> 00:09:35,243 Ve o yıldızların hükümdarı, 159 00:09:35,324 --> 00:09:36,664 Şaman Kral! 160 00:09:37,952 --> 00:09:41,212 Karşımıza hangi düşman çıkarsa çıksın 161 00:09:41,289 --> 00:09:43,459 Yoh'a Şaman Kral tahtının yolunu göstereceğiz. 162 00:09:43,541 --> 00:09:44,961 Ben zafer tanrıçasıyım. 163 00:09:46,419 --> 00:09:47,799 {\an8}TOKYO'DA GAYRİMESKÛN BİR ADA 164 00:09:47,878 --> 00:09:50,418 {\an8}Sonunda o gün gelip çatmıştı. 165 00:09:50,923 --> 00:09:54,013 Turnuvanın ıssız bir adada olduğuna inanamıyorum. 166 00:09:54,093 --> 00:09:57,353 Burası Tokyo sayılıyor 167 00:09:58,389 --> 00:10:00,979 ama şehrin 800 km güneyindeyiz. 168 00:10:01,767 --> 00:10:04,227 Burada kimse yaşamıyor ama eski fabrika harabeleri var. 169 00:10:05,062 --> 00:10:08,862 İnsanlar turist mevsiminde geliyor, o yüzden konaklayacak çok yer yok. 170 00:10:09,567 --> 00:10:11,567 Turnuva için kusursuz bir yer. 171 00:10:12,069 --> 00:10:14,859 Çok helikopter var gibi görünüyor. 172 00:10:14,947 --> 00:10:17,327 Geriye bu kadar yarışmacı kaldığını düşünmemiştim. 173 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 Bunlar her ülkeden destekçiler. 174 00:10:20,745 --> 00:10:23,035 Uzun zamandır beklenen ana etkinlik için buradalar. 175 00:10:23,581 --> 00:10:27,751 Yaşadığınız her şeye rağmen hayatta kalmayı başaran siz şamanları 176 00:10:27,835 --> 00:10:29,995 desteklemek için kendi rızalarıyla geldiler. 177 00:10:30,588 --> 00:10:33,378 Etkinlik için inşa ettiğimiz arenaya bak! 178 00:10:33,466 --> 00:10:35,836 Vay canına, harika! 179 00:10:35,926 --> 00:10:37,426 Utanç verici. 180 00:10:37,511 --> 00:10:39,931 Tek istediğiniz para kazanmak için 181 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 seyirci toplamak. 182 00:10:42,308 --> 00:10:45,018 {\an8}Ailelerimizi bir daha görmeyi beklemiyorduk zaten, 183 00:10:45,102 --> 00:10:47,522 {\an8}bize rahatsızlık vermekten başka işe yaramıyorlardı. 184 00:10:52,943 --> 00:10:55,033 -Sana ne oldu Ren? -Bu bir illüzyon. 185 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 Dışarı bakarsan seni öldürürüm. 186 00:10:57,448 --> 00:10:58,868 Çabuk! Hadi! 187 00:10:58,949 --> 00:11:00,369 Sonunda astılar! 188 00:11:01,160 --> 00:11:03,200 Karşılaşma programı! 189 00:11:07,792 --> 00:11:09,922 {\an8}Her takımdan toplamda 63 yarışmacı var, 190 00:11:10,002 --> 00:11:13,212 {\an8}bir sonraki tura sadece dört takım 191 00:11:13,297 --> 00:11:14,837 {\an8}ve 12 yarışmacı geçecek. 192 00:11:14,924 --> 00:11:17,474 {\an8}Bu beklediğimden zor olacak. 193 00:11:18,052 --> 00:11:21,312 Ama sadece takım isimleri var, 194 00:11:22,306 --> 00:11:25,936 bu yüzden kiminle savaşacağımızı tam olarak bilmiyoruz. 195 00:11:29,563 --> 00:11:33,533 {\an8}Yani Lyserg'in yerini bilemeyecek miyiz? 196 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 Sorun olmayacak! 197 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 Hadi ama, kes ağlamayı artık! 198 00:11:37,113 --> 00:11:39,033 Bu doğru Ryu. 199 00:11:39,115 --> 00:11:42,025 Şayet ölmediyse 200 00:11:42,118 --> 00:11:44,908 bir noktada onunla karşı karşıya gelebiliriz. 201 00:11:44,995 --> 00:11:46,785 {\an8}Hayır! 202 00:11:46,872 --> 00:11:50,172 {\an8}Lyserg'le savaşmak istemiyorum! 203 00:11:50,751 --> 00:11:53,751 Neden bunu söyledin Faust? 204 00:11:53,838 --> 00:11:54,918 Özür dilerim. 205 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 Anladığından emin misin? 206 00:11:59,093 --> 00:12:01,433 Bu turnuvayı kazanman için 207 00:12:01,512 --> 00:12:03,972 {\an8}Ren'in takımıyla kapışman gerekecek. 208 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 Sana her şeyi anlattım. 209 00:12:07,476 --> 00:12:09,846 Gerisi ne kadar hazır olduğuna bağlı. 210 00:12:11,564 --> 00:12:14,484 Böyle aniden karşıma çıkmanı hiç beklemiyordum. 211 00:12:16,235 --> 00:12:18,445 Belki böylesi daha iyidir. 212 00:12:18,529 --> 00:12:20,819 İstediği buydu! 213 00:12:34,962 --> 00:12:38,012 Ben, 10 Patch Görevlisinden biriyim. 214 00:12:38,090 --> 00:12:39,590 ve sunucunuz olacağım. 215 00:12:39,675 --> 00:12:41,255 Adım Radim. 216 00:12:44,930 --> 00:12:46,930 Karşılaşmalar başlamadan önce 217 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 lanet kuralları açıklasam iyi olur. 218 00:12:53,397 --> 00:12:57,777 Çok sıkıcılar ama dinleyin şerefsizler! 219 00:12:58,360 --> 00:13:00,570 Şaman Savaşı, Tokyo! 220 00:13:00,654 --> 00:13:02,784 Ana Turnuva kuralları. 221 00:13:02,865 --> 00:13:06,655 Karşılaşmalar üçe üç oynanacak ve zaman sınırı yok! 222 00:13:06,744 --> 00:13:08,254 Koruyucu Ruhlar serbest. 223 00:13:08,329 --> 00:13:12,329 Takımın herhangi bir üyesi Taşkın Ruh'u kullanamayacak hâle gelirse, 224 00:13:12,416 --> 00:13:14,996 totem direklerinin dışına itilirse 225 00:13:15,085 --> 00:13:18,415 ya da az önce bahsettiğim durumlara kendi rızasıyla düşerse 226 00:13:18,506 --> 00:13:19,796 karşılaşmayı kaybeder! 227 00:13:20,299 --> 00:13:22,969 Kurallar böyle! 228 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 Ve tabii ki 229 00:13:25,971 --> 00:13:28,221 dışarıdan herhangi bir şekilde müdahale 230 00:13:28,307 --> 00:13:29,977 kabul edilmez! 231 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Bu dört totem direği, 232 00:13:32,353 --> 00:13:35,273 özel bir Taşkın Ruh'la beslendi ve katılımcılar dışında 233 00:13:35,356 --> 00:13:37,686 kimsenin direklerin arasından geçememesini sağlıyor. 234 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 O yüzden bana istediğinizi atabilirsiniz ama beni vuramazsınız! 235 00:13:41,278 --> 00:13:43,318 Tamam bebeğim! 236 00:13:43,405 --> 00:13:46,365 Bu Patch Görevlilerinin bazıları biraz sıra dışı. 237 00:13:46,450 --> 00:13:49,790 Biraz mı? Hepsi bir garip! 238 00:13:51,121 --> 00:13:52,791 Komik biri! 239 00:13:52,873 --> 00:13:54,633 Gülmenin zamanı değil! 240 00:13:55,751 --> 00:13:57,131 -Yoh! -Yoh! 241 00:13:57,711 --> 00:13:59,961 Şaka gibi, hepinizin nesi var? 242 00:14:00,047 --> 00:14:03,047 İlk maçta kim olacak biliyorsunuz, değil mi? 243 00:14:03,592 --> 00:14:05,432 Hadi dövüşçülerimizle tanışalım! 244 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 Bu eşleşmeler rastgele olarak Kadim Ruh tarafından seçildi. 245 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 İlk takım… 246 00:14:12,518 --> 00:14:13,598 Ren Takımı! 247 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 Onları nasıl buldunuz? 248 00:14:16,355 --> 00:14:17,435 Ren! 249 00:14:17,523 --> 00:14:21,113 Ekibe kendi adını veriyorsa bu ufaklık cidden çetin ceviz olmalı! 250 00:14:21,193 --> 00:14:23,993 Vay canına! Pekâlâ Ren! 251 00:14:24,071 --> 00:14:26,241 Tamam, Ren var. Başka? 252 00:14:26,323 --> 00:14:27,323 Aptal! 253 00:14:27,408 --> 00:14:29,698 Diğer takımdan bahsediyordum. 254 00:14:31,412 --> 00:14:33,292 Tsuchi-gumi. Hana-gumi. 255 00:14:33,372 --> 00:14:35,672 Tsuki-gumi. Hoshi-gumi. 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,422 İsimleri benzer dört takım. 257 00:14:40,004 --> 00:14:42,174 {\an8}Tsuchi-gumi muhtemelen Hao'nun takımlarından. 258 00:14:42,673 --> 00:14:45,303 Burası nefes kesici! 259 00:14:45,384 --> 00:14:47,724 Biraz gerildim. 260 00:14:47,803 --> 00:14:51,183 Gerçekten mi? Ben heyecanlandım. 261 00:14:51,265 --> 00:14:54,175 Şimdi rakiplerinin giriş yapma zamanı. 262 00:14:54,935 --> 00:14:57,015 -O biziz! -O biziz! 263 00:14:59,398 --> 00:15:01,438 Onları nereden tanıyorum? 264 00:15:03,652 --> 00:15:04,952 Bu BōZ! 265 00:15:05,529 --> 00:15:06,699 Selam! 266 00:15:06,780 --> 00:15:09,070 Tuhaf bir takım isminiz var 267 00:15:09,158 --> 00:15:10,778 ama neden enstrüman getirdiniz? 268 00:15:10,868 --> 00:15:12,038 Çünkü biz… 269 00:15:12,119 --> 00:15:14,159 Müzisyeniz! 270 00:15:14,872 --> 00:15:19,592 Bu çok kötü! Demek onlar Hao'nun adamları! 271 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 Ne yapacağız Ren? 272 00:15:21,712 --> 00:15:24,132 İlk karşılaşmadan favorilerle savaşacağız. 273 00:15:24,214 --> 00:15:27,054 Dur, bu BōZ denen grubun adamları… 274 00:15:27,134 --> 00:15:28,434 Söyleme Horohoro. 275 00:15:29,553 --> 00:15:31,643 Onları Joco'ya bırak. 276 00:15:32,264 --> 00:15:34,894 Eziklerle uğraşmaya niyetim yok. 277 00:15:34,975 --> 00:15:36,135 Ne? 278 00:15:36,226 --> 00:15:39,016 Arkalarındaki gerçek tehdidi ortadan kaldıracağım. 279 00:15:43,192 --> 00:15:44,742 {\an8}Bir dakika! 280 00:15:44,818 --> 00:15:47,318 {\an8}Ben bunu kabul etmedim. Hey Ren! 281 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 -Selam! -Selam! 282 00:15:49,406 --> 00:15:51,616 -Sen kime… -Ezik diyorsun? 283 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 Kim olduğumuzu biliyor musun? 284 00:15:55,704 --> 00:15:58,754 Patronumuz kim, biliyor musun? 285 00:15:59,333 --> 00:16:02,043 Neyse. 286 00:16:02,127 --> 00:16:04,547 Tsuchi-gumi gerçekten sinirlendi! 287 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 Patlamak üzere olan öfkeyi hissedebiliyorum. 288 00:16:06,924 --> 00:16:09,474 Stadyumda çok heyecanlı bir hava var! 289 00:16:10,052 --> 00:16:12,352 Şimdi spiker kabinindeki Goldva'ya bağlanıyoruz! 290 00:16:16,183 --> 00:16:19,193 Kadim Ruh'un isteğiyle 291 00:16:19,269 --> 00:16:23,319 63 seçilmiş şaman burada toplandı. 292 00:16:24,108 --> 00:16:26,358 Geriye kalan tek şey savaşmak! 293 00:16:30,322 --> 00:16:31,322 Tamam! 294 00:16:31,407 --> 00:16:34,027 Tamam. Teşekkürler, tamam! 295 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 Şimdi işe koyulalım! 296 00:16:37,121 --> 00:16:39,211 Şaman Savaşı, Tokyo! 297 00:16:39,289 --> 00:16:41,539 Ana Turnuva'nın ilk karşılaşması! 298 00:16:42,042 --> 00:16:43,792 Ren Takımı, 299 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 Tsuchi-gumi Takımı'na karşı! 300 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 Hazır? Dövüş! 301 00:16:52,177 --> 00:16:54,717 Size oynak ritmimizle rock esintileri yaşatacağız. 302 00:16:54,805 --> 00:16:58,345 Bu kan banyosu partisini başlatalım! 303 00:16:58,434 --> 00:16:59,734 Neden ben? 304 00:16:59,810 --> 00:17:02,150 -"Chimi-Chimi Moryo!" -"Chimi-Chimi Moryo!" 305 00:17:04,148 --> 00:17:05,518 Tanrım! 306 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Tsuchi-gumi aniden sert bir atak yaptı! 307 00:17:10,821 --> 00:17:13,161 "Chimi-Chimi Moryo" sayende büyük ses getirdi! 308 00:17:13,657 --> 00:17:16,657 Pekâlâ! Şimdi sıra sende. 309 00:17:17,244 --> 00:17:20,294 Bu adamları enayi sanıyordum. 310 00:17:21,540 --> 00:17:22,420 Evet. 311 00:17:24,168 --> 00:17:25,128 Şaşırdım. 312 00:17:25,836 --> 00:17:28,666 Hao'nun takipçileri fazla matah değilmiş demek. 313 00:17:30,007 --> 00:17:31,177 Ne? Pençeler mi? 314 00:17:31,258 --> 00:17:33,678 {\an8}İmkânsız! Nasıl… 315 00:17:33,761 --> 00:17:35,141 O zaman… 316 00:17:35,220 --> 00:17:38,310 -"Chimi-Chimi Moryo!" -Remiks! 317 00:17:39,058 --> 00:17:42,098 Remiks yapsanız da aynı şarkı, değil mi? 318 00:17:50,360 --> 00:17:51,740 Üzgünüm 319 00:17:51,820 --> 00:17:54,110 ama bunu yapmanın bir mantığı yok. 320 00:17:54,740 --> 00:17:56,740 Burnu ve hızıyla 321 00:17:56,825 --> 00:17:59,575 Mic'im böyle ruhları tatlı niyetine yer. 322 00:18:00,913 --> 00:18:03,373 Moryo'larımız… Öylece… 323 00:18:03,457 --> 00:18:07,087 {\an8}Sadece görüntüden ibaretsiniz. 324 00:18:08,879 --> 00:18:11,509 {\an8}Size kendi sanatımı gösterme vakti. 325 00:18:12,132 --> 00:18:13,182 Sanat mı dedi? 326 00:18:13,258 --> 00:18:15,968 Ne planlıyor bu? 327 00:18:18,680 --> 00:18:20,850 New York'ta 328 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 {\an8}yaşlı bir adam bana şamanlığı öğretti. 329 00:18:25,187 --> 00:18:27,267 Ben Jaguar'ım! 330 00:18:28,565 --> 00:18:30,645 Jaguar'ın soyu, 331 00:18:31,235 --> 00:18:33,395 {\an8}burnun her kokuyu alır, 332 00:18:33,487 --> 00:18:35,777 {\an8}gözlerin her şeyi görür. 333 00:18:35,864 --> 00:18:38,034 Patilerin her şeyi yakalar 334 00:18:38,117 --> 00:18:40,827 ve pençelerin her şeyi parçalar. 335 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 Bu kıtadaki en güçlü kişi sensin 336 00:18:43,914 --> 00:18:46,924 Ve "Jaguar" denildiği zaman 337 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 Jaguar ruhuyla bütünleşmen gerekir! 338 00:18:52,631 --> 00:18:53,801 O ne böyle? 339 00:18:57,136 --> 00:18:59,966 -Geri çekil! -Geri çekil! 340 00:19:09,064 --> 00:19:10,194 Hepsinden kaçtı! 341 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}Kesik! 342 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 O da neydi? 343 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 Olağanüstü! Ren Takımı'ndan Joco, 344 00:19:29,585 --> 00:19:30,995 bir anda, 345 00:19:31,086 --> 00:19:32,166 gerçekten bir anda, 346 00:19:32,254 --> 00:19:36,014 Tsuchi-gumi Takımı'nın iki üyesini ortadan kaldırdı. 347 00:19:36,091 --> 00:19:38,391 Neye tanık olduk az önce? 348 00:19:38,468 --> 00:19:42,388 Her şey çok hızlı oldu, ne olduğunu hiç bilmiyorum! 349 00:19:42,973 --> 00:19:45,643 Çok hızlı! Bunu nasıl yaptı? 350 00:19:46,268 --> 00:19:48,598 Evet! O gerçekten bir Jaguar! 351 00:19:49,605 --> 00:19:51,395 Şaşırtıcı derecede becerikli. 352 00:19:51,481 --> 00:19:53,861 Kendi bedeninde Taşkın Ruh kullanması inanılmaz. 353 00:19:54,401 --> 00:19:56,901 Bayan Anna! Ne olduğunu biliyor musunuz? 354 00:19:57,487 --> 00:19:59,657 Evet. Tabii ki. 355 00:20:00,240 --> 00:20:02,200 Koruyucu Ruh'unu ayaklarına, ellerine 356 00:20:02,284 --> 00:20:05,664 ve yüzüne odaklamak için Taşkın Ruh'u kullandı. 357 00:20:06,163 --> 00:20:07,413 Daha net olmak gerekirse, 358 00:20:07,497 --> 00:20:09,117 muhtemelen tırnakları ve gözlerine. 359 00:20:09,208 --> 00:20:13,498 Transa girip kontrolü ruha verdiğin Ruh Bütünleşmesi gibi değil. 360 00:20:13,587 --> 00:20:15,087 Bu üst düzey bir teknik. 361 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 {\an8}Başka bir deyişle o, Taşkın Ruh yardımıyla 362 00:20:19,176 --> 00:20:21,716 {\an8}gerçekten Jaguar'a dönüşen bir şaman. 363 00:20:23,055 --> 00:20:25,595 Joco'nun gücünden hepsi aşırı korktu! 364 00:20:26,308 --> 00:20:30,188 Harika başladık, değil mi Ren? 365 00:20:31,563 --> 00:20:32,983 Pek emin değilim. 366 00:20:33,565 --> 00:20:36,275 Ben de görünce afalladım 367 00:20:36,860 --> 00:20:40,780 ama o çok rahat görünüyor. Zaten bunları bekliyormuş gibi. 368 00:20:44,576 --> 00:20:46,866 Nasıl savrulduklarını gördünüz mü? 369 00:20:46,954 --> 00:20:48,794 Eğlenceli olacağı belliydi. 370 00:20:48,872 --> 00:20:51,582 Gördünüz mü? BōZ'un bize katılmasına değdi. 371 00:20:51,667 --> 00:20:53,997 Kesinlikle Lort Hao. 372 00:20:54,086 --> 00:20:58,086 Ama Peyote tek başına idare edebilecek mi? 373 00:20:58,674 --> 00:20:59,844 Kimin umurunda? 374 00:21:00,717 --> 00:21:03,927 Bana kalırsa böyle karşılaşmalar sadece göstermelik. 375 00:21:05,138 --> 00:21:09,688 Ama kazanamadığın zaman eğlenceli olmuyordur herhâlde. 376 00:21:11,186 --> 00:21:13,556 Şimdiden yenildiniz mi? Yazık. 377 00:21:14,147 --> 00:21:15,767 Tüm gün uyuyacak mısınız? 378 00:21:18,110 --> 00:21:19,320 {\an8}-Ne? -Ne? 379 00:21:19,403 --> 00:21:20,703 Ne? Nasıl? 380 00:21:21,446 --> 00:21:23,316 Dur Peyote. 381 00:21:24,116 --> 00:21:26,446 Savaşacak hâlimiz kalmadı. 382 00:21:26,994 --> 00:21:28,254 Üzgünüm ama işimiz bitti. 383 00:21:28,328 --> 00:21:30,458 Haklılar. 384 00:21:30,998 --> 00:21:33,128 Kesik'im şakaya gelmez. 385 00:21:33,208 --> 00:21:35,338 Daha fazla hasar alırlarsa ölecekler. 386 00:21:36,503 --> 00:21:38,383 O zaman öldür onları. 387 00:21:38,463 --> 00:21:40,973 Onlar senin rakibin. 388 00:21:43,051 --> 00:21:44,891 Geri zekâlılar! 389 00:21:44,970 --> 00:21:47,350 Dalga geçmiyorum! 390 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 BōZ kesinlikle oyun dışı kaldı! 391 00:21:54,104 --> 00:21:56,734 Henüz değil. Mücadeleye devam. 392 00:21:57,816 --> 00:22:00,356 Bu saçmalık! Nasıl ayakta duruyorlar ki? 393 00:22:01,528 --> 00:22:02,528 Sorun ne? 394 00:22:02,612 --> 00:22:03,782 Öldür onları. 395 00:22:03,864 --> 00:22:06,074 Öldürmezsen kazanamazsın. 396 00:22:06,158 --> 00:22:07,698 Bu iş kontrolden çıkıyor! 397 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 Devam edersem gerçekten… 398 00:22:10,329 --> 00:22:12,119 Ren? Bu hiç iyi değil! 399 00:22:12,205 --> 00:22:13,995 Göründüklerinden daha güçlüler! 400 00:22:14,583 --> 00:22:18,173 Aptal. BōZ'un bilinci çoktan kapandı. 401 00:22:18,712 --> 00:22:20,512 Beni kandıramaz. 402 00:22:20,589 --> 00:22:22,879 Bunu bekliyordu. 403 00:22:23,675 --> 00:22:26,795 Böylece BōZ'u aracı olarak kullanabildi. 404 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer