1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
Mitt bröst bultade
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,428
Och ditt hjärta
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,857
Slog också snabbt
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,145
Säg inte att han som sjunger där borta är…
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,527
Kärleken är evig, som ett hjärtslag
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,244
Jag måste härifrån!
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,544
Men jag är nyfiken på texten!
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,956
Se mig i ögonen
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,166
Men om jag gör narr av dem, är jag död!
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,836
Min tredje Eliza
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,930
Min Faust-kärlek
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,348
Du…
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,983
Du är den lilla pojken från så länge sen!
15
00:02:35,321 --> 00:02:37,701
{\an8}Hur många gånger måste jag förklara det?
16
00:02:38,324 --> 00:02:40,664
{\an8}Så uttalar man mitt namn, okej?
17
00:02:40,743 --> 00:02:43,123
Det är inte platt, som "Joco".
18
00:02:43,204 --> 00:02:45,544
Det är "Joco"! Lägg till lite musik.
19
00:02:45,623 --> 00:02:48,133
Okej, hörni! Tre, två, ett, "Joco"!
20
00:02:48,209 --> 00:02:49,709
Håll käften!
21
00:02:49,794 --> 00:02:52,424
Den där tagghåriga jäveln har gjort mig
på dåligt humör.
22
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
Dämpa dig, "Choko"!
23
00:02:54,716 --> 00:02:57,006
Hur vågar du?
24
00:02:57,093 --> 00:02:59,013
Behandlar man en lagkamrat så?
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,135
Jag är inte din jävla lagkamrat!
26
00:03:01,222 --> 00:03:04,522
Säg inte såna elaka saker!
27
00:03:04,601 --> 00:03:08,191
Bra att du kom hit helskinnad, Anna.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,482
Vi pratar ju om mig.
29
00:03:11,482 --> 00:03:15,322
Men den store anden var mer
än vad Manta och Tamao klarade av.
30
00:03:15,403 --> 00:03:16,573
Manta?
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,744
Varför är det överraskande?
32
00:03:19,532 --> 00:03:21,532
Det är bara det att Manta…
33
00:03:26,331 --> 00:03:27,921
Hallå, Yoh.
34
00:03:28,499 --> 00:03:30,499
Det var länge sen.
35
00:03:31,085 --> 00:03:32,455
Faust VIII!
36
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
Okej, det här är…
37
00:03:34,923 --> 00:03:37,093
Vad är det med skeletthunden?
38
00:03:37,675 --> 00:03:41,005
Du och dina vänner verkar fulla av liv,
som vanligt.
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,425
Jag avundas er verkligen.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,393
Glöm det. Vad gör du med Manta?
41
00:03:46,100 --> 00:03:48,230
Vi träffades nyss av en slump.
42
00:03:48,895 --> 00:03:51,605
Sen svimmade han av nån anledning,
43
00:03:51,689 --> 00:03:53,859
så jag hämtade honom.
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,073
Men jag är glad att jag hittade dig!
45
00:03:57,862 --> 00:04:00,622
Jag har ju lite affärer med dig.
46
00:04:01,366 --> 00:04:02,236
Affärer?
47
00:04:02,325 --> 00:04:05,405
Jag antar att det inte handlar om hämnd?
48
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
Om hämnd skulle ge mig Eliza tillbaka,
49
00:04:09,165 --> 00:04:11,285
skulle jag hämnas tusenfalt.
50
00:04:13,878 --> 00:04:17,128
Jag ville bara prata med Eliza.
51
00:04:18,049 --> 00:04:20,589
Ta hennes hand och dansa.
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,101
Det var bara därför
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,969
jag blev shaman
och anmälde mig till tävlingen.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Jag har fått en del dåliga nyheter.
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Som det ser ut nu
kan jag inte delta i nästa match.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,185
Jag känner ingen annan här än er.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,185
Yoh.
58
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
Vill du vara med i mitt lag?
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,531
Vad sa du?
60
00:04:44,617 --> 00:04:45,487
Lägg av!
61
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
Aldrig i livet!
62
00:04:47,120 --> 00:04:51,000
Lyserg tar den sista platsen i vårt lag!
63
00:04:51,082 --> 00:04:52,712
Vi är redan fullbemannade!
64
00:04:53,334 --> 00:04:54,884
Stick härifrån nu!
65
00:04:56,170 --> 00:04:58,380
Jag…förstår.
66
00:05:00,883 --> 00:05:02,473
Det är förståeligt.
67
00:05:02,552 --> 00:05:03,932
Kom igen. Kom nu.
68
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Frankensteiny.
69
00:05:09,350 --> 00:05:10,890
Förlåt, Faust.
70
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Jag kanske var lite för hård…
71
00:05:21,195 --> 00:05:22,945
{\an8}Men vilken chock!
72
00:05:23,031 --> 00:05:26,831
Att du plötsligt dök upp i Fausts knä
var det sista jag förväntade mig!
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,289
Hallå, det är inget att skratta åt!
74
00:05:29,370 --> 00:05:31,460
Jag antar att han skar upp dig
som en fisk.
75
00:05:32,790 --> 00:05:33,790
Han gjorde vad?
76
00:05:35,543 --> 00:05:37,213
Jag lägger in mitt veto.
77
00:05:37,295 --> 00:05:40,165
Jag struntar i hans historia.
78
00:05:40,256 --> 00:05:43,046
Men han är inte lika söt som Lyserg…
79
00:05:43,676 --> 00:05:46,426
Det jag menar är
att han inte är lika nyttig för vårt team.
80
00:05:47,013 --> 00:05:50,773
Inte ens Faust är så dålig, trots allt.
81
00:05:51,768 --> 00:05:54,398
Han är säkert för renhjärtad.
82
00:05:54,979 --> 00:05:56,979
Både hans kärlek till Eliza
83
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
och hans nyfikenhet på medicin
84
00:05:58,858 --> 00:06:02,358
är för äkta,
det är nog därför han blev så här.
85
00:06:02,445 --> 00:06:05,445
Det kan ju vara jättebra
att ha en läkare i teamet.
86
00:06:06,866 --> 00:06:07,986
Jag har bestämt mig.
87
00:06:08,076 --> 00:06:10,156
Jag placerar honom i ditt lag.
88
00:06:10,244 --> 00:06:13,254
-Va?
-Vänta lite!
89
00:06:13,331 --> 00:06:14,581
Tyst, Ryu!
90
00:06:16,542 --> 00:06:19,052
Jag har aldrig träffat Lyserg,
91
00:06:19,128 --> 00:06:23,048
men jag har sett Fausts styrka
med egna ögon.
92
00:06:23,633 --> 00:06:28,103
Han är stark. Hans rena hjärta
ger honom orubblig viljestyrka.
93
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
Kan jag få ut mer av hans kraft,
94
00:06:32,225 --> 00:06:33,595
uppfylls hans önskan.
95
00:06:35,645 --> 00:06:38,895
{\an8}Jag kan träna honom nu.
96
00:06:38,981 --> 00:06:42,401
{\an8}Hans shamanism
är trots allt bara självlärd.
97
00:06:43,653 --> 00:06:45,703
Om han kan finslipa sin svartkonst
98
00:06:45,780 --> 00:06:47,570
och återuppliva Eliza,
99
00:06:47,657 --> 00:06:49,527
kommer han att uppnå sitt mål.
100
00:06:49,617 --> 00:06:52,407
Då blir han helt lojal mot mig!
101
00:06:53,621 --> 00:06:57,041
Vilket betyder att han kan jobba
som läkare på mitt spahotell
102
00:06:57,125 --> 00:06:59,585
och vara den som lockar gäster bäst!
103
00:07:00,294 --> 00:07:02,804
Det blir mycket mer än ett skönhetsspa!
104
00:07:02,880 --> 00:07:04,800
Gästerna kommer att vara friska!
105
00:07:04,882 --> 00:07:06,762
Kvinnor över hela landet kommer att le!
106
00:07:06,843 --> 00:07:08,303
Är det ditt sanna mål?
107
00:07:08,386 --> 00:07:10,966
Anna-anden har släppts lös helt!
108
00:07:11,055 --> 00:07:12,675
Nu när det är bestämt,
109
00:07:12,765 --> 00:07:14,305
är din träning allt som återstår.
110
00:07:14,392 --> 00:07:16,852
Det var ju därför jag kom hit.
111
00:07:16,936 --> 00:07:19,226
Fan också! Det är inte läge för det här!
112
00:07:19,313 --> 00:07:21,823
Vi måste hitta Lyserg först!
113
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Jag antar
114
00:07:26,237 --> 00:07:29,067
att Lagarna kan besegra Hao, då…
115
00:07:30,783 --> 00:07:32,163
Självklart kan vi det.
116
00:07:32,243 --> 00:07:35,163
Vi har många kamrater
som kämpar för vår sak,
117
00:07:35,246 --> 00:07:36,956
och viktigast av allt,
118
00:07:37,039 --> 00:07:39,879
vår herre besitter en stor kraft
som överträffar Haos.
119
00:07:40,877 --> 00:07:43,127
Så du behöver inte gråta mer,
120
00:07:43,212 --> 00:07:44,462
Lyserg Diethel.
121
00:07:45,465 --> 00:07:48,125
{\an8}Du har klarat dig så bra
på egen hand hittills.
122
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
{\an8}Det ger säkert dina föräldrar
123
00:07:50,845 --> 00:07:53,675
{\an8}sinnesfrid att se
vilken fantastisk ung man du har blivit.
124
00:07:54,474 --> 00:07:55,894
Jag är inte där än.
125
00:07:56,809 --> 00:07:57,729
Jag är svag.
126
00:07:58,769 --> 00:08:00,439
{\an8}Och du vill väl vara stark?
127
00:08:01,105 --> 00:08:02,935
{\an8}Jag vill att du träffar vår herre.
128
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
{\an8}Vår herre ger dig styrka.
129
00:08:09,489 --> 00:08:12,329
Ultra Senji Ryakketsu, som utlovat.
130
00:08:13,910 --> 00:08:15,370
Så ironiskt.
131
00:08:15,953 --> 00:08:17,913
Att tro att jag skulle förlita mig på
132
00:08:17,997 --> 00:08:20,327
den här reliken från Haos förflutna.
133
00:08:20,917 --> 00:08:21,787
Jag tackar dig.
134
00:08:22,335 --> 00:08:25,665
Det verkar som att du kom
till Amerika av den anledningen.
135
00:08:26,172 --> 00:08:29,092
Jag följde bara Asakuras order.
136
00:08:29,175 --> 00:08:33,135
Ska jag verkligen ta hand om den?
137
00:08:33,888 --> 00:08:36,178
Du kan inte ha lärt Yoh
dess hemligheter än.
138
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
Det gör inget.
139
00:08:38,059 --> 00:08:40,099
Det är ju för att besegra Hao.
140
00:08:40,895 --> 00:08:41,975
Dessutom…
141
00:08:45,274 --> 00:08:48,784
…har jag redan lärt mig allt
i Ultra Senji Ryakketsu.
142
00:08:49,820 --> 00:08:50,950
Det är omöjligt!
143
00:08:51,030 --> 00:08:53,410
Det är de shikigami
som Hao en gång befallde!
144
00:08:53,991 --> 00:08:55,081
Zenki!
145
00:08:55,159 --> 00:08:56,289
Och Goki!
146
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
De fanns med i bilagan.
147
00:08:59,497 --> 00:09:01,917
De är lite klumpiga att använda,
148
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
men jag tänkte
att de kunde bli mina allierade andar.
149
00:09:06,170 --> 00:09:08,460
Anna, vad är du egentligen?
150
00:09:09,048 --> 00:09:12,008
Jag kan fråga dig samma sak, Silva.
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,263
Jag trodde att du skulle ta hand om Yoh,
152
00:09:14,345 --> 00:09:15,925
men nåt hände, eller hur?
153
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
Men nu har allt sammankopplats
154
00:09:21,018 --> 00:09:22,188
och börjat röra på sig.
155
00:09:23,271 --> 00:09:26,151
Och de kugghjulen är de stora stjärnor
156
00:09:26,232 --> 00:09:28,232
som får den här tomma världen att snurra.
157
00:09:28,985 --> 00:09:32,735
Själar som drabbar samman,
en kör med shamaner.
158
00:09:33,573 --> 00:09:35,243
Och de stjärnornas härskare
159
00:09:35,324 --> 00:09:36,664
är shamankungen!
160
00:09:37,952 --> 00:09:41,212
Jag vägleder Yoh till shamankungens tron,
161
00:09:41,289 --> 00:09:43,459
oavsett vilka fiender vi möter.
162
00:09:43,541 --> 00:09:44,961
Jag är segergudinnan.
163
00:09:46,419 --> 00:09:47,799
{\an8}OBEBODD Ö I TOKYO
164
00:09:47,878 --> 00:09:50,418
{\an8}Och till slut var den dagen äntligen här.
165
00:09:50,923 --> 00:09:54,013
Tänk att turneringen är på en öde ö.
166
00:09:54,093 --> 00:09:57,353
Det här är ju Tokyo, men…
167
00:09:58,389 --> 00:10:00,979
Vi är 80 mil söder om Tokyo.
168
00:10:01,767 --> 00:10:04,227
Ön är obebodd,
men det finns gamla fabriksruiner här.
169
00:10:05,062 --> 00:10:08,862
Folk kommer på besök under turistsäsongen,
så det finns inkvarteringsmöjligheter.
170
00:10:09,567 --> 00:10:11,567
En perfekt plats för en turnering.
171
00:10:12,069 --> 00:10:14,859
Men det är rätt många helikoptrar här.
172
00:10:14,947 --> 00:10:17,327
Jag trodde inte att det var
så många tävlande kvar.
173
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
De är anhängare från alla länder.
174
00:10:20,745 --> 00:10:23,035
De är här för det
efterlängtade huvudevenemanget.
175
00:10:23,581 --> 00:10:27,751
De har kommit hit på egen bekostnad
för att heja på er shamaner
176
00:10:27,835 --> 00:10:29,995
som har överlevt trots alla prövningar.
177
00:10:30,588 --> 00:10:33,378
Titta! Det är arenan vi har byggt
för evenemanget!
178
00:10:33,466 --> 00:10:35,836
Oj, häftigt!
179
00:10:35,926 --> 00:10:37,426
Patetiskt.
180
00:10:37,511 --> 00:10:39,931
Du vill bara dra ihop en publik,
181
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
så att du kan tjäna lite pengar.
182
00:10:42,308 --> 00:10:45,018
{\an8}Vi trodde aldrig
att vi skulle få se våra familjer igen
183
00:10:45,102 --> 00:10:47,522
{\an8}och de var till mindre besvär
än våra prövningar…
184
00:10:52,943 --> 00:10:55,033
-Hur är det, Ren?
-Det är en illusion.
185
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
Tittar du ut så dödar jag dig.
186
00:10:57,448 --> 00:10:58,868
Fort! Kom igen!
187
00:10:58,949 --> 00:11:00,369
De har äntligen satt upp den!
188
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
Det är turneringslistan!
189
00:11:07,792 --> 00:11:09,922
{\an8}Totalt 63 tävlande i alla lag,
190
00:11:10,002 --> 00:11:13,212
{\an8}där bara fyra lag och tolv tävlande
191
00:11:13,297 --> 00:11:14,837
{\an8}går vidare till nästa omgång!
192
00:11:14,924 --> 00:11:17,474
{\an8}Det här blir svårare än jag trodde.
193
00:11:18,052 --> 00:11:21,312
Men bara lagnamnen står med,
194
00:11:22,306 --> 00:11:25,936
så vi har ingen aning om
exakt vem vi ska slåss mot.
195
00:11:29,563 --> 00:11:33,533
{\an8}Så vi vet inte var Lyserg är?
196
00:11:33,609 --> 00:11:35,109
Det ordnar sig!
197
00:11:35,194 --> 00:11:37,034
Sluta gråta nu, kom igen!
198
00:11:37,113 --> 00:11:39,033
Just det, Ryu.
199
00:11:39,115 --> 00:11:42,025
Om han inte är död,
200
00:11:42,118 --> 00:11:44,908
kanske vi ställs mot honom nån gång.
201
00:11:44,995 --> 00:11:46,785
{\an8}Nej!
202
00:11:46,872 --> 00:11:50,172
{\an8}Jag vill inte slåss mot Lyserg!
203
00:11:50,751 --> 00:11:53,751
Varför sa du så, Faust?
204
00:11:53,838 --> 00:11:54,918
Ursäkta.
205
00:11:56,590 --> 00:11:58,380
Är du säker på att det sjunkit in?
206
00:11:59,093 --> 00:12:01,433
För att vinna turneringen
207
00:12:01,512 --> 00:12:03,972
{\an8}måste du slåss mot Rens lag.
208
00:12:05,015 --> 00:12:06,845
Jag har berättat allt.
209
00:12:07,476 --> 00:12:09,846
Resten beror på hur förberedd du är.
210
00:12:11,564 --> 00:12:14,484
Jag väntade mig inte det här så plötsligt.
211
00:12:16,235 --> 00:12:18,445
Tja, det kanske är bäst så.
212
00:12:18,529 --> 00:12:20,819
Det är vad han ville!
213
00:12:21,991 --> 00:12:26,911
JOCO MCDONNELL
214
00:12:34,962 --> 00:12:38,012
Jag, en av de tio marktjänstemännen,
215
00:12:38,090 --> 00:12:39,590
blir er kommentator.
216
00:12:39,675 --> 00:12:41,255
Jag heter Radim.
217
00:12:44,930 --> 00:12:46,930
Innan striderna börjar
218
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
måste jag förklara de förbannade reglerna!
219
00:12:53,397 --> 00:12:57,777
De är skittråkiga,
men håll ut, skitstövlar!
220
00:12:58,360 --> 00:13:00,570
Shamankamp i Tokyo!
221
00:13:00,654 --> 00:13:02,784
Grundturneringens regler!
222
00:13:02,865 --> 00:13:06,655
Matcherna är tre mot tre
för alla utan tidsgräns!
223
00:13:06,744 --> 00:13:08,254
Allierade andar får användas.
224
00:13:08,329 --> 00:13:12,329
Om ingen i laget kan använda översjäl
av nån anledning,
225
00:13:12,416 --> 00:13:14,996
slås ut från totempålarnas räckvidd
226
00:13:15,085 --> 00:13:18,415
eller uppfyller nåt av villkoren ovan
av egen fri vilja,
227
00:13:18,506 --> 00:13:19,796
förlorar de!
228
00:13:20,299 --> 00:13:22,969
Såna är reglerna!
229
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
Och självklart
230
00:13:25,971 --> 00:13:28,221
är all inblandning utifrån
231
00:13:28,307 --> 00:13:29,977
oacceptabel!
232
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
De här fyra totempålarna
233
00:13:32,353 --> 00:13:35,273
genomsyras av en speciell översjäl
som förhindrar
234
00:13:35,356 --> 00:13:37,686
att nån utom kämparna passerar dem!
235
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
Kasta så mycket skräp ni vill!
Ni kan inte träffa mig!
236
00:13:41,278 --> 00:13:43,318
Okej!
237
00:13:43,405 --> 00:13:46,365
Vissa av marktjänstemännen
är lite konstiga.
238
00:13:46,450 --> 00:13:49,790
Vissa? De är konstiga allihop!
239
00:13:51,121 --> 00:13:52,791
Han är rolig!
240
00:13:52,873 --> 00:13:54,633
Skratta inte nu!
241
00:13:55,751 --> 00:13:57,131
-Yoh!
-Yoh!
242
00:13:57,711 --> 00:13:59,961
Ärligt talat, vad är det för fel på er?
243
00:14:00,047 --> 00:14:03,047
Ni vet väl vem som deltar
i första matchen?
244
00:14:03,592 --> 00:14:05,432
Här är våra kämpar!
245
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
De här matcherna valdes slumpmässigt
av den store anden.
246
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
Det första laget är
247
00:14:12,518 --> 00:14:13,598
Team Ren!
248
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Vad sägs om dem?
249
00:14:16,355 --> 00:14:17,435
Ren!
250
00:14:17,523 --> 00:14:21,113
Han har döpt laget efter sig själv.
Han måste vara en tuffing!
251
00:14:21,193 --> 00:14:23,993
Wow! Okej, Ren!
252
00:14:24,071 --> 00:14:26,241
Ren, alltså. Mot vem?
253
00:14:26,323 --> 00:14:27,323
Idiot!
254
00:14:27,408 --> 00:14:29,698
Jag menade det andra laget.
255
00:14:31,412 --> 00:14:33,292
Tsuchi-gumi. Hana-gumi.
256
00:14:33,372 --> 00:14:35,672
Tsuki-gumi. Hoshi-gumi.
257
00:14:36,292 --> 00:14:38,422
Fyra lag med liknande namn.
258
00:14:40,004 --> 00:14:42,174
{\an8}Tsuchi-gumi är nog ett av Haos lag.
259
00:14:42,673 --> 00:14:45,303
Det här stället tar andan ur en!
260
00:14:45,384 --> 00:14:47,724
Jag börjar bli lite nervös nu.
261
00:14:47,803 --> 00:14:51,183
Jaså? Jag blir bara mer och mer taggad.
262
00:14:51,265 --> 00:14:54,175
Nu är det dags för deras motståndare
att göra entré!
263
00:14:54,935 --> 00:14:57,015
-Och det är vi!
-Och det är vi!
264
00:14:59,398 --> 00:15:01,438
Var har jag sett dem tidigare?
265
00:15:03,652 --> 00:15:04,952
Åh, det är BōZ!
266
00:15:05,529 --> 00:15:06,699
Hallå!
267
00:15:06,780 --> 00:15:09,070
Ert lagnamn är konstigt,
268
00:15:09,158 --> 00:15:10,778
men varför har ni instrument?
269
00:15:10,868 --> 00:15:12,038
För att vi…
270
00:15:12,119 --> 00:15:14,159
Är musiker!
271
00:15:14,872 --> 00:15:19,592
Det här är inte bra!
Så de är trots allt Haos undersåtar!
272
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
Vad ska vi göra, Ren?
273
00:15:21,712 --> 00:15:24,132
Vi möter favoriterna i vår första match!
274
00:15:24,214 --> 00:15:27,054
Vänta, är inte de BōZ-killarna…
275
00:15:27,134 --> 00:15:28,434
Säg det inte, Horohoro.
276
00:15:29,553 --> 00:15:31,643
Låt Joco ta hand om dem.
277
00:15:32,264 --> 00:15:34,894
Jag tänker inte ta mig an småpotatis.
278
00:15:34,975 --> 00:15:36,135
Va?
279
00:15:36,226 --> 00:15:39,016
Jag ska eliminera det verkliga hotet,
bakom dem.
280
00:15:43,192 --> 00:15:44,742
{\an8}Vänta lite!
281
00:15:44,818 --> 00:15:47,318
{\an8}Jag gick inte med på det här! Hallå, Ren!
282
00:15:47,905 --> 00:15:49,315
-Hallå!
-Hallå!
283
00:15:49,406 --> 00:15:51,616
-Vem…
-Kallade du småpotatis?
284
00:15:52,952 --> 00:15:55,622
Vet du vilka vi är?
285
00:15:55,704 --> 00:15:58,754
Och vet du vem som är vår boss?
286
00:15:59,333 --> 00:16:02,043
Nåväl…
287
00:16:02,127 --> 00:16:04,547
Tsuchi-gumi är riktigt förbannade!
288
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
Man kan känna
hur ilskan nästan kokar över!
289
00:16:06,924 --> 00:16:09,474
Stämningen på arenan är elektrisk!
290
00:16:10,052 --> 00:16:12,352
Över till Goldva i kommentatorsbåset!
291
00:16:16,183 --> 00:16:19,193
Genom den store andens vilja
292
00:16:19,269 --> 00:16:23,319
har 63 utvalda shamaner samlats här.
293
00:16:24,108 --> 00:16:26,358
Allt som återstår är att slåss!
294
00:16:30,322 --> 00:16:31,322
Okej!
295
00:16:31,407 --> 00:16:34,027
Okej. Tack, okej!
296
00:16:34,118 --> 00:16:36,498
Nu sätter vi igång på allvar!
297
00:16:37,121 --> 00:16:39,211
Shamankampen i Tokyo!
298
00:16:39,289 --> 00:16:41,539
Grundturneringens första match!
299
00:16:42,042 --> 00:16:43,792
Team Ren
300
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
mot Team Tsuchi-gumi!
301
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
Är ni beredda? Slåss!
302
00:16:52,177 --> 00:16:54,717
Vi måste rocka dig med vår sköna rytm…
303
00:16:54,805 --> 00:16:58,345
Och starta det här blodbadet,
annars blir det ingen fest!
304
00:16:58,434 --> 00:16:59,734
Varför jag?
305
00:16:59,810 --> 00:17:02,150
-"Chimi-Chimi Moryo"!
-"Chimi-Chimi Moryo"!
306
00:17:04,148 --> 00:17:05,518
Jösses!
307
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Plötsligt attackerade Tsuchi-gumi
med kraft!
308
00:17:10,821 --> 00:17:13,161
Tack för att "Chimi-Chimi Moryo"
blev en hit!
309
00:17:13,657 --> 00:17:16,657
Okej! Nu är det er tur.
310
00:17:17,244 --> 00:17:20,294
Jag trodde att de var mesar.
311
00:17:21,540 --> 00:17:22,420
Ja.
312
00:17:24,168 --> 00:17:25,128
Det förvånar mig.
313
00:17:25,836 --> 00:17:28,666
Jag antar att Haos följare
inte är så knäppa som man tror.
314
00:17:30,007 --> 00:17:31,177
Va? Klor?
315
00:17:31,258 --> 00:17:33,678
{\an8}Omöjligt! Hur gjorde han…
316
00:17:33,761 --> 00:17:35,141
I så fall…
317
00:17:35,220 --> 00:17:38,310
-"Chimi-Chimi Moryo"!
-Remixen!
318
00:17:39,058 --> 00:17:42,098
Man kan mixa om den,
men det är väl samma låt?
319
00:17:50,360 --> 00:17:51,740
Förlåt,
320
00:17:51,820 --> 00:17:54,110
men jag fattar inte varför.
321
00:17:54,740 --> 00:17:56,740
Med sin näsa och snabbhet
322
00:17:56,825 --> 00:17:59,575
äter min Mic såna andar till frukost.
323
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
All vår Moryo… Han bara…
324
00:18:03,457 --> 00:18:07,087
{\an8}Ni har bara stil och ingen substans.
325
00:18:08,879 --> 00:18:11,509
{\an8}Nu ska jag visa mina konster.
326
00:18:12,132 --> 00:18:13,182
Sa han "konster"?
327
00:18:13,258 --> 00:18:15,968
Vad fan planerar han?
328
00:18:18,680 --> 00:18:20,850
I New York
329
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
{\an8}lärde en gammal man mig shamanens väg.
330
00:18:25,187 --> 00:18:27,267
Jag är Jaguaren!
331
00:18:28,565 --> 00:18:30,645
Ättlingen till Jaguaren
332
00:18:31,235 --> 00:18:33,395
{\an8}spårar allt med näsan
333
00:18:33,487 --> 00:18:35,777
{\an8}och ser allt med ögonen.
334
00:18:35,864 --> 00:18:38,034
Hans tassar fångar allt
335
00:18:38,117 --> 00:18:40,827
och klorna sliter allt i stycken.
336
00:18:40,911 --> 00:18:43,831
Han är starkast på hela kontinenten.
337
00:18:43,914 --> 00:18:46,924
Om man kallar sig "Jaguar",
338
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
är man ett med Jaguarens själ!
339
00:18:52,631 --> 00:18:53,801
Vad är han?
340
00:18:57,136 --> 00:18:59,966
-Undan!
-Undan!
341
00:19:09,064 --> 00:19:10,194
-Han undvek alla!
-Alla!
342
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
{\an8}Strimla!
343
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
Vad fan var det?
344
00:19:26,331 --> 00:19:29,501
Otroligt! Team Rens Joco
345
00:19:29,585 --> 00:19:30,995
slog på ett ögonblick,
346
00:19:31,086 --> 00:19:32,166
i ett enda ögonblick,
347
00:19:32,254 --> 00:19:36,014
ut båda Team Tsuchi-gumis BōZ-killar!
348
00:19:36,091 --> 00:19:38,391
Vad i hela friden upplevde vi nyss?
349
00:19:38,468 --> 00:19:42,388
Det gick så snabbt,
jag har ingen aning om vad som hände.
350
00:19:42,973 --> 00:19:45,643
Vilken fart! Hur lyckades han…
351
00:19:46,268 --> 00:19:48,598
Ja! Han är verkligen en jaguar!
352
00:19:49,605 --> 00:19:51,395
Han är förvånansvärt duktig.
353
00:19:51,481 --> 00:19:53,861
Otroligt att han använde översjälen
på sin kropp.
354
00:19:54,401 --> 00:19:56,901
Fröken Anna! Vet du vad som hände?
355
00:19:57,487 --> 00:19:59,657
Ja. Självklart.
356
00:20:00,240 --> 00:20:02,200
Han använde sin översjäl
357
00:20:02,284 --> 00:20:05,664
för att fokusera sin allierade ande
på fötter, händer och ansikte.
358
00:20:06,163 --> 00:20:07,413
Mer specifikt,
359
00:20:07,497 --> 00:20:09,117
troligen hans naglar och hans ögon.
360
00:20:09,208 --> 00:20:13,498
Det är inte som att integrera anden,
när anden tar över under trans.
361
00:20:13,587 --> 00:20:15,087
Det är en teknik på hög nivå.
362
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
{\an8}Med andra ord är han en shaman
som via översjälen
363
00:20:19,176 --> 00:20:21,716
{\an8}förvandlas till Jaguaren själv.
364
00:20:23,055 --> 00:20:25,595
Jocos kraft gör dem vettskrämda!
365
00:20:26,308 --> 00:20:30,188
Det börjar bra, eller hur, Ren?
366
00:20:31,563 --> 00:20:32,983
Jag är inte så säker på det.
367
00:20:33,565 --> 00:20:36,275
Jag blev också förvånad när jag såg det.
368
00:20:36,860 --> 00:20:40,780
Men han ser så avslappnad ut.
Det är som om han redan väntade sig det.
369
00:20:44,576 --> 00:20:46,866
Såg du deras förvåning?
370
00:20:46,954 --> 00:20:48,794
Jag visste att de skulle underhålla.
371
00:20:48,872 --> 00:20:51,582
Fattar du? Det var värt
att låta BōZ vara med oss.
372
00:20:51,667 --> 00:20:53,997
Absolut, lord Hao.
373
00:20:54,086 --> 00:20:58,086
Men klarar Peyote sig på egen hand?
374
00:20:58,674 --> 00:20:59,844
Vem bryr sig?
375
00:21:00,717 --> 00:21:03,927
För mig är såna här matcher bara en bisak.
376
00:21:05,138 --> 00:21:09,688
Men de är inte roliga om man inte vinner.
377
00:21:11,186 --> 00:21:13,556
Redan utslagna? Patetiskt.
378
00:21:14,147 --> 00:21:15,767
Ska ni sova hela dagen?
379
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
{\an8}-Va!
-Va?
380
00:21:19,403 --> 00:21:20,703
Vad i…
381
00:21:21,446 --> 00:21:23,316
Vänta, Peyote…
382
00:21:24,116 --> 00:21:26,446
Vi kan inte slåss mer.
383
00:21:26,994 --> 00:21:28,254
Förlåt, men vi är slut.
384
00:21:28,328 --> 00:21:30,458
De har rätt.
385
00:21:30,998 --> 00:21:33,128
Min strimling skojar man inte med.
386
00:21:33,208 --> 00:21:35,338
Om de tar mer stryk kommer de att dö.
387
00:21:36,503 --> 00:21:38,383
Döda dem då.
388
00:21:38,463 --> 00:21:40,973
De är dina motståndare.
389
00:21:43,051 --> 00:21:44,891
Jävla idioter!
390
00:21:44,970 --> 00:21:47,350
Jag skojar inte!
391
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
BōZ verkar vara helt ute ur matchen!
392
00:21:54,104 --> 00:21:56,734
Inte än. Fortsätt kämpa.
393
00:21:57,816 --> 00:22:00,356
Det här är absurt! Hur kan de ens stå upp?
394
00:22:01,528 --> 00:22:02,528
Vad är det?
395
00:22:02,612 --> 00:22:03,782
Döda dem.
396
00:22:03,864 --> 00:22:06,074
Annars vinner du inte.
397
00:22:06,158 --> 00:22:07,698
Det här börjar spåra ur!
398
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
Om jag fortsätter, kommer de att…
399
00:22:10,329 --> 00:22:12,119
Ren! Det här är inte bra!
400
00:22:12,205 --> 00:22:13,995
De är tuffare än de ser ut!
401
00:22:14,583 --> 00:22:18,173
Idiot. BōZ är redan medvetslösa.
402
00:22:18,712 --> 00:22:20,512
Mig lurar han inte.
403
00:22:20,589 --> 00:22:22,879
Han väntade på det här.
404
00:22:23,675 --> 00:22:26,795
Så att han kunde använda BōZ
som sin mellanhand!
405
00:23:52,848 --> 00:23:57,848
{\an8}Undertexter: Lars Lövgren