1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
Îmi ieșea sufletul din piept
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,428
Și inima ta
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,857
O luase și ea la galop
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,145
Nu-mi spune că tipul care cântă acolo e…
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,527
Iubirea e eternă
Întocmai ca bătaia inimii
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,244
Trebuie să plec de aici!
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,544
Dar sunt curios să-i aud versurile.
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,956
Privește-mă adânc în ochi
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,166
Dar dacă fac glume
pe seama lor, sunt mort!
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,836
A treia mea Eliza
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,930
Iubirea mea faustică
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,348
Tu…
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,983
Tu ești băiețelul de acum multă vreme.
15
00:02:35,321 --> 00:02:37,701
{\an8}De câte ori trebuie să-ți explic?
16
00:02:38,324 --> 00:02:40,664
{\an8}Uite cum îmi pronunți numele!
17
00:02:40,743 --> 00:02:43,123
Nu o spui plat, gen: „Joco.”
18
00:02:43,204 --> 00:02:45,544
E: „Joco!” Așa, mai muzical.
19
00:02:45,623 --> 00:02:48,133
Bun, băieți. Trei, doi, unu, „Joco!”
20
00:02:48,209 --> 00:02:49,709
Gura!
21
00:02:49,794 --> 00:02:52,424
M-a enervat nemernicul ăla cu țepi în cap.
22
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
Așa că mai taci, „Choco!”
23
00:02:54,716 --> 00:02:57,006
Cum îndrăznești?
24
00:02:57,093 --> 00:02:59,013
Așa-ți tratezi tu coechipierii?
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,135
Eu nu sunt coechipierul tău!
26
00:03:01,222 --> 00:03:04,522
Nu mai spune asemenea răutăți!
27
00:03:04,601 --> 00:03:08,191
Anna, te felicit
că ai ajuns întreagă aici.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,482
Sunt eu. La ce te așteptai?
29
00:03:11,482 --> 00:03:15,322
Dar se pare că Manta și Tamao
n-au putut îndura prezența Marelui Spirit.
30
00:03:15,403 --> 00:03:16,573
Manta?
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,744
Te surprinde?
32
00:03:19,532 --> 00:03:21,532
Nu, doar că Manta…
33
00:03:26,331 --> 00:03:27,921
Salut, Yoh!
34
00:03:28,499 --> 00:03:30,499
Nu ne-am mai văzut de mult.
35
00:03:31,085 --> 00:03:32,455
Faust VIII!
36
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
Bun, asta e…
37
00:03:34,923 --> 00:03:37,093
Ce e cu câinele schelet?
38
00:03:37,675 --> 00:03:41,005
Tu și prietenii tăi
păreți plini de viață, ca de obicei.
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,425
Vă invidiez enorm.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,393
Lasă asta! Ce faci cu Manta?
41
00:03:46,100 --> 00:03:48,230
Ne-am întâlnit din întâmplare.
42
00:03:48,895 --> 00:03:51,605
Apoi a leșinat din senin,
43
00:03:51,689 --> 00:03:53,859
așa că l-am ridicat.
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,073
Dar mă bucur că v-am găsit.
45
00:03:57,862 --> 00:04:00,622
Chiar am ceva de rezolvat cu voi.
46
00:04:01,366 --> 00:04:02,236
De rezolvat?
47
00:04:02,325 --> 00:04:05,405
Bănuiesc că asta nu înseamnă
că vrei să te răzbuni, nu?
48
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
Dacă răzbunarea
ar aduce-o înapoi pe Eliza,
49
00:04:09,165 --> 00:04:11,285
m-aș răzbuna de o mie de ori!
50
00:04:13,878 --> 00:04:17,128
Tot ce-mi doream eu
era să vorbesc cu Eliza.
51
00:04:18,049 --> 00:04:20,589
Să o iau de mână și să dansăm.
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,101
Acela a fost singurul motiv
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,969
pentru care am devenit șaman
și am intrat în luptă.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Am primit niște vești proaste.
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Se pare că nu voi putea
să concurez în următorul meci.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,185
Și doar pe voi vă cunosc aici.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,185
Yoh.
58
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
Vrei să facem echipă?
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,531
Ce-ai spus?
60
00:04:44,617 --> 00:04:45,487
Nici vorbă!
61
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
În ruptul capului!
62
00:04:47,120 --> 00:04:51,000
Lyserg o să ocupe ultimul post
din echipa noastră.
63
00:04:51,082 --> 00:04:52,712
Nu mai avem loc!
64
00:04:53,334 --> 00:04:54,884
Acum dispari!
65
00:04:56,170 --> 00:04:58,380
Am priceput…
66
00:05:00,883 --> 00:05:02,473
E de înțeles.
67
00:05:02,552 --> 00:05:03,932
Haide, Frankensteiny,
68
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
să mergem!
69
00:05:09,350 --> 00:05:10,890
Scuze, Faust!
70
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Poate că am fost puțin prea dur…
71
00:05:21,195 --> 00:05:22,945
{\an8}Dar ce șoc!
72
00:05:23,031 --> 00:05:26,831
Nu m-aș fi așteptat în veci
să te văd deodată în poala lui Faust.
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,289
Nu e de râs, să știi!
74
00:05:29,370 --> 00:05:31,460
E drept, te-a spintecat ca pe un pește.
75
00:05:32,790 --> 00:05:33,790
Ce-a făcut?
76
00:05:35,543 --> 00:05:37,213
Eu mă opun.
77
00:05:37,295 --> 00:05:40,165
Nu-mi pasă care-i povestea lui.
78
00:05:40,256 --> 00:05:43,046
El nu e un scump precum Lyserg…
79
00:05:43,676 --> 00:05:46,426
Vreau să spun că nu ar fi
prețios pentru echipă.
80
00:05:47,013 --> 00:05:50,773
Bănuiesc că nici măcar Faust
nu e pe de-a-ntregul un tip rău.
81
00:05:51,768 --> 00:05:54,398
Pun pariu că e prea pur.
82
00:05:54,979 --> 00:05:56,979
Atât iubirea lui pentru Eliza,
83
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
cât și curiozitatea față de medicină
84
00:05:58,858 --> 00:06:02,358
erau prea pure,
și cred că de aceea a ajuns așa.
85
00:06:02,445 --> 00:06:05,445
Ne-ar putea prinde bine
să avem un doctor în echipă.
86
00:06:06,866 --> 00:06:07,986
M-am hotărât.
87
00:06:08,076 --> 00:06:10,156
Îl iau în echipa mea.
88
00:06:10,244 --> 00:06:13,254
- Ce?
- Stai o clipă!
89
00:06:13,331 --> 00:06:14,581
Liniște, Ryu!
90
00:06:16,542 --> 00:06:19,052
Pe Lyserg ăsta nici nu l-am cunoscut,
91
00:06:19,128 --> 00:06:23,048
dar am văzut cu ochii mei
puterea lui Faust.
92
00:06:23,633 --> 00:06:28,103
E puternic. Inima lui pură
îi conferă o voință de neclintit.
93
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
Și dacă aș reuși
să-i mai canalizez din putere,
94
00:06:32,225 --> 00:06:33,595
i s-ar îndeplini dorința.
95
00:06:35,645 --> 00:06:38,895
{\an8}Îl pot antrena acum.
96
00:06:38,981 --> 00:06:42,401
{\an8}La urma urmei,
a învățat singur cum să fie șaman.
97
00:06:43,653 --> 00:06:45,703
Dacă va reuși
să-și perfecționeze Necromanția
98
00:06:45,780 --> 00:06:47,570
și s-o învie pe Eliza,
99
00:06:47,657 --> 00:06:49,527
își va îndeplini scopul.
100
00:06:49,617 --> 00:06:52,407
Și atunci îmi va fi absolut loial.
101
00:06:53,621 --> 00:06:57,041
Ceea ce înseamnă că va lucra
ca medic în stațiunea mea cu ape termale
102
00:06:57,125 --> 00:06:59,585
și va fi cea mai interesantă
atracție turistică.
103
00:07:00,294 --> 00:07:02,804
Va fi mult mai mult
decât un loc de înfrumusețare.
104
00:07:02,880 --> 00:07:04,800
Oaspeții vor deveni perfect sănătoși.
105
00:07:04,882 --> 00:07:06,762
Toate femeile din țară vor zâmbi.
106
00:07:06,843 --> 00:07:08,303
Asta vrei tu cu adevărat?
107
00:07:08,386 --> 00:07:10,966
Spiritul Anna s-a dezlănțuit pe deplin!
108
00:07:11,055 --> 00:07:12,675
Acum că am rezolvat asta,
109
00:07:12,765 --> 00:07:14,305
ne mai rămâne doar să te antrenăm.
110
00:07:14,392 --> 00:07:16,852
La urma urmei, de aceea am venit aici.
111
00:07:16,936 --> 00:07:19,226
La naiba! Nu e momentul pentru asta!
112
00:07:19,313 --> 00:07:21,823
Mai întâi să-l găsim pe Lyserg!
113
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Bănuiesc
114
00:07:26,237 --> 00:07:29,067
că cei din echipa X-Laws
sunt capabili să-l învingă pe Hao.
115
00:07:30,783 --> 00:07:32,163
Firește că suntem!
116
00:07:32,243 --> 00:07:35,163
Avem mulți camarazi
care luptă pentru cauză
117
00:07:35,246 --> 00:07:36,956
și mai ales…
118
00:07:37,039 --> 00:07:39,879
Domnul nostru are multă putere,
mai multă decât Hao.
119
00:07:40,877 --> 00:07:43,127
Așa că nu mai ai motiv de plâns,
120
00:07:43,212 --> 00:07:44,462
Lyserg Diethel.
121
00:07:45,465 --> 00:07:48,125
{\an8}Până acum,
te-ai descurcat bine de unul singur.
122
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
{\an8}Sunt sigur că părinții tăi
123
00:07:50,845 --> 00:07:53,675
{\an8}sunt mândri de tânărul splendid
care ai devenit.
124
00:07:54,474 --> 00:07:55,894
Încă nu am devenit nimic.
125
00:07:56,809 --> 00:07:57,729
Sunt slab.
126
00:07:58,769 --> 00:08:00,439
{\an8}Și vrei să fii puternic, nu?
127
00:08:01,105 --> 00:08:02,935
{\an8}Vreau să-l cunoști pe Domnul nostru.
128
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
{\an8}Domnul îți va oferi putere.
129
00:08:09,489 --> 00:08:12,329
Cum ți-am promis,
iată Ultra Senji Ryakketsu!
130
00:08:13,910 --> 00:08:15,370
Ce ironic!
131
00:08:15,953 --> 00:08:17,913
Când mă gândesc că acum depind
132
00:08:17,997 --> 00:08:20,327
de relicva asta din trecutul lui Hao!
133
00:08:20,917 --> 00:08:21,787
Îți mulțumesc.
134
00:08:22,335 --> 00:08:25,665
Văd că pentru asta ai venit în America.
135
00:08:26,172 --> 00:08:29,092
Eu am făcut
doar ce mi-a cerut familia Asakura.
136
00:08:29,175 --> 00:08:33,135
Dar ești sigură că vrei
să o lași în grija mea?
137
00:08:33,888 --> 00:08:36,178
Sigur n-ai reușit
să-i arăți lui Yoh secretele ei.
138
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
Nu mă deranjează.
139
00:08:38,059 --> 00:08:40,099
Facem toate astea
pentru a-l învinge pe Yoh.
140
00:08:40,895 --> 00:08:41,975
Și în plus…
141
00:08:45,274 --> 00:08:48,784
Am învățat deja tot ce e scris
în Ultra Senji Ryakketsu.
142
00:08:49,820 --> 00:08:50,950
Nu se poate!
143
00:08:51,030 --> 00:08:53,410
Aceia sunt Shikigami
pe care îi controla Hao!
144
00:08:53,991 --> 00:08:55,081
Zenki!
145
00:08:55,159 --> 00:08:56,289
Și Goki!
146
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Erau închiși în apendice.
147
00:08:59,497 --> 00:09:01,917
Sunt puțin cam greoi în general,
148
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
dar m-am gândit că nu strică
să mi-i fac Spirite Aliate.
149
00:09:06,170 --> 00:09:08,460
Anna, ce ești tu, mai exact?
150
00:09:09,048 --> 00:09:12,008
Te-aș putea întreba același lucru, Silva.
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,263
Credeam că o să-l protejezi pe Yoh.
152
00:09:14,345 --> 00:09:15,925
Dar s-a întâmplat ceva, nu?
153
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
Dar acum rotițele s-au potrivit în sfârșit
154
00:09:21,018 --> 00:09:22,188
și s-au pus în mișcare.
155
00:09:23,271 --> 00:09:26,151
Și toate acele rotițe
sunt niște stele foarte mari
156
00:09:26,232 --> 00:09:28,232
care fac lumea asta goală să se învârtă.
157
00:09:28,985 --> 00:09:32,735
Suflete care se înfruntă sincer,
un cor de șamani.
158
00:09:33,573 --> 00:09:35,243
Iar conducătorul acelor stele
159
00:09:35,324 --> 00:09:36,664
este Regele Șaman!
160
00:09:37,952 --> 00:09:41,212
Dacă îl conduc pe Yoh
spre tronul Regelui Șaman,
161
00:09:41,289 --> 00:09:43,459
indiferent ce vrăjmași ne-ar sta în cale,
162
00:09:43,541 --> 00:09:44,961
aș deveni o zeiță a victoriei.
163
00:09:46,419 --> 00:09:47,799
{\an8}INSULĂ NELOCUITĂ ÎN TOKYO
164
00:09:47,878 --> 00:09:50,418
{\an8}Și apoi, în sfârșit, a sosit ziua.
165
00:09:50,923 --> 00:09:54,013
Nu-mi vine să cred că turneul
se ține pe o insulă pustie!
166
00:09:54,093 --> 00:09:57,353
Se pare că suntem în Tokyo, dar…
167
00:09:58,389 --> 00:10:00,979
Suntem la 800 km la sud de Tokyo.
168
00:10:01,767 --> 00:10:04,227
E nelocuită,
dar are niște ruine vechi de fabrică.
169
00:10:05,062 --> 00:10:08,862
Oamenii vin în vizită în sezonul turistic,
așa că sunt niște locuri de cazare.
170
00:10:09,567 --> 00:10:11,567
E locul perfect pentru un turneu.
171
00:10:12,069 --> 00:10:14,859
Dar par să fie multe elicoptere.
172
00:10:14,947 --> 00:10:17,327
Nu credeam că au mai rămas
atâți concurenți.
173
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
Sunt susținători din lumea întreagă.
174
00:10:20,745 --> 00:10:23,035
Veniți pentru mult-așteptatul
eveniment principal.
175
00:10:23,581 --> 00:10:27,751
Au venit aici pe cheltuiala lor,
să vă ovaționeze pe voi,
176
00:10:27,835 --> 00:10:29,995
șamanii care ați supraviețuit
încercărilor.
177
00:10:30,588 --> 00:10:33,378
Uitați, aceasta este arena
special construită!
178
00:10:33,466 --> 00:10:35,836
E uimitoare!
179
00:10:35,926 --> 00:10:37,426
Jalnic!
180
00:10:37,511 --> 00:10:39,931
Nu vreți decât să strângeți public,
181
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
ca să puteți face niște bani.
182
00:10:42,308 --> 00:10:45,018
{\an8}Oricum nu ne așteptam
să ne mai vedem familiile.
183
00:10:45,102 --> 00:10:47,522
{\an8}Iar acelea n-au fost încercări,
ci mici inconveniente.
184
00:10:52,943 --> 00:10:55,033
- Ce e cu tine, Ren?
- E o iluzie.
185
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
Dacă te uiți pe geam, te omor!
186
00:10:57,448 --> 00:10:58,868
Repede! Haide!
187
00:10:58,949 --> 00:11:00,369
În sfârșit l-au afișat!
188
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
E tabelul cu meciurile din turneu.
189
00:11:07,792 --> 00:11:09,922
{\an8}Sunt 63 de concurenți în total,
190
00:11:10,002 --> 00:11:13,212
{\an8}dar numai 4 echipe și 12 concurenți
191
00:11:13,297 --> 00:11:14,837
{\an8}vor avansa în runda următoare.
192
00:11:14,924 --> 00:11:17,474
{\an8}O să fie mai dificil decât mă așteptam.
193
00:11:18,052 --> 00:11:21,312
Dar sunt trecute numai numele echipelor,
194
00:11:22,306 --> 00:11:25,936
așa că nu avem idee
cine se va înfrunta mai exact.
195
00:11:29,563 --> 00:11:33,533
{\an8}Vreți să spuneți că nu avem
cum să aflăm unde e Lyserg?
196
00:11:33,609 --> 00:11:35,109
O să fie bine.
197
00:11:35,194 --> 00:11:37,034
Haide, gata cu smiorcăiala!
198
00:11:37,113 --> 00:11:39,033
Așa e, Ryu.
199
00:11:39,115 --> 00:11:42,025
Dacă nu e mort,
200
00:11:42,118 --> 00:11:44,908
s-ar putea să ne înfruntăm cu el
la un moment dat.
201
00:11:44,995 --> 00:11:46,785
{\an8}Nu!
202
00:11:46,872 --> 00:11:50,172
{\an8}Nu vreau să mă lupt cu Lyserg!
203
00:11:50,751 --> 00:11:53,751
De ce a trebuit să spui asta, Faust?
204
00:11:53,838 --> 00:11:54,918
Scuze!
205
00:11:56,590 --> 00:11:58,380
Ești sigur că te-ai obișnuit cu gândul?
206
00:11:59,093 --> 00:12:01,433
Ca să poți câștiga acest turneu,
207
00:12:01,512 --> 00:12:03,972
{\an8}trebuie să te lupți cu echipa lui Ren.
208
00:12:05,015 --> 00:12:06,845
Ți-am spus totul.
209
00:12:07,476 --> 00:12:09,846
Restul depinde de tine
și de cât de pregătit ești.
210
00:12:11,564 --> 00:12:14,484
Nu mă așteptam
să am de-a face cu asta așa repede.
211
00:12:16,235 --> 00:12:18,445
Poate că e mai bine așa.
212
00:12:18,529 --> 00:12:20,819
Asta își dorea el!
213
00:12:21,991 --> 00:12:26,911
JOCO MCDONNELL
214
00:12:34,962 --> 00:12:38,012
Eu, unul dintre cei zece oficianți,
215
00:12:38,090 --> 00:12:39,590
voi fi prezentatorul dvs.
216
00:12:39,675 --> 00:12:41,255
Numele meu este Radim.
217
00:12:44,930 --> 00:12:46,930
Dar până să înceapă meciurile,
218
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
ce-ați zice să vă explic
regulile poveștii ăsteia?
219
00:12:53,397 --> 00:12:57,777
Sunt al naibii de plictisitoare,
dar urmăriți-mă, cretinilor!
220
00:12:58,360 --> 00:13:00,570
Lupta Șamanilor din Tokyo!
221
00:13:00,654 --> 00:13:02,784
Regulile Turneului Principal!
222
00:13:02,865 --> 00:13:06,655
Meciurile sunt de trei la trei,
fără reguli și fără limită de timp.
223
00:13:06,744 --> 00:13:08,254
Spiritele Aliate sunt la liber.
224
00:13:08,329 --> 00:13:12,329
Dacă toți membrii echipei devin incapabili
să folosească Suflet Întrupat,
225
00:13:12,416 --> 00:13:14,996
dacă sunt împinși
dincolo de limitele impuse de totemi
226
00:13:15,085 --> 00:13:18,415
sau dacă îndeplinesc de bunăvoie
vreuna dintre aceste condiții,
227
00:13:18,506 --> 00:13:19,796
acea echipă pierde.
228
00:13:20,299 --> 00:13:22,969
Astea-s regulile!
229
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
Și firește,
230
00:13:25,971 --> 00:13:28,221
nu va fi acceptată
231
00:13:28,307 --> 00:13:29,977
nicio intervenție din afară!
232
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Acești patru stâlpi totemici
233
00:13:32,353 --> 00:13:35,273
au fost impregnați
cu un Suflet Întrupat care împiedică
234
00:13:35,356 --> 00:13:37,686
pe oricine în afară de concurenți
să treacă de ei.
235
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
Așa că puteți să aruncați cu ce vreți.
Nu mă puteți lovi!
236
00:13:41,278 --> 00:13:43,318
Bun, dragilor!
237
00:13:43,405 --> 00:13:46,365
Unii dintre Oficianții Patch
sunt cam fistichii.
238
00:13:46,450 --> 00:13:49,790
Unii? Toți sunt niște ciudați!
239
00:13:51,121 --> 00:13:52,791
E amuzant.
240
00:13:52,873 --> 00:13:54,633
Nu e vreme de râs!
241
00:13:55,751 --> 00:13:57,131
- Yoh!
- Yoh!
242
00:13:57,711 --> 00:13:59,961
Zău așa, ce e în neregulă cu voi?
243
00:14:00,047 --> 00:14:03,047
Știți cine se luptă în primul meci, nu?
244
00:14:03,592 --> 00:14:05,432
Să ne cunoaștem luptătorii!
245
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
Aceste înfruntări au fost alese
la întâmplare de Marele Spirit.
246
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
Și prima echipă este…
247
00:14:12,518 --> 00:14:13,598
Echipa Ren!
248
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Ce ziceți de ei?
249
00:14:16,355 --> 00:14:17,435
Ren!
250
00:14:17,523 --> 00:14:21,113
Și-a numit echipa după sine.
Micuțul ăsta sigur e un dur!
251
00:14:21,193 --> 00:14:23,993
Mamă! Bravo, Ren!
252
00:14:24,071 --> 00:14:26,241
Bun, e Ren. Și ce?
253
00:14:26,323 --> 00:14:27,323
Idiotule!
254
00:14:27,408 --> 00:14:29,698
Vorbeam despre cealaltă echipă.
255
00:14:31,412 --> 00:14:33,292
Tsuchi-gumi. Hana-gumi.
256
00:14:33,372 --> 00:14:35,672
Tsuki-gumi. Hoshi-gumi.
257
00:14:36,292 --> 00:14:38,422
Patru echipe cu nume similare.
258
00:14:40,004 --> 00:14:42,174
{\an8}Probabil Tsuchi-gumi
e dintre echipele lui Hao.
259
00:14:42,673 --> 00:14:45,303
Locul ăsta e uluitor!
260
00:14:45,384 --> 00:14:47,724
Încep să am emoții.
261
00:14:47,803 --> 00:14:51,183
Serios? Eu mă entuziasmez.
262
00:14:51,265 --> 00:14:54,175
E momentul
să-și facă apariția adversarii lor.
263
00:14:54,935 --> 00:14:57,015
- Adică noi!
- Adică noi!
264
00:14:59,398 --> 00:15:01,438
De unde îi știu?
265
00:15:03,652 --> 00:15:04,952
Sunt BōZ!
266
00:15:05,529 --> 00:15:06,699
Salutare!
267
00:15:06,780 --> 00:15:09,070
Echipa voastră are un nume ciudat.
268
00:15:09,158 --> 00:15:10,778
De ce aveți instrumente?
269
00:15:10,868 --> 00:15:12,038
Fiindcă…
270
00:15:12,119 --> 00:15:14,159
Suntem muzicieni!
271
00:15:14,872 --> 00:15:19,592
E de rău! Deci până la urmă,
erau trepăduși de-ai lui Hao.
272
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
Ce ne facem, Ren?
273
00:15:21,712 --> 00:15:24,132
Ne înfruntăm din primul meci cu favoriții.
274
00:15:24,214 --> 00:15:27,054
Stai, tipii ăia BōZ nu erau…
275
00:15:27,134 --> 00:15:28,434
N-o spune, Horohoro!
276
00:15:29,553 --> 00:15:31,643
Lasă-i pe mâna lui Joco!
277
00:15:32,264 --> 00:15:34,894
Eu n-am de gând să mă ocup de plevușcă.
278
00:15:34,975 --> 00:15:36,135
Ce?
279
00:15:36,226 --> 00:15:39,016
O să spulber amenințarea reală,
din spatele lor.
280
00:15:43,192 --> 00:15:44,742
{\an8}Stai o clipă!
281
00:15:44,818 --> 00:15:47,318
{\an8}N-am zis că sunt de acord! Ren!
282
00:15:47,905 --> 00:15:49,315
- Auzi?
- Auzi?
283
00:15:49,406 --> 00:15:51,616
- Pe cine…
- Faci tu plevușcă?
284
00:15:52,952 --> 00:15:55,622
Știi cine suntem?
285
00:15:55,704 --> 00:15:58,754
Și știi cine e șeful nostru?
286
00:15:59,333 --> 00:16:02,043
Ei bine…
287
00:16:02,127 --> 00:16:04,547
Tsuchi-gumi sunt supărați rău!
288
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
Sunt pe cale să explodeze de furie!
289
00:16:06,924 --> 00:16:09,474
Atmosfera de pe stadion este electrizantă!
290
00:16:10,052 --> 00:16:12,352
Legătura la Goldva,
în cabina comentatorilor.
291
00:16:16,183 --> 00:16:19,193
Prin voința Marelui Spirit,
292
00:16:19,269 --> 00:16:23,319
s-au adunat aici 63 de șamani aleși.
293
00:16:24,108 --> 00:16:26,358
Nu le mai rămâne decât să lupte!
294
00:16:30,322 --> 00:16:31,322
Bine.
295
00:16:31,407 --> 00:16:34,027
Bun. Mulțumesc. Bine!
296
00:16:34,118 --> 00:16:36,498
Acum să trecem la treabă!
297
00:16:37,121 --> 00:16:39,211
Lupta Șamanilor din Tokyo!
298
00:16:39,289 --> 00:16:41,539
Primul meci din Turneul Principal!
299
00:16:42,042 --> 00:16:43,792
Echipa Ren
300
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
versus echipa Tsuchi-gumi!
301
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
Sunteți gata? Luptați!
302
00:16:52,177 --> 00:16:54,717
Trebuie să vă electrizăm
cu ritmul nostru beton…
303
00:16:54,805 --> 00:16:58,345
Și să înceapă vărsarea de sânge,
altfel nu ne iese petrecerea!
304
00:16:58,434 --> 00:16:59,734
De ce eu?
305
00:16:59,810 --> 00:17:02,150
- „Chimi-Chimi Moryo”!
- „Chimi-Chimi Moryo”!
306
00:17:04,148 --> 00:17:05,518
Vai de mine!
307
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Tsuchi-gumi au lansat din senin
un atac feroce.
308
00:17:10,821 --> 00:17:13,161
Mersi că ați făcut
din „Chimi-Chimi Moryo” un hit!
309
00:17:13,657 --> 00:17:16,657
Bun, acum e rândul tău.
310
00:17:17,244 --> 00:17:20,294
Credeam că tipii ăștia
sunt niște prostănaci.
311
00:17:21,540 --> 00:17:22,420
Da.
312
00:17:24,168 --> 00:17:25,128
Sunt surprins.
313
00:17:25,836 --> 00:17:28,666
Bănuiesc că slujitorii lui Hao
nu-s așa de tari cum credeam.
314
00:17:30,007 --> 00:17:31,177
Ce? Gheare?
315
00:17:31,258 --> 00:17:33,678
{\an8}Imposibil! Cum de a…
316
00:17:33,761 --> 00:17:35,141
În cazul ăsta…
317
00:17:35,220 --> 00:17:38,310
- „Chimi-Chimi Moryo”!
- Remixul!
318
00:17:39,058 --> 00:17:42,098
Puteți să-l remixați,
dar e tot același cântec, nu?
319
00:17:50,360 --> 00:17:51,740
Scuze,
320
00:17:51,820 --> 00:17:54,110
dar nu prea văd
ce rost are să faceți asta.
321
00:17:54,740 --> 00:17:56,740
Cu nasul și viteza lui,
322
00:17:56,825 --> 00:17:59,575
Mic al meu mănâncă spirite ca voi
la micul dejun.
323
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
Toți Moryo ai noștri… El ne-a…
324
00:18:03,457 --> 00:18:07,087
{\an8}N-aveți pic de substanță.
E numai gura de voi.
325
00:18:08,879 --> 00:18:11,509
{\an8}E vremea să vă arăt eu arta mea.
326
00:18:12,132 --> 00:18:13,182
A zis „artă”?
327
00:18:13,258 --> 00:18:15,968
Ce naiba plănuiește?
328
00:18:18,680 --> 00:18:20,850
Când eram în New York,
329
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
{\an8}un bătrân m-a învățat secretele șamanilor.
330
00:18:25,187 --> 00:18:27,267
Eu sunt Jaguarul!
331
00:18:28,565 --> 00:18:30,645
Urmaș al Jaguarului,
332
00:18:31,235 --> 00:18:33,395
{\an8}nasul tău amușină tot,
333
00:18:33,487 --> 00:18:35,777
{\an8}iar ochii nu ratează nimic.
334
00:18:35,864 --> 00:18:38,034
Labele tale prind totul,
335
00:18:38,117 --> 00:18:40,827
iar ghearele îl sfâșie în bucăți.
336
00:18:40,911 --> 00:18:43,831
Ești cel mai puternic
de pe acest continent,
337
00:18:43,914 --> 00:18:46,924
și dacă porți numele de „Jaguar”,
338
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
vei fi una cu sufletul Jaguar!
339
00:18:52,631 --> 00:18:53,801
Ce e tipul ăsta?
340
00:18:57,136 --> 00:18:59,966
- Înapoi!
- Înapoi!
341
00:19:09,064 --> 00:19:10,194
- S-a ferit!
- S-a ferit!
342
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
{\an8}Taie!
343
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
Ce naiba a fost asta?
344
00:19:26,331 --> 00:19:29,501
Remarcabil! Joco, din echipa Ren
345
00:19:29,585 --> 00:19:30,995
a avut nevoie de o secundă,
346
00:19:31,086 --> 00:19:32,166
de doar o secundă,
347
00:19:32,254 --> 00:19:36,014
ca să-i facă praf pe ambii băieți BōZ
din echipa Tsuchi-gumi!
348
00:19:36,091 --> 00:19:38,391
Ce mi-au văzut ochii?
349
00:19:38,468 --> 00:19:42,388
S-a întâmplat așa de repede,
că nici măcar n-am priceput!
350
00:19:42,973 --> 00:19:45,643
Ce viteză! Cum de a…
351
00:19:46,268 --> 00:19:48,598
Da! Chiar e un jaguar!
352
00:19:49,605 --> 00:19:51,395
E surprinzător de capabil.
353
00:19:51,481 --> 00:19:53,861
A folosit Suflet Întrupat
în propriul corp!
354
00:19:54,401 --> 00:19:56,901
Domnișoară Anna! Știi ce s-a întâmplat?
355
00:19:57,487 --> 00:19:59,657
Da, firește.
356
00:20:00,240 --> 00:20:02,200
A folosit Suflet Întrupat
357
00:20:02,284 --> 00:20:05,664
să-și concentreze Spiritul Păzitor jaguar
în picioare, mâini și chip.
358
00:20:06,163 --> 00:20:07,413
Mai precis,
359
00:20:07,497 --> 00:20:09,117
în unghii și în ochi.
360
00:20:09,208 --> 00:20:13,498
Nu e ca în Spirit Integrat, când intri
în transă și te posedă spiritul.
361
00:20:13,587 --> 00:20:15,087
E o tehnică foarte avansată.
362
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
{\an8}Adică e un șaman
care, prin Spirit Întrupat,
363
00:20:19,176 --> 00:20:21,716
{\an8}se transformă în jaguarul însuși.
364
00:20:23,055 --> 00:20:25,595
Cu toții sunt speriați de moarte
de puterile lui Joco.
365
00:20:26,308 --> 00:20:30,188
Am început cum nu se poate mai bine.
Nu-i așa, Ren?
366
00:20:31,563 --> 00:20:32,983
Nu sunt foarte sigur.
367
00:20:33,565 --> 00:20:36,275
Și eu am fost uimit când am văzut asta.
368
00:20:36,860 --> 00:20:40,780
Dar el pare foarte relaxat.
Parcă se aștepta deja.
369
00:20:44,576 --> 00:20:46,866
Ați văzut cum i-a distrus?
370
00:20:46,954 --> 00:20:48,794
Știam eu că ne vor distra.
371
00:20:48,872 --> 00:20:51,582
Vedeți? A meritat
să-i las pe BōZ să ni se alăture.
372
00:20:51,667 --> 00:20:53,997
Fără îndoială, lord Hao!
373
00:20:54,086 --> 00:20:58,086
Dar Peyote o să se descurce singur?
374
00:20:58,674 --> 00:20:59,844
Cui îi pasă?
375
00:21:00,717 --> 00:21:03,927
În ce mă privește,
meciurile astea sunt doar de distracție.
376
00:21:05,138 --> 00:21:09,688
Dar cred că asta înseamnă
că dacă nu câștigi, nu te distrezi.
377
00:21:11,186 --> 00:21:13,556
Deja v-a bătut? Ce jalnic!
378
00:21:14,147 --> 00:21:15,767
Vreți să dormiți toată ziua?
379
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
{\an8}- Ce?
- Ce?
380
00:21:19,403 --> 00:21:20,703
Ca naiba…
381
00:21:21,446 --> 00:21:23,316
Stai, Peyote…
382
00:21:24,116 --> 00:21:26,446
Nu mai putem lupta.
383
00:21:26,994 --> 00:21:28,254
Scuze, noi am terminat.
384
00:21:28,328 --> 00:21:30,458
Au dreptate.
385
00:21:30,998 --> 00:21:33,128
Nu e de glumă cu Spintecarea mea.
386
00:21:33,208 --> 00:21:35,338
Dacă îi mai lovesc, vor muri.
387
00:21:36,503 --> 00:21:38,383
Atunci omoară-i!
388
00:21:38,463 --> 00:21:40,973
Îți sunt adversari.
389
00:21:43,051 --> 00:21:44,891
Idioții naibii!
390
00:21:44,970 --> 00:21:47,350
Nu glumesc, să știți!
391
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
BōZ par să fi ieșit complet din joc.
392
00:21:54,104 --> 00:21:56,734
Nu încă! Mai luptați!
393
00:21:57,816 --> 00:22:00,356
Ce prostie! Cum de se țin pe picioare?
394
00:22:01,528 --> 00:22:02,528
Care-i problema?
395
00:22:02,612 --> 00:22:03,782
Omoară-i!
396
00:22:03,864 --> 00:22:06,074
Dacă nu-i omori, nu câștigi.
397
00:22:06,158 --> 00:22:07,698
Chestia asta scapă de sub control.
398
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
Dacă voi continua, ei chiar…
399
00:22:10,329 --> 00:22:12,119
Ren! Nu e bine!
400
00:22:12,205 --> 00:22:13,995
Sunt mai puternici decât par.
401
00:22:14,583 --> 00:22:18,173
Cretinule!
BōZ și-au pierdut deja cunoștința.
402
00:22:18,712 --> 00:22:20,512
Nu mă păcălește el pe mine.
403
00:22:20,589 --> 00:22:22,879
Asta aștepta.
404
00:22:23,675 --> 00:22:26,795
Voia să-i folosească pe BōZ
drept intermediari!
405
00:23:52,848 --> 00:23:57,848
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan