1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 ‪Îmi ieșea sufletul din piept 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,428 ‪Și inima ta 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,857 ‪O luase și ea la galop 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,145 ‪Nu-mi spune că tipul care cântă acolo e… 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,527 ‪Iubirea e eternă Întocmai ca bătaia inimii 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,244 ‪Trebuie să plec de aici! 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,544 ‪Dar sunt curios să-i aud versurile. 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,956 ‪Privește-mă adânc în ochi 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,166 ‪Dar dacă fac glume ‪pe seama lor, sunt mort! 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,836 ‪A treia mea Eliza 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,930 ‪Iubirea mea faustică 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 ‪Tu… 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,983 ‪Tu ești băiețelul de acum multă vreme. 15 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 {\an8}‪De câte ori trebuie să-ți explic? 16 00:02:38,324 --> 00:02:40,664 {\an8}‪Uite cum îmi pronunți numele! 17 00:02:40,743 --> 00:02:43,123 ‪Nu o spui plat, gen: „Joco.” 18 00:02:43,204 --> 00:02:45,544 ‪E: „Joco!” Așa, mai muzical. 19 00:02:45,623 --> 00:02:48,133 ‪Bun, băieți. Trei, doi, unu, „Joco!” 20 00:02:48,209 --> 00:02:49,709 ‪Gura! 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,424 ‪M-a enervat nemernicul ăla cu țepi în cap. 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 ‪Așa că mai taci, „Choco!” 23 00:02:54,716 --> 00:02:57,006 ‪Cum îndrăznești? 24 00:02:57,093 --> 00:02:59,013 ‪Așa-ți tratezi tu coechipierii? 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,135 ‪Eu nu sunt coechipierul tău! 26 00:03:01,222 --> 00:03:04,522 ‪Nu mai spune asemenea răutăți! 27 00:03:04,601 --> 00:03:08,191 ‪Anna, te felicit ‪că ai ajuns întreagă aici. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 ‪Sunt eu. La ce te așteptai? 29 00:03:11,482 --> 00:03:15,322 ‪Dar se pare că Manta și Tamao ‪n-au putut îndura prezența Marelui Spirit. 30 00:03:15,403 --> 00:03:16,573 ‪Manta? 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,744 ‪Te surprinde? 32 00:03:19,532 --> 00:03:21,532 ‪Nu, doar că Manta… 33 00:03:26,331 --> 00:03:27,921 ‪Salut, Yoh! 34 00:03:28,499 --> 00:03:30,499 ‪Nu ne-am mai văzut de mult. 35 00:03:31,085 --> 00:03:32,455 ‪Faust VIII! 36 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 ‪Bun, asta e… 37 00:03:34,923 --> 00:03:37,093 ‪Ce e cu câinele schelet? 38 00:03:37,675 --> 00:03:41,005 ‪Tu și prietenii tăi ‪păreți plini de viață, ca de obicei. 39 00:03:41,095 --> 00:03:42,425 ‪Vă invidiez enorm. 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,393 ‪Lasă asta! Ce faci cu Manta? 41 00:03:46,100 --> 00:03:48,230 ‪Ne-am întâlnit din întâmplare. 42 00:03:48,895 --> 00:03:51,605 ‪Apoi a leșinat din senin, 43 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 ‪așa că l-am ridicat. 44 00:03:54,943 --> 00:03:57,073 ‪Dar mă bucur că v-am găsit. 45 00:03:57,862 --> 00:04:00,622 ‪Chiar am ceva de rezolvat cu voi. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,236 ‪De rezolvat? 47 00:04:02,325 --> 00:04:05,405 ‪Bănuiesc că asta nu înseamnă ‪că vrei să te răzbuni, nu? 48 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 ‪Dacă răzbunarea ‪ar aduce-o înapoi pe Eliza, 49 00:04:09,165 --> 00:04:11,285 ‪m-aș răzbuna de o mie de ori! 50 00:04:13,878 --> 00:04:17,128 ‪Tot ce-mi doream eu ‪era să vorbesc cu Eliza. 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,589 ‪Să o iau de mână și să dansăm. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,101 ‪Acela a fost singurul motiv 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,969 ‪pentru care am devenit șaman ‪și am intrat în luptă. 54 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 ‪Am primit niște vești proaste. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 ‪Se pare că nu voi putea ‪să concurez în următorul meci. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,185 ‪Și doar pe voi vă cunosc aici. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,185 ‪Yoh. 58 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 ‪Vrei să facem echipă? 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,531 ‪Ce-ai spus? 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,487 ‪Nici vorbă! 61 00:04:45,576 --> 00:04:46,536 ‪În ruptul capului! 62 00:04:47,120 --> 00:04:51,000 ‪Lyserg o să ocupe ultimul post ‪din echipa noastră. 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,712 ‪Nu mai avem loc! 64 00:04:53,334 --> 00:04:54,884 ‪Acum dispari! 65 00:04:56,170 --> 00:04:58,380 ‪Am priceput… 66 00:05:00,883 --> 00:05:02,473 ‪E de înțeles. 67 00:05:02,552 --> 00:05:03,932 ‪Haide, Frankensteiny, 68 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 ‪să mergem! 69 00:05:09,350 --> 00:05:10,890 ‪Scuze, Faust! 70 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 ‪Poate că am fost puțin prea dur… 71 00:05:21,195 --> 00:05:22,945 {\an8}‪Dar ce șoc! 72 00:05:23,031 --> 00:05:26,831 ‪Nu m-aș fi așteptat în veci ‪să te văd deodată în poala lui Faust. 73 00:05:26,909 --> 00:05:29,289 ‪Nu e de râs, să știi! 74 00:05:29,370 --> 00:05:31,460 ‪E drept, te-a spintecat ca pe un pește. 75 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 ‪Ce-a făcut? 76 00:05:35,543 --> 00:05:37,213 ‪Eu mă opun. 77 00:05:37,295 --> 00:05:40,165 ‪Nu-mi pasă care-i povestea lui. 78 00:05:40,256 --> 00:05:43,046 ‪El nu e un scump precum Lyserg… 79 00:05:43,676 --> 00:05:46,426 ‪Vreau să spun că nu ar fi ‪prețios pentru echipă. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,773 ‪Bănuiesc că nici măcar Faust ‪nu e pe de-a-ntregul un tip rău. 81 00:05:51,768 --> 00:05:54,398 ‪Pun pariu că e prea pur. 82 00:05:54,979 --> 00:05:56,979 ‪Atât iubirea lui pentru Eliza, 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 ‪cât și curiozitatea față de medicină 84 00:05:58,858 --> 00:06:02,358 ‪erau prea pure, ‪și cred că de aceea a ajuns așa. 85 00:06:02,445 --> 00:06:05,445 ‪Ne-ar putea prinde bine ‪să avem un doctor în echipă. 86 00:06:06,866 --> 00:06:07,986 ‪M-am hotărât. 87 00:06:08,076 --> 00:06:10,156 ‪Îl iau în echipa mea. 88 00:06:10,244 --> 00:06:13,254 ‪- Ce? ‪- Stai o clipă! 89 00:06:13,331 --> 00:06:14,581 ‪Liniște, Ryu! 90 00:06:16,542 --> 00:06:19,052 ‪Pe Lyserg ăsta nici nu l-am cunoscut, 91 00:06:19,128 --> 00:06:23,048 ‪dar am văzut cu ochii mei ‪puterea lui Faust. 92 00:06:23,633 --> 00:06:28,103 ‪E puternic. Inima lui pură îi conferă o voință de neclintit. 93 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 ‪Și dacă aș reuși să-i mai canalizez din putere, 94 00:06:32,225 --> 00:06:33,595 ‪i s-ar îndeplini dorința. 95 00:06:35,645 --> 00:06:38,895 {\an8}‪Îl pot antrena acum. 96 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 {\an8}‪La urma urmei, ‪a învățat singur cum să fie șaman. 97 00:06:43,653 --> 00:06:45,703 ‪Dacă va reuși ‪să-și perfecționeze Necromanția 98 00:06:45,780 --> 00:06:47,570 ‪și s-o învie pe Eliza, 99 00:06:47,657 --> 00:06:49,527 ‪își va îndeplini scopul. 100 00:06:49,617 --> 00:06:52,407 ‪Și atunci îmi va fi absolut loial. 101 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 ‪Ceea ce înseamnă că va lucra ‪ca medic în stațiunea mea cu ape termale 102 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 ‪și va fi cea mai interesantă ‪atracție turistică. 103 00:07:00,294 --> 00:07:02,804 ‪Va fi mult mai mult ‪decât un loc de înfrumusețare. 104 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 ‪Oaspeții vor deveni perfect sănătoși. 105 00:07:04,882 --> 00:07:06,762 ‪Toate femeile din țară vor zâmbi. 106 00:07:06,843 --> 00:07:08,303 ‪Asta vrei tu cu adevărat? 107 00:07:08,386 --> 00:07:10,966 ‪Spiritul Anna s-a dezlănțuit pe deplin! 108 00:07:11,055 --> 00:07:12,675 ‪Acum că am rezolvat asta, 109 00:07:12,765 --> 00:07:14,305 ‪ne mai rămâne doar să te antrenăm. 110 00:07:14,392 --> 00:07:16,852 ‪La urma urmei, de aceea am venit aici. 111 00:07:16,936 --> 00:07:19,226 ‪La naiba! Nu e momentul pentru asta! 112 00:07:19,313 --> 00:07:21,823 ‪Mai întâi să-l găsim pe Lyserg! 113 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 ‪Bănuiesc 114 00:07:26,237 --> 00:07:29,067 ‪că cei din echipa X-Laws ‪sunt capabili să-l învingă pe Hao. 115 00:07:30,783 --> 00:07:32,163 ‪Firește că suntem! 116 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 ‪Avem mulți camarazi ‪care luptă pentru cauză 117 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 ‪și mai ales… 118 00:07:37,039 --> 00:07:39,879 ‪Domnul nostru are multă putere, ‪mai multă decât Hao. 119 00:07:40,877 --> 00:07:43,127 ‪Așa că nu mai ai motiv de plâns, 120 00:07:43,212 --> 00:07:44,462 ‪Lyserg Diethel. 121 00:07:45,465 --> 00:07:48,125 {\an8}‪Până acum, ‪te-ai descurcat bine de unul singur. 122 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 {\an8}‪Sunt sigur că părinții tăi 123 00:07:50,845 --> 00:07:53,675 {\an8}‪sunt mândri de tânărul splendid ‪care ai devenit. 124 00:07:54,474 --> 00:07:55,894 ‪Încă nu am devenit nimic. 125 00:07:56,809 --> 00:07:57,729 ‪Sunt slab. 126 00:07:58,769 --> 00:08:00,439 {\an8}‪Și vrei să fii puternic, nu? 127 00:08:01,105 --> 00:08:02,935 {\an8}‪Vreau să-l cunoști pe Domnul nostru. 128 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 {\an8}‪Domnul îți va oferi putere. 129 00:08:09,489 --> 00:08:12,329 ‪Cum ți-am promis, ‪iată ‪Ultra Senji Ryakketsu! 130 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 ‪Ce ironic! 131 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 ‪Când mă gândesc că acum depind 132 00:08:17,997 --> 00:08:20,327 ‪de relicva asta din trecutul lui Hao! 133 00:08:20,917 --> 00:08:21,787 ‪Îți mulțumesc. 134 00:08:22,335 --> 00:08:25,665 ‪Văd că pentru asta ai venit în America. 135 00:08:26,172 --> 00:08:29,092 ‪Eu am făcut ‪doar ce mi-a cerut familia Asakura. 136 00:08:29,175 --> 00:08:33,135 ‪Dar ești sigură că vrei ‪să o lași în grija mea? 137 00:08:33,888 --> 00:08:36,178 ‪Sigur n-ai reușit ‪să-i arăți lui Yoh secretele ei. 138 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 ‪Nu mă deranjează. 139 00:08:38,059 --> 00:08:40,099 ‪Facem toate astea ‪pentru a-l învinge pe Yoh. 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,975 ‪Și în plus… 141 00:08:45,274 --> 00:08:48,784 ‪Am învățat deja tot ce e scris ‪în ‪Ultra Senji Ryakketsu‪. 142 00:08:49,820 --> 00:08:50,950 ‪Nu se poate! 143 00:08:51,030 --> 00:08:53,410 ‪Aceia sunt Shikigami pe care îi controla Hao! 144 00:08:53,991 --> 00:08:55,081 ‪Zenki! 145 00:08:55,159 --> 00:08:56,289 ‪Și Goki! 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 ‪Erau închiși în apendice. 147 00:08:59,497 --> 00:09:01,917 ‪Sunt puțin cam greoi în general, 148 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 ‪dar m-am gândit că nu strică ‪să mi-i fac Spirite Aliate. 149 00:09:06,170 --> 00:09:08,460 ‪Anna, ce ești tu, mai exact? 150 00:09:09,048 --> 00:09:12,008 ‪Te-aș putea întreba același lucru, Silva. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,263 ‪Credeam că o să-l protejezi pe Yoh. 152 00:09:14,345 --> 00:09:15,925 ‪Dar s-a întâmplat ceva, nu? 153 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 ‪Dar acum rotițele s-au potrivit în sfârșit 154 00:09:21,018 --> 00:09:22,188 ‪și s-au pus în mișcare. 155 00:09:23,271 --> 00:09:26,151 ‪Și toate acele rotițe ‪sunt niște stele foarte mari 156 00:09:26,232 --> 00:09:28,232 ‪care fac lumea asta goală să se învârtă. 157 00:09:28,985 --> 00:09:32,735 ‪Suflete care se înfruntă sincer, ‪un cor de șamani. 158 00:09:33,573 --> 00:09:35,243 ‪Iar conducătorul acelor stele 159 00:09:35,324 --> 00:09:36,664 ‪este Regele Șaman! 160 00:09:37,952 --> 00:09:41,212 ‪Dacă îl conduc pe Yoh ‪spre tronul Regelui Șaman, 161 00:09:41,289 --> 00:09:43,459 ‪indiferent ce vrăjmași ne-ar sta în cale, 162 00:09:43,541 --> 00:09:44,961 ‪aș deveni o zeiță a victoriei. 163 00:09:46,419 --> 00:09:47,799 {\an8}‪INSULĂ NELOCUITĂ ÎN TOKYO 164 00:09:47,878 --> 00:09:50,418 {\an8}‪Și apoi, în sfârșit, a sosit ziua. 165 00:09:50,923 --> 00:09:54,013 ‪Nu-mi vine să cred că turneul se ține pe o insulă pustie! 166 00:09:54,093 --> 00:09:57,353 ‪Se pare că suntem în Tokyo, dar… 167 00:09:58,389 --> 00:10:00,979 ‪Suntem la 800 km la sud de Tokyo. 168 00:10:01,767 --> 00:10:04,227 ‪E nelocuită, ‪dar are niște ruine vechi de fabrică. 169 00:10:05,062 --> 00:10:08,862 ‪Oamenii vin în vizită în sezonul turistic, ‪așa că sunt niște locuri de cazare. 170 00:10:09,567 --> 00:10:11,567 ‪E locul perfect pentru un turneu. 171 00:10:12,069 --> 00:10:14,859 ‪Dar par să fie multe elicoptere. 172 00:10:14,947 --> 00:10:17,327 ‪Nu credeam că au mai rămas ‪atâți concurenți. 173 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 ‪Sunt susținători din lumea întreagă. 174 00:10:20,745 --> 00:10:23,035 ‪Veniți pentru mult-așteptatul ‪eveniment principal. 175 00:10:23,581 --> 00:10:27,751 ‪Au venit aici pe cheltuiala lor, ‪să vă ovaționeze pe voi, 176 00:10:27,835 --> 00:10:29,995 ‪șamanii care ați supraviețuit ‪încercărilor. 177 00:10:30,588 --> 00:10:33,378 ‪Uitați, aceasta este arena ‪special construită! 178 00:10:33,466 --> 00:10:35,836 ‪E uimitoare! 179 00:10:35,926 --> 00:10:37,426 ‪Jalnic! 180 00:10:37,511 --> 00:10:39,931 ‪Nu vreți decât să strângeți public, 181 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 ‪ca să puteți face niște bani. 182 00:10:42,308 --> 00:10:45,018 {\an8}‪Oricum nu ne așteptam ‪să ne mai vedem familiile. 183 00:10:45,102 --> 00:10:47,522 {\an8}‪Iar acelea n-au fost încercări, ‪ci mici inconveniente. 184 00:10:52,943 --> 00:10:55,033 ‪- Ce e cu tine, Ren? ‪- E o iluzie. 185 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 ‪Dacă te uiți pe geam, te omor! 186 00:10:57,448 --> 00:10:58,868 ‪Repede! Haide! 187 00:10:58,949 --> 00:11:00,369 ‪În sfârșit l-au afișat! 188 00:11:01,160 --> 00:11:03,200 ‪E tabelul cu meciurile din turneu. 189 00:11:07,792 --> 00:11:09,922 {\an8}‪Sunt 63 de concurenți în total, 190 00:11:10,002 --> 00:11:13,212 {\an8}‪dar numai 4 echipe și 12 concurenți 191 00:11:13,297 --> 00:11:14,837 {\an8}‪vor avansa în runda următoare. 192 00:11:14,924 --> 00:11:17,474 {\an8}‪O să fie mai dificil decât mă așteptam. 193 00:11:18,052 --> 00:11:21,312 ‪Dar sunt trecute numai numele echipelor, 194 00:11:22,306 --> 00:11:25,936 ‪așa că nu avem idee ‪cine se va înfrunta mai exact. 195 00:11:29,563 --> 00:11:33,533 {\an8}‪Vreți să spuneți că nu avem ‪cum să aflăm unde e Lyserg? 196 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 ‪O să fie bine. 197 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 ‪Haide, gata cu smiorcăiala! 198 00:11:37,113 --> 00:11:39,033 ‪Așa e, Ryu. 199 00:11:39,115 --> 00:11:42,025 ‪Dacă nu e mort, 200 00:11:42,118 --> 00:11:44,908 ‪s-ar putea să ne înfruntăm cu el ‪la un moment dat. 201 00:11:44,995 --> 00:11:46,785 {\an8}‪Nu! 202 00:11:46,872 --> 00:11:50,172 {\an8}‪Nu vreau să mă lupt cu Lyserg! 203 00:11:50,751 --> 00:11:53,751 ‪De ce a trebuit să spui asta, Faust? 204 00:11:53,838 --> 00:11:54,918 ‪Scuze! 205 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 ‪Ești sigur că te-ai obișnuit cu gândul? 206 00:11:59,093 --> 00:12:01,433 ‪Ca să poți câștiga acest turneu, 207 00:12:01,512 --> 00:12:03,972 {\an8}‪trebuie să te lupți cu echipa lui Ren. 208 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 ‪Ți-am spus totul. 209 00:12:07,476 --> 00:12:09,846 ‪Restul depinde de tine ‪și de cât de pregătit ești. 210 00:12:11,564 --> 00:12:14,484 ‪Nu mă așteptam ‪să am de-a face cu asta așa repede. 211 00:12:16,235 --> 00:12:18,445 ‪Poate că e mai bine așa. 212 00:12:18,529 --> 00:12:20,819 ‪Asta își dorea el! 213 00:12:21,991 --> 00:12:26,911 ‪JOCO MCDONNELL 214 00:12:34,962 --> 00:12:38,012 ‪Eu, unul dintre cei zece oficianți, 215 00:12:38,090 --> 00:12:39,590 ‪voi fi prezentatorul dvs. 216 00:12:39,675 --> 00:12:41,255 ‪Numele meu este Radim. 217 00:12:44,930 --> 00:12:46,930 ‪Dar până să înceapă meciurile, 218 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 ‪ce-ați zice să vă explic ‪regulile poveștii ăsteia? 219 00:12:53,397 --> 00:12:57,777 ‪Sunt al naibii de plictisitoare, ‪dar urmăriți-mă, cretinilor! 220 00:12:58,360 --> 00:13:00,570 ‪Lupta Șamanilor din Tokyo! 221 00:13:00,654 --> 00:13:02,784 ‪Regulile Turneului Principal! 222 00:13:02,865 --> 00:13:06,655 ‪Meciurile sunt de trei la trei, ‪fără reguli și fără limită de timp. 223 00:13:06,744 --> 00:13:08,254 ‪Spiritele Aliate sunt la liber. 224 00:13:08,329 --> 00:13:12,329 ‪Dacă toți membrii echipei devin incapabili ‪să folosească Suflet Întrupat, 225 00:13:12,416 --> 00:13:14,996 ‪dacă sunt împinși ‪dincolo de limitele impuse de totemi 226 00:13:15,085 --> 00:13:18,415 ‪sau dacă îndeplinesc de bunăvoie ‪vreuna dintre aceste condiții, 227 00:13:18,506 --> 00:13:19,796 ‪acea echipă pierde. 228 00:13:20,299 --> 00:13:22,969 ‪Astea-s regulile! 229 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 ‪Și firește, 230 00:13:25,971 --> 00:13:28,221 ‪nu va fi acceptată 231 00:13:28,307 --> 00:13:29,977 ‪nicio intervenție din afară! 232 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 ‪Acești patru stâlpi totemici 233 00:13:32,353 --> 00:13:35,273 ‪au fost impregnați ‪cu un Suflet Întrupat care împiedică 234 00:13:35,356 --> 00:13:37,686 ‪pe oricine în afară de concurenți ‪să treacă de ei. 235 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 ‪Așa că puteți să aruncați cu ce vreți. ‪Nu mă puteți lovi! 236 00:13:41,278 --> 00:13:43,318 ‪Bun, dragilor! 237 00:13:43,405 --> 00:13:46,365 ‪Unii dintre Oficianții Patch ‪sunt cam fistichii. 238 00:13:46,450 --> 00:13:49,790 ‪Unii? Toți sunt niște ciudați! 239 00:13:51,121 --> 00:13:52,791 ‪E amuzant. 240 00:13:52,873 --> 00:13:54,633 ‪Nu e vreme de râs! 241 00:13:55,751 --> 00:13:57,131 ‪- Yoh! ‪- Yoh! 242 00:13:57,711 --> 00:13:59,961 ‪Zău așa, ce e în neregulă cu voi? 243 00:14:00,047 --> 00:14:03,047 ‪Știți cine se luptă în primul meci, nu? 244 00:14:03,592 --> 00:14:05,432 ‪Să ne cunoaștem luptătorii! 245 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 ‪Aceste înfruntări au fost alese ‪la întâmplare de Marele Spirit. 246 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 ‪Și prima echipă este… 247 00:14:12,518 --> 00:14:13,598 ‪Echipa Ren! 248 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 ‪Ce ziceți de ei? 249 00:14:16,355 --> 00:14:17,435 ‪Ren! 250 00:14:17,523 --> 00:14:21,113 ‪Și-a numit echipa după sine. ‪Micuțul ăsta sigur e un dur! 251 00:14:21,193 --> 00:14:23,993 ‪Mamă! Bravo, Ren! 252 00:14:24,071 --> 00:14:26,241 ‪Bun, e Ren. Și ce? 253 00:14:26,323 --> 00:14:27,323 ‪Idiotule! 254 00:14:27,408 --> 00:14:29,698 ‪Vorbeam despre cealaltă echipă. 255 00:14:31,412 --> 00:14:33,292 ‪Tsuchi-gumi. Hana-gumi. 256 00:14:33,372 --> 00:14:35,672 ‪Tsuki-gumi. Hoshi-gumi. 257 00:14:36,292 --> 00:14:38,422 ‪Patru echipe cu nume similare. 258 00:14:40,004 --> 00:14:42,174 {\an8}‪Probabil Tsuchi-gumi e dintre echipele lui Hao. 259 00:14:42,673 --> 00:14:45,303 ‪Locul ăsta e uluitor! 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,724 ‪Încep să am emoții. 261 00:14:47,803 --> 00:14:51,183 ‪Serios? Eu mă entuziasmez. 262 00:14:51,265 --> 00:14:54,175 ‪E momentul ‪să-și facă apariția adversarii lor. 263 00:14:54,935 --> 00:14:57,015 ‪- Adică noi! ‪- Adică noi! 264 00:14:59,398 --> 00:15:01,438 ‪De unde îi știu? 265 00:15:03,652 --> 00:15:04,952 ‪Sunt BōZ! 266 00:15:05,529 --> 00:15:06,699 ‪Salutare! 267 00:15:06,780 --> 00:15:09,070 ‪Echipa voastră are un nume ciudat. 268 00:15:09,158 --> 00:15:10,778 ‪De ce aveți instrumente? 269 00:15:10,868 --> 00:15:12,038 ‪Fiindcă… 270 00:15:12,119 --> 00:15:14,159 ‪Suntem muzicieni! 271 00:15:14,872 --> 00:15:19,592 ‪E de rău! Deci până la urmă, ‪erau trepăduși de-ai lui Hao. 272 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 ‪Ce ne facem, Ren? 273 00:15:21,712 --> 00:15:24,132 ‪Ne înfruntăm din primul meci cu favoriții. 274 00:15:24,214 --> 00:15:27,054 ‪Stai, tipii ăia BōZ nu erau… 275 00:15:27,134 --> 00:15:28,434 ‪N-o spune, Horohoro! 276 00:15:29,553 --> 00:15:31,643 ‪Lasă-i pe mâna lui Joco! 277 00:15:32,264 --> 00:15:34,894 ‪Eu n-am de gând să mă ocup de plevușcă. 278 00:15:34,975 --> 00:15:36,135 ‪Ce? 279 00:15:36,226 --> 00:15:39,016 ‪O să spulber amenințarea reală, ‪din spatele lor. 280 00:15:43,192 --> 00:15:44,742 {\an8}‪Stai o clipă! 281 00:15:44,818 --> 00:15:47,318 {\an8}‪N-am zis că sunt de acord! Ren! 282 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 ‪- Auzi? ‪- Auzi? 283 00:15:49,406 --> 00:15:51,616 ‪- Pe cine… ‪- Faci tu plevușcă? 284 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 ‪Știi cine suntem? 285 00:15:55,704 --> 00:15:58,754 ‪Și știi cine e șeful nostru? 286 00:15:59,333 --> 00:16:02,043 ‪Ei bine… 287 00:16:02,127 --> 00:16:04,547 ‪Tsuchi-gumi sunt supărați rău! 288 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 ‪Sunt pe cale să explodeze de furie! 289 00:16:06,924 --> 00:16:09,474 ‪Atmosfera de pe stadion este electrizantă! 290 00:16:10,052 --> 00:16:12,352 ‪Legătura la Goldva, ‪în cabina comentatorilor. 291 00:16:16,183 --> 00:16:19,193 ‪Prin voința Marelui Spirit, 292 00:16:19,269 --> 00:16:23,319 ‪s-au adunat aici 63 de șamani aleși. 293 00:16:24,108 --> 00:16:26,358 ‪Nu le mai rămâne decât să lupte! 294 00:16:30,322 --> 00:16:31,322 ‪Bine. 295 00:16:31,407 --> 00:16:34,027 ‪Bun. Mulțumesc. Bine! 296 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 ‪Acum să trecem la treabă! 297 00:16:37,121 --> 00:16:39,211 ‪Lupta Șamanilor din Tokyo! 298 00:16:39,289 --> 00:16:41,539 ‪Primul meci din Turneul Principal! 299 00:16:42,042 --> 00:16:43,792 ‪Echipa Ren 300 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 ‪versus echipa Tsuchi-gumi! 301 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 ‪Sunteți gata? Luptați! 302 00:16:52,177 --> 00:16:54,717 ‪Trebuie să vă electrizăm ‪cu ritmul nostru beton… 303 00:16:54,805 --> 00:16:58,345 ‪Și să înceapă vărsarea de sânge, ‪altfel nu ne iese petrecerea! 304 00:16:58,434 --> 00:16:59,734 ‪De ce eu? 305 00:16:59,810 --> 00:17:02,150 ‪- „Chimi-Chimi Moryo”! ‪- „Chimi-Chimi Moryo”! 306 00:17:04,148 --> 00:17:05,518 ‪Vai de mine! 307 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 ‪Tsuchi-gumi au lansat din senin ‪un atac feroce. 308 00:17:10,821 --> 00:17:13,161 ‪Mersi că ați făcut ‪din „Chimi-Chimi Moryo” un hit! 309 00:17:13,657 --> 00:17:16,657 ‪Bun, acum e rândul tău. 310 00:17:17,244 --> 00:17:20,294 ‪Credeam că tipii ăștia ‪sunt niște prostănaci. 311 00:17:21,540 --> 00:17:22,420 ‪Da. 312 00:17:24,168 --> 00:17:25,128 ‪Sunt surprins. 313 00:17:25,836 --> 00:17:28,666 ‪Bănuiesc că slujitorii lui Hao ‪nu-s așa de tari cum credeam. 314 00:17:30,007 --> 00:17:31,177 ‪Ce? Gheare? 315 00:17:31,258 --> 00:17:33,678 {\an8}‪Imposibil! Cum de a… 316 00:17:33,761 --> 00:17:35,141 ‪În cazul ăsta… 317 00:17:35,220 --> 00:17:38,310 ‪- „Chimi-Chimi Moryo”! ‪- Remixul! 318 00:17:39,058 --> 00:17:42,098 ‪Puteți să-l remixați, ‪dar e tot același cântec, nu? 319 00:17:50,360 --> 00:17:51,740 ‪Scuze, 320 00:17:51,820 --> 00:17:54,110 ‪dar nu prea văd ‪ce rost are să faceți asta. 321 00:17:54,740 --> 00:17:56,740 ‪Cu nasul și viteza lui, 322 00:17:56,825 --> 00:17:59,575 ‪Mic al meu mănâncă spirite ca voi ‪la micul dejun. 323 00:18:00,913 --> 00:18:03,373 ‪Toți Moryo ai noștri… El ne-a… 324 00:18:03,457 --> 00:18:07,087 {\an8}‪N-aveți pic de substanță. ‪E numai gura de voi. 325 00:18:08,879 --> 00:18:11,509 {\an8}‪E vremea să vă arăt eu arta mea. 326 00:18:12,132 --> 00:18:13,182 ‪A zis „artă”? 327 00:18:13,258 --> 00:18:15,968 ‪Ce naiba plănuiește? 328 00:18:18,680 --> 00:18:20,850 ‪Când eram în New York, 329 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 {\an8}‪un bătrân m-a învățat secretele șamanilor. 330 00:18:25,187 --> 00:18:27,267 ‪Eu sunt Jaguarul! 331 00:18:28,565 --> 00:18:30,645 ‪Urmaș al Jaguarului, 332 00:18:31,235 --> 00:18:33,395 {\an8}‪nasul tău amușină tot, 333 00:18:33,487 --> 00:18:35,777 {\an8}‪iar ochii nu ratează nimic. 334 00:18:35,864 --> 00:18:38,034 ‪Labele tale prind totul, 335 00:18:38,117 --> 00:18:40,827 ‪iar ghearele îl sfâșie în bucăți. 336 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 ‪Ești cel mai puternic ‪de pe acest continent, 337 00:18:43,914 --> 00:18:46,924 ‪și dacă porți numele de „Jaguar”, 338 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 ‪vei fi una cu sufletul Jaguar! 339 00:18:52,631 --> 00:18:53,801 ‪Ce e tipul ăsta? 340 00:18:57,136 --> 00:18:59,966 ‪- Înapoi! ‪- Înapoi! 341 00:19:09,064 --> 00:19:10,194 ‪- S-a ferit! ‪- S-a ferit! 342 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}‪Taie! 343 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 ‪Ce naiba a fost asta? 344 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 ‪Remarcabil! Joco, din echipa Ren 345 00:19:29,585 --> 00:19:30,995 ‪a avut nevoie de o secundă, 346 00:19:31,086 --> 00:19:32,166 ‪de doar o secundă, 347 00:19:32,254 --> 00:19:36,014 ‪ca să-i facă praf pe ambii băieți BōZ ‪din echipa Tsuchi-gumi! 348 00:19:36,091 --> 00:19:38,391 ‪Ce mi-au văzut ochii? 349 00:19:38,468 --> 00:19:42,388 ‪S-a întâmplat așa de repede, ‪că nici măcar n-am priceput! 350 00:19:42,973 --> 00:19:45,643 ‪Ce viteză! Cum de a… 351 00:19:46,268 --> 00:19:48,598 ‪Da! Chiar e un jaguar! 352 00:19:49,605 --> 00:19:51,395 ‪E surprinzător de capabil. 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,861 ‪A folosit Suflet Întrupat ‪în propriul corp! 354 00:19:54,401 --> 00:19:56,901 ‪Domnișoară Anna! Știi ce s-a întâmplat? 355 00:19:57,487 --> 00:19:59,657 ‪Da, firește. 356 00:20:00,240 --> 00:20:02,200 ‪A folosit Suflet Întrupat 357 00:20:02,284 --> 00:20:05,664 ‪să-și concentreze Spiritul Păzitor jaguar în picioare, mâini și chip. 358 00:20:06,163 --> 00:20:07,413 ‪Mai precis, 359 00:20:07,497 --> 00:20:09,117 ‪în unghii și în ochi. 360 00:20:09,208 --> 00:20:13,498 ‪Nu e ca în Spirit Integrat, când intri în transă și te posedă spiritul. 361 00:20:13,587 --> 00:20:15,087 ‪E o tehnică foarte avansată. 362 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 {\an8}‪Adică e un șaman care, prin Spirit Întrupat, 363 00:20:19,176 --> 00:20:21,716 {\an8}‪se transformă în jaguarul însuși. 364 00:20:23,055 --> 00:20:25,595 ‪Cu toții sunt speriați de moarte ‪de puterile lui Joco. 365 00:20:26,308 --> 00:20:30,188 ‪Am început cum nu se poate mai bine. ‪Nu-i așa, Ren? 366 00:20:31,563 --> 00:20:32,983 ‪Nu sunt foarte sigur. 367 00:20:33,565 --> 00:20:36,275 ‪Și eu am fost uimit când am văzut asta. 368 00:20:36,860 --> 00:20:40,780 ‪Dar el pare foarte relaxat. ‪Parcă se aștepta deja. 369 00:20:44,576 --> 00:20:46,866 ‪Ați văzut cum i-a distrus? 370 00:20:46,954 --> 00:20:48,794 ‪Știam eu că ne vor distra. 371 00:20:48,872 --> 00:20:51,582 ‪Vedeți? A meritat ‪să-i las pe BōZ să ni se alăture. 372 00:20:51,667 --> 00:20:53,997 ‪Fără îndoială, lord Hao! 373 00:20:54,086 --> 00:20:58,086 ‪Dar Peyote o să se descurce singur? 374 00:20:58,674 --> 00:20:59,844 ‪Cui îi pasă? 375 00:21:00,717 --> 00:21:03,927 ‪În ce mă privește, ‪meciurile astea sunt doar de distracție. 376 00:21:05,138 --> 00:21:09,688 ‪Dar cred că asta înseamnă ‪că dacă nu câștigi, nu te distrezi. 377 00:21:11,186 --> 00:21:13,556 ‪Deja v-a bătut? Ce jalnic! 378 00:21:14,147 --> 00:21:15,767 ‪Vreți să dormiți toată ziua? 379 00:21:18,110 --> 00:21:19,320 {\an8}‪- Ce? ‪- Ce? 380 00:21:19,403 --> 00:21:20,703 ‪Ca naiba… 381 00:21:21,446 --> 00:21:23,316 ‪Stai, Peyote… 382 00:21:24,116 --> 00:21:26,446 ‪Nu mai putem lupta. 383 00:21:26,994 --> 00:21:28,254 ‪Scuze, noi am terminat. 384 00:21:28,328 --> 00:21:30,458 ‪Au dreptate. 385 00:21:30,998 --> 00:21:33,128 ‪Nu e de glumă cu Spintecarea mea. 386 00:21:33,208 --> 00:21:35,338 ‪Dacă îi mai lovesc, vor muri. 387 00:21:36,503 --> 00:21:38,383 ‪Atunci omoară-i! 388 00:21:38,463 --> 00:21:40,973 ‪Îți sunt adversari. 389 00:21:43,051 --> 00:21:44,891 ‪Idioții naibii! 390 00:21:44,970 --> 00:21:47,350 ‪Nu glumesc, să știți! 391 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 ‪BōZ par să fi ieșit complet din joc. 392 00:21:54,104 --> 00:21:56,734 ‪Nu încă! Mai luptați! 393 00:21:57,816 --> 00:22:00,356 ‪Ce prostie! Cum de se țin pe picioare? 394 00:22:01,528 --> 00:22:02,528 ‪Care-i problema? 395 00:22:02,612 --> 00:22:03,782 ‪Omoară-i! 396 00:22:03,864 --> 00:22:06,074 ‪Dacă nu-i omori, nu câștigi. 397 00:22:06,158 --> 00:22:07,698 ‪Chestia asta scapă de sub control. 398 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 ‪Dacă voi continua, ei chiar… 399 00:22:10,329 --> 00:22:12,119 ‪Ren! Nu e bine! 400 00:22:12,205 --> 00:22:13,995 ‪Sunt mai puternici decât par. 401 00:22:14,583 --> 00:22:18,173 ‪Cretinule! ‪BōZ și-au pierdut deja cunoștința. 402 00:22:18,712 --> 00:22:20,512 ‪Nu mă păcălește el pe mine. 403 00:22:20,589 --> 00:22:22,879 ‪Asta aștepta. 404 00:22:23,675 --> 00:22:26,795 ‪Voia să-i folosească pe BōZ ‪drept intermediari! 405 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}‪Subtitrarea: Dorina Ivan