1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
Jantungku berdebar
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,428
Dan jantungmu
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,857
Juga berdebar kencang
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,145
Jangan bilang pria yang bernyanyi di sana…
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,527
Cinta itu abadi, seperti detak jantung
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,244
Aku harus pergi dari sini!
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,544
Meski aku penasaran mendengar liriknya!
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,956
Tatap mataku
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,166
Tapi jika aku mengejeknya, aku akan mati!
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,836
Eliza ketigaku
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,930
Cinta Faust-ku
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,348
Kau…
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,983
Kau anak kecil dari waktu itu!
15
00:02:35,321 --> 00:02:37,701
{\an8}Berapa kali harus kujelaskan?
16
00:02:38,324 --> 00:02:40,664
{\an8}Begini cara mengucapkan namaku.
17
00:02:40,743 --> 00:02:43,123
Tidak datar, seperti "Joco."
18
00:02:43,204 --> 00:02:45,544
"Joco!" Tambahkan sedikit nada.
19
00:02:45,623 --> 00:02:48,133
Baiklah, Kawan-kawan!
Tiga, dua, satu, "Joco!"
20
00:02:48,209 --> 00:02:49,709
Diam!
21
00:02:49,794 --> 00:02:52,424
Si berengsek berambut jabrik itu
membuatku kesal.
22
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
Pelankan suaramu, "Choco!"
23
00:02:54,716 --> 00:02:57,006
Beraninya kau.
24
00:02:57,093 --> 00:02:59,013
Begitu caramu
memperlakukan rekan satu tim?
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,135
Aku bukan rekan setimmu!
26
00:03:01,222 --> 00:03:04,522
Jangan mengatakan hal kejam seperti itu!
27
00:03:04,601 --> 00:03:08,191
Kau berhasil sampai di sini
dengan selamat, Anna.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,482
Aku memang hebat.
29
00:03:11,482 --> 00:03:15,322
Meski tampaknya Roh Agung
terlalu kuat bagi Manta dan Tamao.
30
00:03:15,403 --> 00:03:16,573
Manta?
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,744
Kenapa itu mengejutkan?
32
00:03:19,532 --> 00:03:21,532
Tidak, hanya saja, Manta…
33
00:03:26,331 --> 00:03:27,921
Hei, Yoh.
34
00:03:28,499 --> 00:03:30,499
Lama sekali tak bertemu.
35
00:03:31,085 --> 00:03:32,455
Faust VIII!
36
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
Baik, sekarang ini…
37
00:03:34,923 --> 00:03:37,093
Ada apa dengan anjing tengkorak itu?
38
00:03:37,675 --> 00:03:41,005
Kau dan teman-temanmu tampak ceria.
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,425
Aku sangat iri padamu.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,393
Lupakan itu.
Apa yang kau lakukan dengan Manta?
41
00:03:46,100 --> 00:03:48,230
Kami hanya kebetulan bertemu.
42
00:03:48,895 --> 00:03:51,605
Lalu entah kenapa dia pingsan,
43
00:03:51,689 --> 00:03:53,859
jadi, aku memungutnya.
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,073
Tapi aku senang menemukanmu!
45
00:03:57,862 --> 00:04:00,622
Kebetulan aku punya urusan denganmu.
46
00:04:01,366 --> 00:04:02,236
Urusan?
47
00:04:02,325 --> 00:04:05,405
"Urusan" ini bukan balas dendam, 'kan?
48
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
Jika balas dendam
bisa mengembalikan Eliza,
49
00:04:09,165 --> 00:04:11,285
aku akan membalas dendam seribu kali.
50
00:04:13,878 --> 00:04:17,128
Aku hanya ingin bicara dengan Eliza.
51
00:04:18,049 --> 00:04:20,589
Bergandengan tangan dan menari.
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,101
Hanya itu alasan
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,969
aku menjadi syaman
dan mengikuti kontes ini.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Aku menerima kabar buruk.
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Saat ini, aku tak bisa melaju
ke pertandingan berikutnya.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,185
Aku hanya kenal kau di sini.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,185
Yoh.
58
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
Maukah kau satu tim denganku?
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,531
Apa katamu?
60
00:04:44,617 --> 00:04:45,487
Tidak boleh!
61
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
Tidak mungkin!
62
00:04:47,120 --> 00:04:51,000
Lyserg akan mengisi
tempat terakhir di tim kami!
63
00:04:51,082 --> 00:04:52,712
Kami sudah penuh!
64
00:04:53,334 --> 00:04:54,884
Sekarang pergi dari sini!
65
00:04:56,170 --> 00:04:58,380
Begitu… rupanya.
66
00:05:00,883 --> 00:05:02,473
Cukup bisa dimengerti.
67
00:05:02,552 --> 00:05:03,932
Ayo. Kita pergi,
68
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Frankensteiny.
69
00:05:09,350 --> 00:05:10,890
Maaf, Faust.
70
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Mungkin aku terlalu kasar.
71
00:05:21,195 --> 00:05:22,945
{\an8}Tapi mengejutkan sekali!
72
00:05:23,031 --> 00:05:26,831
Aku tak menduga kau tiba-tiba muncul
di pangkuan Faust!
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,289
Hei, ini bukan bahan tertawaan!
74
00:05:29,370 --> 00:05:31,460
Kurasa dia membelahmu seperti ikan.
75
00:05:32,790 --> 00:05:33,790
Dia melakukan apa?
76
00:05:35,543 --> 00:05:37,213
Aku menolaknya.
77
00:05:37,295 --> 00:05:40,165
Aku tak peduli ceritanya,
78
00:05:40,256 --> 00:05:43,046
dan dia tidak semanis Lyserg.
79
00:05:43,676 --> 00:05:46,426
Maksudku adalah dia
tidak begitu berguna bagi tim kita.
80
00:05:47,013 --> 00:05:50,773
Menurutku Faust tak sepenuhnya jahat.
81
00:05:51,768 --> 00:05:54,398
Aku yakin dia hanya terlalu murni.
82
00:05:54,979 --> 00:05:56,979
Menurutku bukan hanya cintanya
untuk Eliza,
83
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
rasa ingin tahunya akan pengobatan
84
00:05:58,858 --> 00:06:02,358
juga terlalu murni,
karena itulah dia berakhir seperti ini.
85
00:06:02,445 --> 00:06:05,445
Ada dokter di tim jelas bisa berguna.
86
00:06:06,866 --> 00:06:07,986
Aku sudah memutuskan.
87
00:06:08,076 --> 00:06:10,156
Aku memasukkannya ke timmu.
88
00:06:10,244 --> 00:06:13,254
- Apa?
- Tunggu sebentar!
89
00:06:13,331 --> 00:06:14,581
Diam, Ryu!
90
00:06:16,542 --> 00:06:19,052
Aku belum pernah bertemu Lyserg ini,
91
00:06:19,128 --> 00:06:23,048
tapi aku melihat kekuatan Faust
dengan mataku sendiri.
92
00:06:23,633 --> 00:06:28,103
Dia kuat. Hatinya yang murni
memberinya tekad yang kuat.
93
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
Jika aku bisa membuatnya lebih kuat,
94
00:06:32,225 --> 00:06:33,595
harapannya akan terkabul.
95
00:06:35,645 --> 00:06:38,895
Aku bisa melatihnya sekarang.
96
00:06:38,981 --> 00:06:42,401
Lagi pula, kemampuan syamannya
didapat secara autodidak.
97
00:06:43,653 --> 00:06:45,703
Jika dia bisa menyempurnakan nekromansi
98
00:06:45,780 --> 00:06:47,570
dan membangkitkan Eliza,
99
00:06:47,657 --> 00:06:49,527
tujuannya akan tercapai.
100
00:06:49,617 --> 00:06:52,407
Dengan begitu, dia akan setia kepadaku!
101
00:06:53,621 --> 00:06:57,041
Artinya, dia akan bekerja sebagai
dokter tetap di resor mata air panasku
102
00:06:57,125 --> 00:06:59,585
dan atraksi utama yang menarik tamu!
103
00:07:00,294 --> 00:07:02,804
Ini lebih dari sekadar spa kecantikan!
104
00:07:02,880 --> 00:07:04,800
Para tamu akan menjadi sehat!
105
00:07:04,882 --> 00:07:06,762
Wanita di seluruh negeri akan tersenyum!
106
00:07:06,843 --> 00:07:08,303
Itukah tujuanmu sebenarnya?
107
00:07:08,386 --> 00:07:10,966
Semangat Anna telah keluar sepenuhnya!
108
00:07:11,055 --> 00:07:12,675
Karena sudah beres,
109
00:07:12,765 --> 00:07:14,305
yang tersisa hanyalah latihanmu.
110
00:07:14,392 --> 00:07:16,852
Karena itulah aku datang ke sini.
111
00:07:16,936 --> 00:07:19,226
Sial! Sekarang bukan saatnya untuk ini!
112
00:07:19,313 --> 00:07:21,823
Kita harus menemukan Lyserg dahulu!
113
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Sepertinya
114
00:07:26,237 --> 00:07:29,067
Laws mampu mengalahkan Hao, kalau begitu…
115
00:07:30,783 --> 00:07:32,163
Tentu saja kami mampu.
116
00:07:32,243 --> 00:07:35,163
Kami punya banyak rekan seperjuangan
untuk tujuan mulia,
117
00:07:35,246 --> 00:07:36,956
dan yang terpenting,
118
00:07:37,039 --> 00:07:39,879
pemimpin kami punya kekuatan besar
yang bahkan melampaui Hao.
119
00:07:40,877 --> 00:07:43,127
Jadi, tidak perlu menangis lagi,
120
00:07:43,212 --> 00:07:44,462
Lyserg Diethel.
121
00:07:45,465 --> 00:07:48,125
Kau sudah bekerja dengan baik sendirian
sampai sekarang.
122
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
Aku yakin orang tuamu tenang
123
00:07:50,845 --> 00:07:53,675
melihat betapa hebatnya kau sekarang.
124
00:07:54,474 --> 00:07:55,894
Aku belum sampai ke sana.
125
00:07:56,809 --> 00:07:57,729
Aku lemah.
126
00:07:58,769 --> 00:08:00,439
Dan kau ingin menjadi kuat, 'kan?
127
00:08:01,105 --> 00:08:02,935
Aku ingin kau bertemu pemimpin kami.
128
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
Dia akan memberimu kekuatan.
129
00:08:09,489 --> 00:08:12,329
Ultra Senji Ryakketsu, sesuai janji.
130
00:08:13,910 --> 00:08:15,370
Ironis sekali.
131
00:08:15,953 --> 00:08:17,913
Memikirkan bahwa aku akan bergantung
132
00:08:17,997 --> 00:08:20,327
pada peninggalan dari masa lalu Hao ini.
133
00:08:20,917 --> 00:08:21,787
Terima kasih.
134
00:08:22,335 --> 00:08:25,665
Sepertinya kau datang ke Amerika
untuk tujuan ini.
135
00:08:26,172 --> 00:08:29,092
Aku hanya menjalankan
perintah keluarga Asakura.
136
00:08:29,175 --> 00:08:33,135
Kau yakin ingin aku menjaganya?
137
00:08:33,888 --> 00:08:36,178
Kau belum bisa
mengajarkan rahasianya kepada Yoh.
138
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
Aku tidak keberatan.
139
00:08:38,059 --> 00:08:40,099
Semua ini untuk mengalahkan Hao.
140
00:08:40,895 --> 00:08:41,975
Lagi pula…
141
00:08:45,274 --> 00:08:48,784
Aku sudah mempelajari
semua isi Ultra Senji Ryakketsu.
142
00:08:49,820 --> 00:08:50,950
Tidak mungkin!
143
00:08:51,030 --> 00:08:53,410
Itu Shikigami yang pernah
menjadi pesuruh Hao!
144
00:08:53,991 --> 00:08:55,081
Zenki.
145
00:08:55,159 --> 00:08:56,289
Dan Goki.
146
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Mereka ada di lampiran.
147
00:08:59,497 --> 00:09:01,917
Agak besar untuk pemakaian biasa,
148
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
tapi kupikir sebaiknya
kujadikan mereka roh milikku.
149
00:09:06,170 --> 00:09:08,460
Anna, sebenarnya kau ini apa?
150
00:09:09,048 --> 00:09:12,008
Aku bisa menanyakan hal yang sama, Silva.
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,263
Kukira kau akan menjaga Yoh,
152
00:09:14,345 --> 00:09:15,925
tapi terjadi sesuatu, bukan?
153
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
Tapi kini gerigi akhirnya bertautan
154
00:09:21,018 --> 00:09:22,188
dan mulai bergerak.
155
00:09:23,271 --> 00:09:26,151
Dan gerigi itu adalah
para bintang yang sangat besar
156
00:09:26,232 --> 00:09:28,232
yang membuat dunia kosong ini berputar.
157
00:09:28,985 --> 00:09:32,735
Jiwa-jiwa yang sungguh beradu,
sekelompok syaman.
158
00:09:33,573 --> 00:09:35,243
Dan penguasa bintang-bintang itu
159
00:09:35,324 --> 00:09:36,664
adalah Raja Syaman!
160
00:09:37,952 --> 00:09:41,212
Menuntun Yoh ke takhta Raja Syaman
161
00:09:41,289 --> 00:09:43,459
tak peduli musuh mana yang menghadang,
162
00:09:43,541 --> 00:09:44,961
akulah sang dewi kemenangan.
163
00:09:46,419 --> 00:09:47,799
{\an8}PULAU TAK BERPENGHUNI DI TOKYO
164
00:09:47,878 --> 00:09:50,418
{\an8}Lalu, akhirnya, hari itu tiba.
165
00:09:50,923 --> 00:09:54,013
Aku tak percaya
turnamennya di pulau terpencil.
166
00:09:54,093 --> 00:09:57,353
Tampaknya, ini Tokyo, tapi…
167
00:09:58,389 --> 00:10:00,979
Kita 800 km di selatan Tokyo.
168
00:10:01,767 --> 00:10:04,227
Ini tak berpenghuni,
tapi ada reruntuhan pabrik tua.
169
00:10:05,062 --> 00:10:08,862
Orang-orang berkunjung di musim liburan,
jadi, ada beberapa akomodasi terbatas.
170
00:10:09,567 --> 00:10:11,567
Ini lokasi yang sempurna untuk turnamen.
171
00:10:12,069 --> 00:10:14,859
Tapi sepertinya ada banyak helikopter.
172
00:10:14,947 --> 00:10:17,327
Kupikir tidak banyak peserta yang tersisa.
173
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
Mereka pendukung dari setiap negara.
174
00:10:20,745 --> 00:10:23,035
Mereka datang untuk acara utama
yang dinantikan.
175
00:10:23,581 --> 00:10:27,751
Mereka datang dengan biaya sendiri
untuk menyemangati kalian, para syaman
176
00:10:27,835 --> 00:10:29,995
yang selamat
dari semua ujian yang dihadapi.
177
00:10:30,588 --> 00:10:33,378
Lihat! Itu arena yang kami buat
untuk acara ini!
178
00:10:33,466 --> 00:10:35,836
Luar biasa!
179
00:10:35,926 --> 00:10:37,426
Menyedihkan.
180
00:10:37,511 --> 00:10:39,931
Kau hanya ingin mengumpulkan penonton
181
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
agar bisa menghasilkan sedikit uang.
182
00:10:42,308 --> 00:10:45,018
Kami tak pernah berharap
bertemu keluarga kami lagi,
183
00:10:45,102 --> 00:10:47,522
dan itu hanya ketidaknyamanan kecil
dibandingkan ujian…
184
00:10:52,943 --> 00:10:55,033
- Ada apa denganmu, Ren?
- Itu ilusi.
185
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
Lihat ke luar dan kubunuh kau.
186
00:10:57,448 --> 00:10:58,868
Cepat! Ayo!
187
00:10:58,949 --> 00:11:00,369
Mereka akhirnya memasangnya!
188
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
Itu bagan turnamennya!
189
00:11:07,792 --> 00:11:09,922
Totalnya ada 63 peserta di seluruh tim,
190
00:11:10,002 --> 00:11:13,212
dengan hanya 4 tim dan 12 peserta
191
00:11:13,297 --> 00:11:14,837
yang melaju ke babak berikutnya!
192
00:11:14,924 --> 00:11:17,474
Ini akan lebih sulit daripada dugaanku.
193
00:11:18,052 --> 00:11:21,312
Namun, hanya nama tim yang terdaftar,
194
00:11:22,306 --> 00:11:25,936
jadi, kita tidak tahu
siapa yang akan kita lawan.
195
00:11:29,563 --> 00:11:33,533
Maksudmu kita tidak bisa tahu
di mana Lyserg?
196
00:11:33,609 --> 00:11:35,109
Tidak apa-apa!
197
00:11:35,194 --> 00:11:37,034
Ayolah, berhenti menangis!
198
00:11:37,113 --> 00:11:39,033
Benar, Ryu.
199
00:11:39,115 --> 00:11:42,025
Jika dia belum mati,
200
00:11:42,118 --> 00:11:44,908
kita mungkin akan melawannya.
201
00:11:44,995 --> 00:11:46,785
Tidak!
202
00:11:46,872 --> 00:11:50,172
Aku tak mau melawan Lyserg.
203
00:11:50,751 --> 00:11:53,751
Kenapa kau harus mengatakan itu, Faust?
204
00:11:53,838 --> 00:11:54,918
Maaf.
205
00:11:56,590 --> 00:11:58,380
Kau yakin sudah paham?
206
00:11:59,093 --> 00:12:01,433
{\an8}Agar kau memenangkan turnamen ini,
207
00:12:01,512 --> 00:12:03,972
{\an8}kau harus melawan tim Ren.
208
00:12:05,015 --> 00:12:06,845
Aku sudah memberitahumu semuanya.
209
00:12:07,476 --> 00:12:09,846
Sisanya tergantung persiapanmu.
210
00:12:11,564 --> 00:12:14,484
Aku tak menduga akan menghadapi ini
begitu tiba-tiba.
211
00:12:16,235 --> 00:12:18,445
Mungkin itu yang terbaik.
212
00:12:18,529 --> 00:12:20,819
Itu yang dia inginkan!
213
00:12:21,991 --> 00:12:26,911
JOCO MCDONNELL
214
00:12:26,996 --> 00:12:31,916
MIC
215
00:12:34,962 --> 00:12:38,012
Aku, salah satu Pendeta Patch,
216
00:12:38,090 --> 00:12:39,590
akan menjadi penyiarmu.
217
00:12:39,675 --> 00:12:41,255
Namaku Radim.
218
00:12:44,930 --> 00:12:46,930
Sebelum pertandingan dimulai,
219
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
sebaiknya kujelaskan peraturannya!
220
00:12:53,397 --> 00:12:57,777
Ini sangat membosankan,
tapi tetaplah bersamaku, Berengsek!
221
00:12:58,360 --> 00:13:00,570
Pertarungan Syaman di Tokyo!
222
00:13:00,654 --> 00:13:02,784
Aturan Turnamen Utama!
223
00:13:02,865 --> 00:13:06,655
Pertandingan tiga lawan tiga
untuk semuanya tanpa batas waktu!
224
00:13:06,744 --> 00:13:08,254
Rekan roh bebas digunakan.
225
00:13:08,329 --> 00:13:12,329
Jika semua anggota tim
tak bisa menggunakan Over Soul,
226
00:13:12,416 --> 00:13:14,996
atau keluar batas tiang totem,
227
00:13:15,085 --> 00:13:18,415
jika memenuhi syarat tersebut
atau mundur secara sukarela,
228
00:13:18,506 --> 00:13:19,796
mereka kalah!
229
00:13:20,299 --> 00:13:22,969
Itu aturannya!
230
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
Dan tentu saja,
231
00:13:25,971 --> 00:13:28,221
campur tangan luar dalam bentuk apa pun
232
00:13:28,307 --> 00:13:29,977
tidak akan diterima!
233
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Empat tiang totem ini
234
00:13:32,353 --> 00:13:35,273
telah diberikan Over Soul istimewa
yang akan mencegah
235
00:13:35,356 --> 00:13:37,686
siapa pun kecuali para peserta
melewatinya!
236
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
Jadi, lempar semua sampah sesuka kalian!
Tidak akan mengenaiku!
237
00:13:41,278 --> 00:13:43,318
Baiklah, Sayang!
238
00:13:43,405 --> 00:13:46,365
Beberapa Pendeta Patch ini
sungguh tak biasa.
239
00:13:46,450 --> 00:13:49,790
Beberapa? Mereka semua aneh!
240
00:13:51,121 --> 00:13:52,791
Dia lucu!
241
00:13:52,873 --> 00:13:54,633
Ini bukan saatnya tertawa!
242
00:13:55,751 --> 00:13:57,131
- Yoh!
- Yoh!
243
00:13:57,711 --> 00:13:59,961
Sejujurnya, ada apa dengan kalian semua?
244
00:14:00,047 --> 00:14:03,047
Kau tahu siapa yang ada
di pertandingan pertama, bukan?
245
00:14:03,592 --> 00:14:05,432
Mari temui petarung kita!
246
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
Perpaduan ini dipilih secara acak
oleh Roh Agung.
247
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
Tim pertama adalah…
248
00:14:12,518 --> 00:14:13,598
Tim The Ren!
249
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Bagaimana menurutmu?
250
00:14:16,355 --> 00:14:17,435
The Ren!
251
00:14:17,523 --> 00:14:21,113
Menamai tim dengan namanya sendiri,
pria kecil ini pasti sangat tangguh!
252
00:14:21,193 --> 00:14:23,993
Hebat! Bagus, Ren!
253
00:14:24,071 --> 00:14:26,241
Jadi, Ren. Lantas, kenapa?
254
00:14:26,323 --> 00:14:27,323
Bodoh!
255
00:14:27,408 --> 00:14:29,698
Aku membicarakan tim lawannya.
256
00:14:31,412 --> 00:14:33,292
Tsuchi-gumi. Hana-gumi.
257
00:14:33,372 --> 00:14:35,672
Tsuki-gumi. Hoshi-gumi.
258
00:14:36,292 --> 00:14:38,422
Empat tim, semuanya bernama serupa.
259
00:14:40,004 --> 00:14:42,174
Kemungkinan,
Tsuchi-gumi salah satu tim Hao.
260
00:14:42,673 --> 00:14:45,303
Tempat ini mengagumkan!
261
00:14:45,384 --> 00:14:47,724
Aku agak gugup sekarang.
262
00:14:47,803 --> 00:14:51,183
Benarkah? Aku hanya makin bersemangat.
263
00:14:51,265 --> 00:14:54,175
Sekarang saatnya lawan mereka masuk!
264
00:14:54,935 --> 00:14:57,015
- Itu kami!
- Itu kami!
265
00:14:59,398 --> 00:15:01,438
Dari mana aku kenal mereka?
266
00:15:03,652 --> 00:15:04,952
Itu BōZ!
267
00:15:05,529 --> 00:15:06,699
Hei!
268
00:15:06,780 --> 00:15:09,070
Nama tim kalian aneh,
269
00:15:09,158 --> 00:15:10,778
tapi kenapa membawa alat musik?
270
00:15:10,868 --> 00:15:12,038
Karena kami…
271
00:15:12,119 --> 00:15:14,159
Adalah musisi.
272
00:15:14,872 --> 00:15:19,592
Gawat! Ternyata mereka anak buah Hao!
273
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
Kita harus bagaimana, Ren?
274
00:15:21,712 --> 00:15:24,132
Kita melawan unggulan
di pertandingan pertama kita!
275
00:15:24,214 --> 00:15:27,054
Tunggu, bukankah mereka anggota BōZ…
276
00:15:27,134 --> 00:15:28,434
Jangan katakan, Horohoro.
277
00:15:29,553 --> 00:15:31,643
Serahkan mereka kepada Joco.
278
00:15:32,264 --> 00:15:34,894
Aku tidak berniat mengambil risiko
untuk lawan remeh.
279
00:15:34,975 --> 00:15:36,135
Apa?
280
00:15:36,226 --> 00:15:39,016
Aku akan menghadapi
ancaman sesungguhnya. di balik mereka.
281
00:15:43,192 --> 00:15:44,742
Tunggu sebentar!
282
00:15:44,818 --> 00:15:47,318
Aku tak menyetujui ini! Hei, Ren!
283
00:15:47,905 --> 00:15:49,315
- Hei!
- Hei!
284
00:15:49,406 --> 00:15:51,616
- Siapa yang kau sebut…
- Lawan remeh?
285
00:15:52,952 --> 00:15:55,622
Kau tahu siapa kami?
286
00:15:55,704 --> 00:15:58,754
Kau tahu siapa bos kami?
287
00:15:59,333 --> 00:16:02,043
Begitu rupanya…
288
00:16:02,127 --> 00:16:04,547
Tsuchi-gumi sangat kesal!
289
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
Kau bisa merasakan amarahnya akan meledak!
290
00:16:06,924 --> 00:16:09,474
Suasana stadion jadi meriah!
291
00:16:10,052 --> 00:16:12,352
Kita serahkan
kepada Goldva di tribun penyiar!
292
00:16:16,183 --> 00:16:19,193
Dengan kehendak Roh Agung,
293
00:16:19,269 --> 00:16:23,319
63 syaman terpilih berkumpul di sini.
294
00:16:24,108 --> 00:16:26,358
Yang tersisa hanyalah bertarung!
295
00:16:30,322 --> 00:16:31,322
Baik!
296
00:16:31,407 --> 00:16:34,027
Baiklah. Terima kasih, baiklah!
297
00:16:34,118 --> 00:16:36,498
Mari kita mulai!
298
00:16:37,121 --> 00:16:39,211
Pertarungan Syaman di Tokyo!
299
00:16:39,289 --> 00:16:41,539
Pertandingan Pertama Turnamen Utama!
300
00:16:42,042 --> 00:16:43,792
Tim The Ren
301
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
melawan Tim Tsuchi-gumi!
302
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
Siap? Mulai!
303
00:16:52,177 --> 00:16:54,717
Kami harus mengguncangmu
dengan irama kami.
304
00:16:54,805 --> 00:16:58,345
Dan mulai pertumpahan darah ini,
atau pesta ini tak berlanjut!
305
00:16:58,434 --> 00:16:59,734
Kenapa aku?
306
00:16:59,810 --> 00:17:02,150
- "Chimi-Chimi Moryo"!
- "Chimi-Chimi Moryo"!
307
00:17:04,148 --> 00:17:05,518
Astaga!
308
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Tsuchi-gumi tiba-tiba
menyerang dengan ganas!
309
00:17:10,821 --> 00:17:13,161
Terima kasih sudah menyukseskan
"Chimi-Chimi Moryo"!
310
00:17:13,657 --> 00:17:16,657
Baiklah! Sekarang giliranmu.
311
00:17:17,244 --> 00:17:20,294
Kukira mereka benar-benar penurut.
312
00:17:21,540 --> 00:17:22,420
Ya.
313
00:17:24,168 --> 00:17:25,128
Aku terkejut.
314
00:17:25,836 --> 00:17:28,666
Kurasa tidak semua pengikut Hao
seperti yang dikira.
315
00:17:30,007 --> 00:17:31,177
Apa? Cakar?
316
00:17:31,258 --> 00:17:33,678
Mustahil! Bagaimana bisa?
317
00:17:33,761 --> 00:17:35,141
Kalau begitu,
318
00:17:35,220 --> 00:17:38,310
- "Chimi-Chimi Moryo"!
- Versi remix!
319
00:17:39,058 --> 00:17:42,098
Itu bisa di-remix,
tapi lagunya tetap sama, bukan?
320
00:17:50,360 --> 00:17:51,740
Maaf,
321
00:17:51,820 --> 00:17:54,110
tapi aku tidak melihat
gunanya melakukan itu.
322
00:17:54,740 --> 00:17:56,740
Dengan hidung dan kecepatannya,
323
00:17:56,825 --> 00:17:59,575
Mic-ku memakan roh seperti itu
untuk sarapan.
324
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
Semua Moryo kami… Baru saja dia…
325
00:18:03,457 --> 00:18:07,087
Kalian hanya punya gaya, tanpa substansi.
326
00:18:08,879 --> 00:18:11,509
Sekarang saatnya kutunjukkan seniku.
327
00:18:12,132 --> 00:18:13,182
Dia bilang "seni"?
328
00:18:13,258 --> 00:18:15,968
Apa yang dia rencanakan?
329
00:18:18,680 --> 00:18:20,850
Saat di New York,
330
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
seorang pria tua mengajariku jalan syaman.
331
00:18:25,187 --> 00:18:27,267
Aku adalah Jaguar!
332
00:18:28,565 --> 00:18:30,645
Keturunan Jaguar,
333
00:18:31,235 --> 00:18:33,395
hidungmu melacak semua
334
00:18:33,487 --> 00:18:35,777
matamu melihat semua.
335
00:18:35,864 --> 00:18:38,034
Cakarmu menangkap semuanya
336
00:18:38,117 --> 00:18:40,827
saat kukumu mengoyak semuanya.
337
00:18:40,911 --> 00:18:43,831
Kaulah yang terkuat di benua ini,
338
00:18:43,914 --> 00:18:46,924
dan jika kau memakai nama "Jaguar,"
339
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
kau menyatu dengan jiwa Jaguar!
340
00:18:52,631 --> 00:18:53,801
Siapa dia?
341
00:18:57,136 --> 00:18:59,966
- Mundur!
- Mundur!
342
00:19:09,064 --> 00:19:10,194
- Dia menghindari semuanya!
- Dia menghindari semuanya!
343
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
{\an8}Iris!
344
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
Apa-apaan itu?
345
00:19:26,331 --> 00:19:29,501
Luar biasa! Joco dari Tim The Ren,
346
00:19:29,585 --> 00:19:30,995
dalam sekejap,
347
00:19:31,086 --> 00:19:32,166
hanya dalam sekejap,
348
00:19:32,254 --> 00:19:36,014
mengalahkan kedua pemain
Tim Tsuchi-gumi, BōZ!
349
00:19:36,091 --> 00:19:38,391
Apa yang baru saja kita saksikan?
350
00:19:38,468 --> 00:19:42,388
Semua begitu cepat,
aku tak tahu apa yang terjadi!
351
00:19:42,973 --> 00:19:45,643
Cepat sekali! Bagaimana bisa?
352
00:19:46,268 --> 00:19:48,598
Ya! Dia memang Jaguar!
353
00:19:49,605 --> 00:19:51,395
Ternyata dia hebat.
354
00:19:51,481 --> 00:19:53,861
Tak kusangka dia memakai
Over Soul di tubuh sendiri.
355
00:19:54,401 --> 00:19:56,901
Nona Anna! Kau tahu apa yang terjadi?
356
00:19:57,487 --> 00:19:59,657
Ya. Tentu saja.
357
00:20:00,240 --> 00:20:02,200
Dia menggunakan Over Soul
358
00:20:02,284 --> 00:20:05,664
untuk memusatkan rekan roh Jaguar-nya
ke kaki, tangan, dan wajahnya.
359
00:20:06,163 --> 00:20:07,413
Lebih tepatnya,
360
00:20:07,497 --> 00:20:09,117
kuku dan matanya, mungkin.
361
00:20:09,208 --> 00:20:13,498
Itu tak seperti kerasukan roh
yang membuat roh memasuki dan menguasaimu.
362
00:20:13,587 --> 00:20:15,087
Itu teknik tingkat tinggi.
363
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
Dengan kata lain, dia syaman,
yang dengan Over Soul,
364
00:20:19,176 --> 00:20:21,716
berubah menjadi Jaguar itu sendiri.
365
00:20:23,055 --> 00:20:25,595
Mereka ketakutan setengah mati
oleh kekuatan Joco!
366
00:20:26,308 --> 00:20:30,188
Kita memulai dengan baik.
Bukan begitu, Ren?
367
00:20:31,563 --> 00:20:32,983
Aku tidak yakin.
368
00:20:33,565 --> 00:20:36,275
Aku juga terkejut saat melihatnya,
369
00:20:36,860 --> 00:20:40,780
tapi dia terlihat sangat santai.
Seolah-olah dia sudah memperkirakan semua.
370
00:20:44,576 --> 00:20:46,866
Kau lihat bagaimana mereka terempas?
371
00:20:46,954 --> 00:20:48,794
Aku tahu mereka akan memberikan hiburan.
372
00:20:48,872 --> 00:20:51,582
Lihat? Tidak sia-sia membiarkan
BōZ bergabung dengan kita.
373
00:20:51,667 --> 00:20:53,997
Tentu saja, Tuan Hao.
374
00:20:54,086 --> 00:20:58,086
Namun, apa Peyote
akan baik-baik saja sendirian?
375
00:20:58,674 --> 00:20:59,844
Siapa peduli?
376
00:21:00,717 --> 00:21:03,927
Setahuku, pertandingan seperti ini
hanya sampingan.
377
00:21:05,138 --> 00:21:09,688
Tapi kurasa mereka payah jika tak menang.
378
00:21:11,186 --> 00:21:13,556
Sudah kalah? Menyedihkan.
379
00:21:14,147 --> 00:21:15,767
Kau akan tidur seharian?
380
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
- Apa?
- Apa?
381
00:21:19,403 --> 00:21:20,703
Apa…
382
00:21:21,446 --> 00:21:23,316
Tunggu, Peyote.
383
00:21:24,116 --> 00:21:26,446
Kami tidak bisa bertarung lagi.
384
00:21:26,994 --> 00:21:28,254
Maaf, kami sudah selesai.
385
00:21:28,328 --> 00:21:30,458
Mereka benar.
386
00:21:30,998 --> 00:21:33,128
Jurusku tidak main-main.
387
00:21:33,208 --> 00:21:35,338
Jika menerima hukuman lagi,
mereka akan mati.
388
00:21:36,503 --> 00:21:38,383
Kalau begitu, bunuh mereka.
389
00:21:38,463 --> 00:21:40,973
Mereka lawanmu.
390
00:21:43,051 --> 00:21:44,891
Dasar bodoh!
391
00:21:44,970 --> 00:21:47,350
Aku tidak bercanda!
392
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
BōZ tampak benar-benar kalah!
393
00:21:54,104 --> 00:21:56,734
Belum. Teruslah bertarung.
394
00:21:57,816 --> 00:22:00,356
Ini konyol! Bagaimana mereka bisa berdiri?
395
00:22:01,528 --> 00:22:02,528
Ada apa?
396
00:22:02,612 --> 00:22:03,782
Bunuh mereka.
397
00:22:03,864 --> 00:22:06,074
Jika tidak, kalian tidak bisa menang.
398
00:22:06,158 --> 00:22:07,698
Ini mulai tidak terkendali!
399
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
Jika kuteruskan, mereka akan…
400
00:22:10,329 --> 00:22:12,119
Ren. Gawat!
401
00:22:12,205 --> 00:22:13,995
Mereka lebih tangguh dari kelihatannya!
402
00:22:14,583 --> 00:22:18,173
Bodoh. BōZ sudah tak sadar.
403
00:22:18,712 --> 00:22:20,512
Dia tak bisa menipuku.
404
00:22:20,589 --> 00:22:22,879
Dia menantikan ini.
405
00:22:23,675 --> 00:22:26,795
Agar dia bisa menjadikan BōZ perantara!
406
00:23:52,848 --> 00:23:57,848
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani