1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 Mon cœur s'emballait 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,428 Et ton cœur 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,857 Battait aussi la chamade 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,145 Ne me dites pas que le gars qui chante est… 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,527 L'amour est éternel Comme un battement de cœur 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,244 Je dois partir d'ici ! 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,544 Mais je suis curieux d'entendre les paroles ! 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,956 Regarde-moi dans les yeux 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,166 Mais si je me moque de lui, je suis mort ! 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,836 Ma troisième Eliza 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,930 L'amour de Faust 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 Toi… 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,983 Tu es le petit garçon de l'autre fois ! 15 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 {\an8}Combien de fois je dois l'expliquer ? 16 00:02:38,324 --> 00:02:40,664 {\an8}On prononce mon nom comme ça, d'accord ? 17 00:02:40,743 --> 00:02:43,123 Pas de façon monotone, comme Joco. 18 00:02:43,204 --> 00:02:45,544 C'est Joco ! Que ce soit mélodieux. 19 00:02:45,623 --> 00:02:48,133 Bon, les gars ! Trois, deux, un, Joco ! 20 00:02:48,209 --> 00:02:49,709 Tais-toi ! 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,424 Cet enfoiré mal coiffé m'a mis de mauvaise humeur. 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 Alors mets-la en veilleuse, Choco ! 23 00:02:54,716 --> 00:02:57,006 Comment oses-tu ? 24 00:02:57,093 --> 00:02:59,013 Tu traites un coéquipier comme ça ? 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,135 Je ne suis pas ton coéquipier ! 26 00:03:01,222 --> 00:03:04,522 Arrête d'être méchant ! 27 00:03:04,601 --> 00:03:08,191 Je te félicite d'être arrivée ici saine et sauve. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 On parle de moi, là. 29 00:03:11,482 --> 00:03:15,322 Même si Manta et Tamao n'ont pas supporté le Great Spirit. 30 00:03:15,403 --> 00:03:18,743 Manta ? Pourquoi tu es si surpris ? 31 00:03:19,532 --> 00:03:21,532 Non, c'est juste que Manta… 32 00:03:26,331 --> 00:03:27,921 Salut, Yoh. 33 00:03:28,499 --> 00:03:30,499 Ça fait très longtemps. 34 00:03:31,085 --> 00:03:32,455 Faust VIII ! 35 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 Bon, c'est… 36 00:03:34,923 --> 00:03:37,093 Pourquoi il y a le squelette d'un chien ? 37 00:03:37,675 --> 00:03:41,005 Tes amis et toi avez l'air pleins de vie, comme toujours. 38 00:03:41,095 --> 00:03:42,425 Je vous envie énormément. 39 00:03:42,513 --> 00:03:45,393 Laisse tomber. Que fais-tu avec Manta ? 40 00:03:46,100 --> 00:03:48,230 On s'est rencontrés par hasard. 41 00:03:48,895 --> 00:03:51,605 Bizarrement, il s'est évanoui, 42 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 alors je l'ai relevé. 43 00:03:54,943 --> 00:03:57,073 Mais je suis content de t'avoir trouvé ! 44 00:03:57,862 --> 00:04:00,622 Il se trouve qu'on a des affaires à régler. 45 00:04:01,366 --> 00:04:02,236 Des affaires ? 46 00:04:02,325 --> 00:04:05,405 Ces affaires n'ont rien à voir avec ta vengeance ? 47 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 Si la vengeance me ramenait Eliza, 48 00:04:09,165 --> 00:04:11,285 je me serais vengé mille fois. 49 00:04:13,878 --> 00:04:17,128 Je voulais juste parler avec elle. 50 00:04:18,049 --> 00:04:20,589 Prendre sa main dans la mienne et danser. 51 00:04:21,511 --> 00:04:23,101 C'était la seule raison pourquoi 52 00:04:23,179 --> 00:04:25,969 je suis devenu shaman et j'ai participé à ce tournoi. 53 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 J'ai une mauvaise nouvelle. 54 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Je ne pourrai pas participer au prochain combat. 55 00:04:32,605 --> 00:04:35,185 Je ne connais personne d'autre que vous. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,185 Yoh. 57 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 Veux-tu faire équipe avec moi ? 58 00:04:42,991 --> 00:04:44,531 Qu'as-tu dit ? 59 00:04:44,617 --> 00:04:45,487 Pas moyen ! 60 00:04:45,576 --> 00:04:46,536 Hors de question ! 61 00:04:47,120 --> 00:04:51,000 Lyserg est le dernier membre de l'équipe ! 62 00:04:51,082 --> 00:04:52,712 On est déjà au complet. 63 00:04:53,334 --> 00:04:54,884 Alors, dégage ! 64 00:04:56,170 --> 00:04:58,380 Je… vois. 65 00:05:00,883 --> 00:05:02,473 C'est compréhensible. 66 00:05:02,552 --> 00:05:03,932 Bon. Allons-y, 67 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Frankensteiny. 68 00:05:09,350 --> 00:05:10,890 Désolé, Faust. 69 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 J'ai peut-être été un peu dur… 70 00:05:21,195 --> 00:05:22,945 {\an8}Quel choc quand même ! 71 00:05:23,031 --> 00:05:26,831 Je ne m'attendais pas à te voir sur les genoux de Faust ! 72 00:05:26,909 --> 00:05:29,289 Ce n'est pas drôle ! 73 00:05:29,370 --> 00:05:31,460 Il t'avait bien charcuté l'autre fois. 74 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 Il a fait quoi ? 75 00:05:35,543 --> 00:05:37,213 Je mets mon veto. 76 00:05:37,295 --> 00:05:40,165 Je me fiche de son histoire, 77 00:05:40,256 --> 00:05:43,046 mais il n'est pas aussi mignon que Lyserg… 78 00:05:43,676 --> 00:05:46,426 Enfin, il n'est pas aussi utile à notre équipe. 79 00:05:47,013 --> 00:05:50,773 Je suppose que même Faust n'est pas si méchant, après tout. 80 00:05:51,768 --> 00:05:54,398 Je parie qu'il est trop pur. 81 00:05:54,979 --> 00:05:56,979 Son amour pour Eliza 82 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 et sa curiosité pour la médecine 83 00:05:58,858 --> 00:06:02,358 sont trop purs, c'est pour ça qu'il en est arrivé là. 84 00:06:02,445 --> 00:06:05,445 Avoir un médecin dans l'équipe pourrait être utile. 85 00:06:06,866 --> 00:06:07,986 J'ai pris ma décision. 86 00:06:08,076 --> 00:06:10,156 Je le mets dans ton équipe. 87 00:06:10,244 --> 00:06:13,254 - Quoi ? - Attends un peu ! 88 00:06:13,331 --> 00:06:14,581 Tais-toi, Ryu ! 89 00:06:16,542 --> 00:06:19,052 Je ne connais pas ce Lyserg, 90 00:06:19,128 --> 00:06:23,048 mais j'ai vu la force de Faust de mes propres yeux. 91 00:06:23,633 --> 00:06:28,103 Il est fort. Son cœur pur lui confère une volonté de fer. 92 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 Si je puise dans ses pouvoirs, 93 00:06:32,225 --> 00:06:33,595 son vœu sera exaucé. 94 00:06:35,645 --> 00:06:38,895 {\an8}Je peux l'entraîner maintenant. 95 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 {\an8}Après tout, c'est un shaman autodidacte. 96 00:06:43,653 --> 00:06:45,703 S'il se perfectionne en nécromancie 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,570 et ressuscite Eliza, 98 00:06:47,657 --> 00:06:49,527 il aura atteint son objectif. 99 00:06:49,617 --> 00:06:52,407 Et il me sera entièrement fidèle ! 100 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Donc au final, il sera médecin dans ma station thermale 101 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 et l'attraction ultime pour attirer des clients ! 102 00:07:00,294 --> 00:07:02,804 Ce sera bien plus qu'un spa de beauté ! 103 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 Les clients partiront en parfaite santé ! 104 00:07:04,882 --> 00:07:06,762 Toutes les femmes du pays souriront ! 105 00:07:06,843 --> 00:07:08,303 C'est vraiment ton objectif ? 106 00:07:08,386 --> 00:07:10,966 L'esprit d'Anna est déchaîné ! 107 00:07:11,055 --> 00:07:12,675 Maintenant que c'est réglé, 108 00:07:12,765 --> 00:07:14,305 passons à l'entraînement. 109 00:07:14,392 --> 00:07:16,852 C'est pour ça que je suis là, après tout. 110 00:07:16,936 --> 00:07:19,226 Merde ! Ce n'est pas le moment ! 111 00:07:19,313 --> 00:07:21,823 On doit d'abord trouver Lyserg ! 112 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Je suppose 113 00:07:26,237 --> 00:07:29,067 que les X-Laws sont capables de vaincre Hao, donc… 114 00:07:30,783 --> 00:07:32,163 Bien sûr. 115 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 Beaucoup de camarades se battent pour notre cause, 116 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 et surtout, 117 00:07:37,039 --> 00:07:39,879 notre Seigneur a un pouvoir immense qui surpasse celui de Hao. 118 00:07:40,877 --> 00:07:43,127 Alors, ne pleure plus, 119 00:07:43,212 --> 00:07:44,462 Lyserg Diethel. 120 00:07:45,465 --> 00:07:48,125 {\an8}Tu t'en es très bien sorti tout seul jusque-là. 121 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 {\an8}Je suis sûr que ça rassure 122 00:07:50,845 --> 00:07:53,675 {\an8}tes parents de voir le splendide jeune homme que tu es devenu. 123 00:07:54,474 --> 00:07:55,894 Je n'en suis pas encore là. 124 00:07:56,809 --> 00:07:57,729 Je suis faible. 125 00:07:58,769 --> 00:08:00,439 {\an8}Et tu veux être fort, c'est ça ? 126 00:08:01,105 --> 00:08:02,935 {\an8}Je veux te présenter notre Seigneur. 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 {\an8}Il te donnera la force. 128 00:08:09,489 --> 00:08:12,329 L'Ultra Senji Ryakketsu, comme promis. 129 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Quelle ironie. 130 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 Quand je pense que je dépends 131 00:08:17,997 --> 00:08:20,327 de cette relique du passé de Hao. 132 00:08:20,917 --> 00:08:21,787 Je te remercie. 133 00:08:22,335 --> 00:08:25,665 On dirait que tu es venue aux États-Unis pour ça. 134 00:08:26,172 --> 00:08:29,092 Je n'ai fait qu'obéir aux ordres des Asakura. 135 00:08:29,175 --> 00:08:33,135 Tu es certaine de vouloir que je le garde ? 136 00:08:33,888 --> 00:08:36,178 Tu n'as pas encore pu enseigner ses secrets à Yoh. 137 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Ça ne me dérange pas. 138 00:08:38,059 --> 00:08:40,099 Tout ça est pour vaincre Hao, au final. 139 00:08:40,895 --> 00:08:41,975 Et puis… 140 00:08:45,274 --> 00:08:48,784 J'ai déjà tout appris de l'Ultra Senji Ryakketsu. 141 00:08:49,820 --> 00:08:50,950 C'est impossible ! 142 00:08:51,030 --> 00:08:53,410 Ce sont les Shikigami que Hao contrôlait à l'époque ! 143 00:08:53,991 --> 00:08:55,081 Zenki ! 144 00:08:55,159 --> 00:08:56,289 Et Goki ! 145 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Ils étaient dans l'appendice. 146 00:08:59,497 --> 00:09:01,917 Ils sont un peu encombrants, 147 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 mais j'ai décidé d'en faire mes esprits alliés. 148 00:09:06,170 --> 00:09:08,460 Anna, qu'es-tu exactement ? 149 00:09:09,048 --> 00:09:12,008 Je pourrais te demander la même chose, Silva. 150 00:09:12,093 --> 00:09:14,263 Je pensais que tu veillerais sur Yoh, 151 00:09:14,345 --> 00:09:15,925 mais il s'est passé un truc, non ? 152 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 Maintenant, l'engrenage s'est enclenché 153 00:09:21,018 --> 00:09:22,188 et la machine est lancée. 154 00:09:23,271 --> 00:09:26,151 Et ces engrenages sont les grandes étoiles 155 00:09:26,232 --> 00:09:28,232 qui font tourner ce monde vide. 156 00:09:28,985 --> 00:09:32,735 Des âmes qui s'affrontent sérieusement, un chœur de shamans. 157 00:09:33,573 --> 00:09:35,243 Et le maître de ces étoiles 158 00:09:35,324 --> 00:09:36,664 est le Shaman King ! 159 00:09:37,952 --> 00:09:41,212 Je mènerai Yoh sur le trône du Shaman King, 160 00:09:41,289 --> 00:09:43,329 quel que soit notre ennemi, 161 00:09:43,416 --> 00:09:44,956 je suis la déesse de la victoire. 162 00:09:46,419 --> 00:09:47,799 {\an8}ÎLE INHABITÉE À TOKYO 163 00:09:47,878 --> 00:09:50,418 {\an8}Et puis, enfin, ce jour est arrivé. 164 00:09:50,923 --> 00:09:54,013 Le tournoi se déroule sur une île déserte ? 165 00:09:54,093 --> 00:09:57,353 On est à Tokyo apparemment, mais… 166 00:09:58,389 --> 00:10:00,979 Nous sommes à 800 km au sud de Tokyo. 167 00:10:01,767 --> 00:10:04,227 Elle est inhabitée, mais il y a les ruines d'une usine. 168 00:10:05,062 --> 00:10:08,862 Des touristes font des vacances ici, donc il y a quelques logements. 169 00:10:09,567 --> 00:10:11,567 C'est l'endroit parfait pour un tournoi. 170 00:10:12,069 --> 00:10:14,859 Il y a beaucoup d'hélicoptères. 171 00:10:14,947 --> 00:10:17,327 Il reste beaucoup de concurrents, au final. 172 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 Il y a des supporters de partout. 173 00:10:20,745 --> 00:10:23,035 Ils sont venus pour cet événement tant attendu. 174 00:10:23,581 --> 00:10:27,751 Ils ont fait le voyage à leurs frais pour vous encourager, vous les shamans. 175 00:10:27,835 --> 00:10:29,995 Les survivants des épreuves herculéennes. 176 00:10:30,588 --> 00:10:33,378 Voici l'arène que nous avons construite pour l'occasion ! 177 00:10:33,466 --> 00:10:35,836 Génial ! 178 00:10:35,926 --> 00:10:37,426 C'est pathétique. 179 00:10:37,511 --> 00:10:39,931 Vous avez fait venir le public 180 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 pour vous faire un peu de fric. 181 00:10:42,308 --> 00:10:45,018 {\an8}On ne s'attendait pas à revoir nos familles, 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,522 {\an8}et les épreuves étaient plus banales qu'herculéennes. 183 00:10:52,943 --> 00:10:55,033 - Que t'arrive-t-il ? - C'est une illusion. 184 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 Regarde dehors et je te tue. 185 00:10:57,448 --> 00:10:58,868 Vite ! Allez ! 186 00:10:58,949 --> 00:11:00,369 Ils l'ont enfin affiché ! 187 00:11:01,160 --> 00:11:03,200 C'est le tableau du tournoi ! 188 00:11:07,792 --> 00:11:09,922 {\an8}Au total, il y a 63 concurrents 189 00:11:10,002 --> 00:11:13,212 {\an8}et seuls quatre équipes et 12 concurrents 190 00:11:13,297 --> 00:11:14,837 {\an8}passeront au tour suivant ! 191 00:11:14,924 --> 00:11:17,474 {\an8}Ça va être plus dur que ce que je pensais. 192 00:11:18,052 --> 00:11:21,312 Cependant, on ne voit que les noms des équipes, 193 00:11:22,306 --> 00:11:25,936 donc on ignore totalement qui on va affronter. 194 00:11:29,563 --> 00:11:33,533 {\an8}Alors on ne saura pas où se trouve Lyserg ? 195 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 Ça va aller ! 196 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 Allez, arrête de pleurer ! 197 00:11:37,113 --> 00:11:39,033 C'est vrai, Ryu. 198 00:11:39,115 --> 00:11:42,025 S'il ne meurt pas, 199 00:11:42,118 --> 00:11:44,908 on risque de l'affronter à un moment. 200 00:11:44,995 --> 00:11:46,785 {\an8}Non ! 201 00:11:46,872 --> 00:11:50,172 {\an8}Je ne veux pas me battre contre Lyserg ! 202 00:11:50,751 --> 00:11:53,751 Pourquoi as-tu dit ça, Faust ? 203 00:11:53,838 --> 00:11:54,918 Mes excuses. 204 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 Tu as bien compris ? 205 00:11:59,093 --> 00:12:01,433 Pour gagner ce tournoi, 206 00:12:01,512 --> 00:12:03,972 {\an8}tu devras affronter l'équipe de Ren. 207 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 Je t'ai tout appris. 208 00:12:07,476 --> 00:12:09,846 Pour le reste, ça ne dépend que de toi. 209 00:12:11,564 --> 00:12:14,484 Je ne m'attendais pas à ce que ça arrive si vite. 210 00:12:16,235 --> 00:12:18,445 C'est peut-être mieux comme ça. 211 00:12:18,529 --> 00:12:20,819 C'est ce qu'il voulait ! 212 00:12:21,991 --> 00:12:26,911 JOCO MCDONNELL 213 00:12:34,962 --> 00:12:38,012 Je suis l'un des dix officiers Paches. 214 00:12:38,090 --> 00:12:39,590 Je serai votre présentateur. 215 00:12:39,675 --> 00:12:41,255 Je m'appelle Radim. 216 00:12:44,930 --> 00:12:46,930 Avant que les hostilités commencent, 217 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 je ferais mieux d'expliquer les règles ! 218 00:12:53,397 --> 00:12:57,777 C'est ennuyeux à mourir, mais restez avec moi, bande de cons ! 219 00:12:58,360 --> 00:13:00,570 Le Shaman Fight à Tokyo ! 220 00:13:00,654 --> 00:13:02,784 Les règles du Tournoi Un ! 221 00:13:02,865 --> 00:13:06,655 Trois contre trois, combat libre, sans limites de temps ! 222 00:13:06,744 --> 00:13:08,374 Les esprits alliés sont autorisés. 223 00:13:08,454 --> 00:13:12,334 Si tous les membres d'une équipe sont incapables d'utiliser leur Over Soul, 224 00:13:12,416 --> 00:13:14,996 tombent en dehors des limites marquées par les totems, 225 00:13:15,085 --> 00:13:18,415 ou s'ils déclarent forfait, 226 00:13:18,506 --> 00:13:19,796 ils perdent ! 227 00:13:20,299 --> 00:13:22,969 Voici les règles ! 228 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 Et bien sûr, 229 00:13:25,971 --> 00:13:28,221 toute interférence extérieure 230 00:13:28,307 --> 00:13:29,977 ne sera pas acceptée ! 231 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Ces quatre totems 232 00:13:32,353 --> 00:13:35,273 ont été dotés d'un Over Soul spécial qui empêchera 233 00:13:35,356 --> 00:13:37,686 toute autre personne que les combattants de passer ! 234 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 Jetez-moi tout ce que vous voulez ! Vous ne me toucherez pas ! 235 00:13:41,278 --> 00:13:43,318 C'est parti, mes amis ! 236 00:13:43,405 --> 00:13:46,365 Certains de ces officiers Paches sont étranges. 237 00:13:46,450 --> 00:13:49,790 Certains ? Ils sont tous bizarres ! 238 00:13:51,121 --> 00:13:52,791 Il est drôle ! 239 00:13:52,873 --> 00:13:54,633 Ce n'est pas le moment de rire ! 240 00:13:55,751 --> 00:13:57,131 - Yoh ! - Yoh ! 241 00:13:57,711 --> 00:13:59,961 Franchement, que vous arrive-t-il ? 242 00:14:00,047 --> 00:14:03,047 Vous savez qui participe au premier combat ? 243 00:14:03,592 --> 00:14:05,432 Voici nos combattants ! 244 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 Le Great Spirit a choisi ces rencontres au hasard. 245 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 Et la première équipe est… 246 00:14:12,518 --> 00:14:13,598 L'équipe Ren ! 247 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 Vous en dites quoi ? 248 00:14:16,355 --> 00:14:17,435 Ren ! 249 00:14:17,523 --> 00:14:21,113 Il a donné son nom à son équipe. C'est sûrement un dur à cuire. 250 00:14:21,193 --> 00:14:23,993 Vas-y, Ren ! 251 00:14:24,071 --> 00:14:26,241 C'est Ren. Et alors ? 252 00:14:26,323 --> 00:14:27,323 Idiot ! 253 00:14:27,408 --> 00:14:29,698 Je parlais de l'autre équipe. 254 00:14:31,412 --> 00:14:33,292 Tsuchi-gumi ! Hana-gumi ! 255 00:14:33,372 --> 00:14:35,672 Tsuki-gumi ! Hoshi-gumi ! 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,422 Quatre équipes avec des noms similaires. 257 00:14:40,004 --> 00:14:42,174 {\an8}Tsuchi-gumi doit être une équipe de Hao. 258 00:14:42,673 --> 00:14:45,303 Cet endroit est à couper le souffle ! 259 00:14:45,384 --> 00:14:47,724 Je commence à stresser. 260 00:14:47,803 --> 00:14:51,183 Vraiment ? Je suis de plus en plus excité. 261 00:14:51,265 --> 00:14:54,175 L'heure est venue pour les adversaires d'entrer en scène. 262 00:14:54,935 --> 00:14:57,015 C'est nous ! 263 00:14:59,398 --> 00:15:01,438 Je les connais d'où ? 264 00:15:03,652 --> 00:15:04,952 C'est BōZ ! 265 00:15:05,529 --> 00:15:06,699 Salut ! 266 00:15:06,780 --> 00:15:09,070 Votre équipe a un drôle de nom. 267 00:15:09,158 --> 00:15:10,778 Et ces instruments ? 268 00:15:10,868 --> 00:15:12,038 Eh bien, on est… 269 00:15:12,119 --> 00:15:14,159 musiciens ! 270 00:15:14,872 --> 00:15:19,592 Ce n'est pas bon ! Ce sont des sbires de Hao ! 271 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 On fait quoi, Ren ? 272 00:15:21,712 --> 00:15:24,132 On affronte les favoris au premier combat. 273 00:15:24,214 --> 00:15:27,054 Attendez, ces gars de BōZ ne sont pas… 274 00:15:27,134 --> 00:15:28,434 Ne dis rien, Horohoro. 275 00:15:29,553 --> 00:15:31,643 Laisse Joco s'en occuper. 276 00:15:32,264 --> 00:15:34,894 Je ne me battrai pas contre le menu fretin. 277 00:15:34,975 --> 00:15:36,135 Quoi ? 278 00:15:36,226 --> 00:15:39,016 J'éliminerai la vraie menace derrière eux. 279 00:15:43,192 --> 00:15:44,742 {\an8}Attendez ! 280 00:15:44,818 --> 00:15:47,318 {\an8}Je n'ai pas dit oui ! Ren ! 281 00:15:49,406 --> 00:15:51,616 - Qui est… - … le menu fretin ? 282 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 Vous savez qui on est ? 283 00:15:55,704 --> 00:15:58,754 Et vous savez qui est notre patron ? 284 00:15:59,333 --> 00:16:02,043 Tant pis… 285 00:16:02,127 --> 00:16:04,547 Les Tsuchi-gumi sont furieux ! 286 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 On sent que leur colère va exploser ! 287 00:16:06,924 --> 00:16:09,474 L'ambiance dans l'arène est électrique ! 288 00:16:10,052 --> 00:16:12,352 Au tour de Goldva dans la cabine ! 289 00:16:16,183 --> 00:16:19,193 Par la volonté du Great Spirit, 290 00:16:19,269 --> 00:16:23,319 63 shamans se sont rassemblés ici. 291 00:16:24,108 --> 00:16:26,358 Il ne reste plus qu'à se battre ! 292 00:16:30,322 --> 00:16:31,322 Très bien ! 293 00:16:31,407 --> 00:16:34,027 Bon. Merci ! 294 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 Passons aux choses sérieuses. 295 00:16:37,121 --> 00:16:39,211 Le Shaman Fight à Tokyo ! 296 00:16:39,289 --> 00:16:41,539 Le premier combat du Tournoi Un. 297 00:16:42,042 --> 00:16:43,792 L'équipe Ren 298 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 contre l'équipe Tsuchi-gumi ! 299 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 Prêts ? Battez-vous ! 300 00:16:52,177 --> 00:16:54,717 On va vous secouer avec notre super rythme… 301 00:16:54,805 --> 00:16:58,345 Et provoquer un bain de sang, sinon la fête ne commencera pas ! 302 00:16:58,434 --> 00:16:59,734 Pourquoi moi ? 303 00:16:59,810 --> 00:17:02,150 Chimi-Chimi Moryo ! 304 00:17:04,148 --> 00:17:05,518 Mon Dieu ! 305 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Tsuchi-gumi a lancé une attaque féroce ! 306 00:17:10,821 --> 00:17:13,161 Chimi-Chimi Moryo est devenu un tube. Merci ! 307 00:17:13,657 --> 00:17:16,657 Très bien ! C'est votre tour. 308 00:17:17,244 --> 00:17:20,294 Je croyais que ça allait être un jeu d'enfant. 309 00:17:21,540 --> 00:17:22,420 Oui. 310 00:17:24,168 --> 00:17:25,128 Je suis surpris. 311 00:17:25,836 --> 00:17:28,666 Les adeptes de Hao ne sont pas aussi forts que ça. 312 00:17:30,007 --> 00:17:31,177 Quoi ? Des griffes ? 313 00:17:31,258 --> 00:17:33,678 {\an8}Impossible ! Comment a-t-il… 314 00:17:33,761 --> 00:17:35,141 Dans ce cas… 315 00:17:35,220 --> 00:17:38,310 - Chimi-Chimi Moryo ! - Le remix ! 316 00:17:39,058 --> 00:17:42,098 Vous allez faire un remix, mais c'est la même chanson, non ? 317 00:17:50,360 --> 00:17:51,740 Désolé, 318 00:17:51,820 --> 00:17:54,110 mais je ne vois pas l'intérêt de faire ça. 319 00:17:54,740 --> 00:17:56,740 Avec son flair et sa vitesse, 320 00:17:56,825 --> 00:17:59,575 Mic mange des esprits comme ça au petit-déjeuner. 321 00:18:00,913 --> 00:18:03,373 Tout notre Moryo… Il a… 322 00:18:03,457 --> 00:18:07,087 {\an8}Que l'apparence et rien derrière. 323 00:18:08,879 --> 00:18:11,509 {\an8}Il est temps de vous montrer mon art. 324 00:18:12,132 --> 00:18:13,182 Il a dit son art ? 325 00:18:13,258 --> 00:18:15,968 Que manigance-t-il ? 326 00:18:18,680 --> 00:18:20,850 À New York, 327 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 {\an8}un vieil homme m'a appris la voie des shamans. 328 00:18:25,187 --> 00:18:27,267 Je suis le Jaguar. 329 00:18:28,565 --> 00:18:30,645 Descendant du jaguar, 330 00:18:31,235 --> 00:18:33,395 {\an8}ton flair sent tout 331 00:18:33,487 --> 00:18:35,777 {\an8}et tes yeux voient tout. 332 00:18:35,864 --> 00:18:38,034 Tes pattes attrapent tout 333 00:18:38,117 --> 00:18:40,827 tandis que tes griffes déchirent tout. 334 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 Tu es le plus fort de tout le continent, 335 00:18:43,914 --> 00:18:46,924 et si on t'appelle Jaguar, 336 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 tu ne feras qu'un avec l'âme du jaguar ! 337 00:18:52,631 --> 00:18:53,801 C'est qui ? 338 00:18:57,136 --> 00:18:59,966 Recule ! 339 00:19:09,064 --> 00:19:10,194 Il les a tous esquivés ! 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}Coup de griffe ! 341 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 C'était quoi, ça ? 342 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 Remarquable ! Joco de l'équipe Ren a 343 00:19:29,585 --> 00:19:30,995 en un instant, 344 00:19:31,086 --> 00:19:32,166 en un seul instant, 345 00:19:32,254 --> 00:19:36,014 éliminé les BōZ de l'équipe Tsuchi-gumi ! 346 00:19:36,091 --> 00:19:38,391 De quoi venons-nous d'être témoins ? 347 00:19:38,468 --> 00:19:42,388 Tout s'est passé si vite, je ne sais pas ce qui est arrivé ! 348 00:19:42,973 --> 00:19:45,643 Quelle vitesse ! Comment a-t-il… 349 00:19:46,268 --> 00:19:48,598 Ouais ! C'est vraiment un jaguar ! 350 00:19:49,605 --> 00:19:51,395 Il est étonnamment doué. 351 00:19:51,481 --> 00:19:53,861 Il utilise l'Over Soul sur son propre corps. 352 00:19:54,401 --> 00:19:56,901 Mademoiselle Anna ! Vous savez ce qui s'est passé ? 353 00:19:57,487 --> 00:19:59,657 Oui. Bien sûr. 354 00:20:00,240 --> 00:20:02,200 Il a utilisé l'Over Soul 355 00:20:02,284 --> 00:20:05,664 pour concentrer son esprit allié, sur ses pieds, ses mains et son visage. 356 00:20:06,163 --> 00:20:07,413 Plus précisément, 357 00:20:07,497 --> 00:20:09,117 ses ongles et ses yeux. 358 00:20:09,208 --> 00:20:13,498 Ce n'est pas comme la fusion, où on entre en transe et l'esprit prend le contrôle. 359 00:20:13,587 --> 00:20:15,207 C'est une technique de haut niveau. 360 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 {\an8}Autrement dit, c'est un shaman qui, via l'Over Soul, 361 00:20:19,176 --> 00:20:21,716 {\an8}se transforme en jaguar lui-même. 362 00:20:23,055 --> 00:20:25,595 La puissance de Joco les rend tous fous ! 363 00:20:26,308 --> 00:20:30,188 Ren. Ça commence bien, non ? 364 00:20:31,563 --> 00:20:32,983 Je n'en suis pas si sûr. 365 00:20:33,565 --> 00:20:36,275 J'ai aussi été surpris quand j'ai vu ça. 366 00:20:36,860 --> 00:20:40,780 Mais il a l'air si détendu. Comme s'il s'attendait déjà à tout. 367 00:20:44,576 --> 00:20:46,866 Vous avez vu comme il les a fait voler ? 368 00:20:46,954 --> 00:20:48,794 Je savais qu'on s'amuserait avec eux. 369 00:20:48,872 --> 00:20:51,582 Ça a valu la peine de laisser BōZ se joindre à nous. 370 00:20:51,667 --> 00:20:53,997 Absolument, seigneur Hao. 371 00:20:54,086 --> 00:20:58,086 Mais Peyote va-t-il s'en sortir seul ? 372 00:20:58,674 --> 00:20:59,844 On s'en fout. 373 00:21:00,717 --> 00:21:03,927 En ce qui me concerne, ces combats ne sont qu'un spectacle secondaire. 374 00:21:05,138 --> 00:21:09,688 Mais je crois qu'ils sont moins drôles si on ne gagne pas. 375 00:21:11,186 --> 00:21:13,556 Déjà battus ? Vous êtes pathétiques. 376 00:21:14,147 --> 00:21:15,767 Vous pensez dormir longtemps ? 377 00:21:18,110 --> 00:21:19,320 {\an8}Quoi ? 378 00:21:19,403 --> 00:21:20,703 Bon sang… 379 00:21:21,446 --> 00:21:23,316 Attends, Peyote… 380 00:21:24,116 --> 00:21:26,446 On ne peut plus se battre. 381 00:21:26,994 --> 00:21:28,254 Désolé, c'est fini. 382 00:21:28,328 --> 00:21:30,458 Ils ont raison. 383 00:21:30,998 --> 00:21:33,128 Mon coup de griffe n'est pas une blague. 384 00:21:33,208 --> 00:21:35,338 S'ils subissent un autre coup, ils mourront. 385 00:21:36,503 --> 00:21:38,383 Alors, tue-les. 386 00:21:38,463 --> 00:21:40,973 Ce sont tes adversaires. 387 00:21:43,051 --> 00:21:44,891 Bande d'imbéciles ! 388 00:21:44,970 --> 00:21:47,350 Je ne plaisante pas, vous savez ! 389 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Les BōZ ont l'air à bout ! 390 00:21:54,104 --> 00:21:56,734 Pas encore. Continuez à vous battre. 391 00:21:57,816 --> 00:22:00,356 C'est ridicule ! Comment ils tiennent debout ? 392 00:22:01,528 --> 00:22:02,528 Qu'y a-t-il ? 393 00:22:02,612 --> 00:22:03,782 Tue-les. 394 00:22:03,864 --> 00:22:06,074 Sinon, tu ne pourras pas gagner. 395 00:22:06,158 --> 00:22:07,698 Ça devient n'importe quoi ! 396 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 Si je continue, ils vont vraiment… 397 00:22:10,329 --> 00:22:12,119 Ren ! Ça se complique ! 398 00:22:12,205 --> 00:22:13,995 Ils sont plus forts que prévu. 399 00:22:14,583 --> 00:22:18,173 Abruti. Les BōZ sont déjà inconscients. 400 00:22:18,712 --> 00:22:20,512 Il ne peut pas me berner. 401 00:22:20,589 --> 00:22:22,879 Il attendait ça. 402 00:22:23,675 --> 00:22:26,795 Pour utiliser BōZ comme intermédiaire ! 403 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Sous-titres : Philippe Engels