1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
Rintani jyskytti
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,428
Ja sinunkin sydämesi
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,857
Löi tuhatta ja sataa
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,145
Älä sano, että tuo laulaja on…
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,527
Rakkaus on ikuista
Kuten sydämenlyönnit
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,244
Minun on päästävä pois täältä,
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,544
vaikka olenkin utelias kuulemaan sanat.
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,956
Katso minua silmiin
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,166
Mutta jos pilkkaan heitä, kuolen!
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,836
Kolmas Elizani
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,930
Faustin rakkauteni
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,348
Sinä.
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,983
Sitä olet se pikkupoika menneisyydestä.
15
00:02:34,529 --> 00:02:35,359
{\an8}JAKSO 19
JAGUAARI
16
00:02:35,446 --> 00:02:37,696
{\an8}Montako kertaa minun pitää selittää?
17
00:02:38,324 --> 00:02:40,664
{\an8}Näin nimeni lausutaan.
18
00:02:40,743 --> 00:02:43,123
Ei monotonisesti kuten "Joco",
19
00:02:43,204 --> 00:02:45,544
vaan "Joco!" Laittakaa se soimaan.
20
00:02:45,623 --> 00:02:48,133
No niin! Kolme, kaksi, yksi. "Joco!"
21
00:02:48,209 --> 00:02:49,709
Pää kiinni.
22
00:02:49,794 --> 00:02:52,424
Tuo piikkitukkainen mulkero
sai minut pahalle tuulelle.
23
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
Ole siis hiljaa, "Choco"!
24
00:02:54,716 --> 00:02:57,006
Kuinka kehtaat?
25
00:02:57,093 --> 00:02:59,013
Noinko joukkuetoveria kohdellaan?
26
00:02:59,095 --> 00:03:01,135
En hitto soikoon ole joukkuetoverisi!
27
00:03:01,222 --> 00:03:04,522
Älä puhu noin ilkeästi!
28
00:03:04,601 --> 00:03:08,191
Hienoa, että selvisit perille
yhtenä kappaleena, Anna.
29
00:03:09,022 --> 00:03:10,902
Tässähän on kyse minusta.
30
00:03:11,482 --> 00:03:15,322
Vaikuttaa tosin siltä, että Suuri Henki
oli Mantalle ja Tamaolle liikaa.
31
00:03:15,403 --> 00:03:16,573
Mantalleko?
32
00:03:16,654 --> 00:03:18,744
Mikä noin yllättää?
33
00:03:19,532 --> 00:03:21,532
Siis, Mantahan…
34
00:03:26,331 --> 00:03:27,921
Hei, Yoh.
35
00:03:28,499 --> 00:03:30,499
Pitkästä aikaa.
36
00:03:31,085 --> 00:03:32,455
Faust VIII!
37
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
Tämähän alkaa olla…
38
00:03:34,923 --> 00:03:37,093
Mikä tuo luurankokoira on?
39
00:03:37,675 --> 00:03:41,005
Sinä ja ystäväsi olette täynnä elämää,
kuten aina.
40
00:03:41,095 --> 00:03:42,425
Kadehdin teitä valtavasti.
41
00:03:42,513 --> 00:03:45,393
Anna olla. Mitä teet Mantan kanssa?
42
00:03:46,100 --> 00:03:48,230
Tapasimme sattumalta.
43
00:03:48,895 --> 00:03:51,605
Sitten hän pyörtyi syystä tai toisesta,
44
00:03:51,689 --> 00:03:53,859
joten otin hänet mukaan.
45
00:03:54,943 --> 00:03:57,073
Onneksi tosin löysin teidät.
46
00:03:57,862 --> 00:04:00,622
Minulla sattuu olemaan teille asiaa.
47
00:04:01,366 --> 00:04:02,236
Mitä asiaa?
48
00:04:02,325 --> 00:04:05,405
Tämä "asia" ei liene kostoa, vai onko?
49
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
Jos kosto toisi Elizan takaisin,
50
00:04:09,165 --> 00:04:11,285
kostaisin tuhannesti.
51
00:04:13,878 --> 00:04:17,128
Halusin vain puhua Elizan kanssa,
52
00:04:18,049 --> 00:04:20,589
tarttua hänen käteensä ja tanssia.
53
00:04:21,511 --> 00:04:23,101
Se oli ainoa syy,
54
00:04:23,179 --> 00:04:25,969
miksi minusta tuli šamaani
ja osallistuin kilpailuun.
55
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Sain huonoja uutisia.
56
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
En voi kilpailla seuraavassa ottelussa -
57
00:04:32,605 --> 00:04:35,185
enkä tunne täältä muita kuin teidät.
58
00:04:36,985 --> 00:04:38,185
Yoh.
59
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
Lyöttäydytäänkö yhteen?
60
00:04:42,991 --> 00:04:44,531
Mitä sanoit?
61
00:04:44,617 --> 00:04:45,487
Ei käy!
62
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
Ei helvetissä!
63
00:04:47,120 --> 00:04:51,000
Lyserg täyttää joukkueemme
viimeisen paikan.
64
00:04:51,082 --> 00:04:52,712
Meillä on jo täyttä.
65
00:04:53,334 --> 00:04:54,884
Häivy!
66
00:04:56,170 --> 00:04:58,380
Vai niin.
67
00:05:00,883 --> 00:05:02,473
Ymmärrettävää.
68
00:05:02,552 --> 00:05:03,932
Mennään,
69
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Frankensteiny.
70
00:05:09,350 --> 00:05:10,890
Valitan, Faust.
71
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Olin ehkä turhan ankara.
72
00:05:21,195 --> 00:05:22,945
{\an8}Mikä järkytys!
73
00:05:23,031 --> 00:05:26,831
Viimeiseksi odotin sinun tulevan paikalle
Faustin sylissä.
74
00:05:26,909 --> 00:05:29,289
Ei tämä ole naurun asia!
75
00:05:29,370 --> 00:05:31,460
Hän taisi viiltää sinut auki kuin kalan.
76
00:05:32,790 --> 00:05:33,790
Hän mitä?
77
00:05:35,543 --> 00:05:37,213
Kiellän sen.
78
00:05:37,295 --> 00:05:40,165
Tarinalla ei ole väliä,
79
00:05:40,256 --> 00:05:43,046
mutta hän ei ole söpö kuten Lyserg.
80
00:05:43,676 --> 00:05:46,426
Tarkoitan, ettei hän ole
yhtä hyödyllinen joukkueellemme.
81
00:05:47,013 --> 00:05:50,773
Faustkaan ei taida olla läpeensä paha.
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,398
Hän on varmaan vain liian viaton.
83
00:05:54,979 --> 00:05:56,979
Hänen rakkautensa Elizaa kohtaan -
84
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
ja kiinnostuksensa lääketieteeseen -
85
00:05:58,858 --> 00:06:02,358
ovat niin viattomia,
että varmaankin siksi hänelle kävi näin.
86
00:06:02,445 --> 00:06:05,445
Lääkäristä voisi olla joukkueessa hyötyä.
87
00:06:06,866 --> 00:06:07,986
Olen tehnyt päätökseni.
88
00:06:08,076 --> 00:06:10,156
Laitan hänet sinun joukkueeseesi.
89
00:06:10,244 --> 00:06:13,254
Mitä?
-Hetkinen nyt!
90
00:06:13,331 --> 00:06:14,581
Hiljaa, Ryu!
91
00:06:16,542 --> 00:06:19,052
En ole koskaan tavannut Lysergiä,
92
00:06:19,128 --> 00:06:23,048
mutta Faustin voiman
olen nähnyt omin silmin.
93
00:06:23,633 --> 00:06:28,103
Hän on vahva. Puhdas sydän antaa
hänelle järkähtämättömän tahdonvoiman.
94
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
Jos saan hänestä irti lisää voimaa,
95
00:06:32,225 --> 00:06:33,595
hänen toiveensa toteutuu.
96
00:06:35,645 --> 00:06:38,895
{\an8}Nyt voin kouluttaa häntä.
97
00:06:38,981 --> 00:06:42,401
{\an8}Hänen shamanisminsahan
on vain itseopittua.
98
00:06:43,486 --> 00:06:45,696
Jos hän voi hioa nekromantiansa -
99
00:06:45,780 --> 00:06:47,570
ja herättää Elizan henkiin,
100
00:06:47,657 --> 00:06:49,527
hän saavuttaa tavoitteensa.
101
00:06:49,617 --> 00:06:52,407
Sitten hän on täysin uskollinen minulle.
102
00:06:53,621 --> 00:06:57,041
Se tarkoittaa,
että hän on kylpyläni lääkäri -
103
00:06:57,125 --> 00:06:59,585
ja toimii
heleimpänä mahdollisena houkutuslintuna.
104
00:07:00,294 --> 00:07:02,804
Siitä tulee enemmän kuin kauneushoitola.
105
00:07:02,880 --> 00:07:04,800
Vieraat lähtevät täysin terveinä!
106
00:07:04,882 --> 00:07:06,762
Naiset ympäri maan hymyilevät!
107
00:07:06,843 --> 00:07:08,303
Sekö on todellinen tavoitteesi?
108
00:07:08,386 --> 00:07:10,966
Annan henki on täysin vapautettu.
109
00:07:11,055 --> 00:07:12,675
Nyt kun asia on sovittu,
110
00:07:12,765 --> 00:07:14,305
jäljellä on vain koulutuksesi.
111
00:07:14,392 --> 00:07:16,852
Siksihän minä tulin tänne.
112
00:07:16,936 --> 00:07:19,226
Hemmetti! Nyt ei ole tämän aika!
113
00:07:19,313 --> 00:07:21,823
Ensin pitää löytää Lyserg.
114
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Kaipa -
115
00:07:26,237 --> 00:07:29,067
Lait pystyvät siis päihittämään Haon.
116
00:07:30,783 --> 00:07:32,163
Tietenkin pystymme.
117
00:07:32,243 --> 00:07:35,163
Monet toverimme taistelevat
aatteemme puolesta -
118
00:07:35,246 --> 00:07:36,956
ja, mikä tärkeintä,
119
00:07:37,039 --> 00:07:39,879
Herrallamme on voima,
joka on vielä suurempi kuin Haon.
120
00:07:40,877 --> 00:07:43,127
Ei siis ole syytä enää itkeä,
121
00:07:43,212 --> 00:07:44,462
Lyserg Diethel.
122
00:07:45,465 --> 00:07:48,125
{\an8}Olet pärjännyt
niin hyvin yksin tähän asti.
123
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
{\an8}Vanhempiasi varmasti rauhoittaa,
124
00:07:50,845 --> 00:07:53,675
{\an8}kun näkevät,
miten upea nuori mies sinusta on tullut.
125
00:07:54,474 --> 00:07:55,894
En ole vielä valmis.
126
00:07:56,809 --> 00:07:57,729
Olen heikko.
127
00:07:58,769 --> 00:08:00,439
{\an8}Ja haluat olla vahva, niinhän?
128
00:08:01,105 --> 00:08:02,935
{\an8}Haluan, että tapaat Herramme.
129
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
{\an8}Herramme antaa sinulle voimaa.
130
00:08:09,489 --> 00:08:12,329
Suuri šamaanin kirja, kuten luvattu.
131
00:08:13,910 --> 00:08:15,370
Miten ironista.
132
00:08:15,953 --> 00:08:17,913
Ajatella, että joutuisin turvautumaan -
133
00:08:17,997 --> 00:08:20,327
tähän Haon menneisyyden reliikkiin.
134
00:08:20,917 --> 00:08:21,787
Saat kiitokseni.
135
00:08:22,335 --> 00:08:25,665
Vaikuttaa siltä,
että tulit Amerikkaan tätä varten.
136
00:08:26,172 --> 00:08:29,092
Tein vain, mitä Asakurat käskivät.
137
00:08:29,175 --> 00:08:33,135
Haluatko varmasti,
että minä huolehdin siitä?
138
00:08:33,888 --> 00:08:36,178
Et varmasti ole vielä opettanut Yoh'lle
sen saloja.
139
00:08:36,265 --> 00:08:37,475
Ei se haittaa.
140
00:08:38,059 --> 00:08:40,099
Teemme kaikkemme Haon päihittämiseksi.
141
00:08:40,895 --> 00:08:41,975
Sitä paitsi -
142
00:08:45,274 --> 00:08:48,784
olen jo oppinut
Suuresta šamaanin kirjasta kaiken.
143
00:08:49,820 --> 00:08:50,950
Ei voi olla!
144
00:08:51,030 --> 00:08:53,410
Nuo ovat shikigamit,
joita Hao kerran komensi.
145
00:08:53,991 --> 00:08:55,081
Zenki -
146
00:08:55,159 --> 00:08:56,289
ja Goki!
147
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Ne olivat liiteosiossa.
148
00:08:59,497 --> 00:09:01,917
Ne ovat vähän kömpelöitä yleiskäyttöön,
149
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
mutta ajattelin tehdä
heistä henkikumppaneitani.
150
00:09:06,170 --> 00:09:08,460
Mikä sinä oikein olet, Anna?
151
00:09:09,048 --> 00:09:12,008
Voisin kysyä sinulta samaa, Silva.
152
00:09:12,093 --> 00:09:14,263
Luulin, että huolehtisit Yoh'sta,
153
00:09:14,345 --> 00:09:15,925
mutta jotain on tapahtunut, eikö?
154
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
Nyt rattaat ovat kuitenkin
vihdoin loksahtaneet yhteen -
155
00:09:21,018 --> 00:09:22,188
ja alkaneet liikkua.
156
00:09:23,271 --> 00:09:26,151
Nuo rattaat ovat suuret, suuret tähdet,
157
00:09:26,232 --> 00:09:28,232
jotka pyörittävät tätä tyhjää maailmaa.
158
00:09:28,985 --> 00:09:32,735
Sielut ottavat yhteen vilpittömästi.
Šamaanien kuoro.
159
00:09:33,573 --> 00:09:35,243
Ja noiden tähtien hallitsija -
160
00:09:35,324 --> 00:09:36,664
on šamaanikuningas!
161
00:09:37,952 --> 00:09:41,212
Ohjaan Yoh'n
šamaanikuninkaan valtaistuimelle -
162
00:09:41,289 --> 00:09:43,459
kohtaamme sitten mitä vihollisia tahansa,
163
00:09:43,541 --> 00:09:44,961
sillä olen voiton jumalatar.
164
00:09:46,419 --> 00:09:47,799
{\an8}ASUMATON SAARI TOKIOSSA
165
00:09:47,878 --> 00:09:50,418
{\an8}Päivä on lopultakin koittanut.
166
00:09:50,923 --> 00:09:54,013
En voi uskoa,
että turnaus on autiolla saarella.
167
00:09:54,093 --> 00:09:57,353
Tämä on ilmeisesti Tokiota, mutta…
168
00:09:58,389 --> 00:10:00,979
Olemme 800 kilometriä Tokiosta etelään.
169
00:10:01,767 --> 00:10:04,227
Saari on asumaton,
mutta täällä on tehdasraunioita.
170
00:10:05,062 --> 00:10:08,862
Ihmiset tulevat tänne turistikaudella,
joten joitakin majoitustiloja löytyy.
171
00:10:09,567 --> 00:10:11,567
Se on täydellinen paikka turnaukselle.
172
00:10:12,069 --> 00:10:14,859
Helikoptereita näkyy tosin olevan paljon.
173
00:10:14,947 --> 00:10:17,327
En tiennyt,
että kilpailijoita on vielä näin paljon.
174
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
Jokaisesta maasta on kannattajia.
175
00:10:20,745 --> 00:10:23,035
He ovat saapuneet
kauan odotettuun päätapahtumaan.
176
00:10:23,581 --> 00:10:27,751
He tulivat omalla kustannuksellaan
kannustamaan teitä šamaaneja,
177
00:10:27,835 --> 00:10:29,995
jotka selvisitte
koettelemuksista huolimatta.
178
00:10:30,588 --> 00:10:33,378
Katsokaa. Tuo on areena,
jonka rakensimme tilaisuutta varten.
179
00:10:33,466 --> 00:10:35,836
Mahtavaa!
180
00:10:35,926 --> 00:10:37,426
Säälittävää.
181
00:10:37,511 --> 00:10:39,931
Haluatte vain kerätä yleisöä,
182
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
jotta voisitte tienata.
183
00:10:42,308 --> 00:10:45,018
{\an8}Emme kuitenkaan odottaneet
enää näkevämme perheitämme,
184
00:10:45,102 --> 00:10:47,522
{\an8}ja kohtasimme pikemmin rasitteita
kuin koettelemuksia.
185
00:10:52,943 --> 00:10:55,033
Mikä sinua vaivaa, Ren?
-Se on illuusio.
186
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
Jos katsot ulos, tapan sinut.
187
00:10:57,448 --> 00:10:58,868
Äkkiä! Vauhtia!
188
00:10:58,949 --> 00:11:00,369
Se on viimein esillä.
189
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
Siinä on turnauksen lohko.
190
00:11:07,792 --> 00:11:09,922
{\an8}Joukkueissa on yhteensä 63 kilpailijaa.
191
00:11:10,002 --> 00:11:13,212
{\an8}Vain 4 joukkuetta ja 12 kilpailijaa -
192
00:11:13,297 --> 00:11:14,837
{\an8}etenee seuraavalle kierrokselle.
193
00:11:14,924 --> 00:11:17,474
{\an8}Tästä tulee rankempaa kuin luulin.
194
00:11:18,052 --> 00:11:21,312
Kuitenkin vain joukkueiden nimet
on listattu,
195
00:11:22,306 --> 00:11:25,936
emmekä siis tiedä,
ketä vastaan oikein taistelemme.
196
00:11:29,563 --> 00:11:33,533
{\an8}Emmekö siis saa tietää, missä Lyserg on?
197
00:11:33,609 --> 00:11:35,109
Ei hätää.
198
00:11:35,194 --> 00:11:37,034
Riittää jo itkeminen.
199
00:11:37,113 --> 00:11:39,033
Aivan, Ryu.
200
00:11:39,115 --> 00:11:42,025
Jos hän ei ole kuollut,
201
00:11:42,118 --> 00:11:44,908
saatamme kohdata hänet jossakin vaiheessa.
202
00:11:44,995 --> 00:11:46,785
{\an8}Eikä!
203
00:11:46,872 --> 00:11:50,172
{\an8}En halua tapella Lysergiä vastaan.
204
00:11:50,751 --> 00:11:53,751
Miksi sanoit noin, Faust?
205
00:11:53,838 --> 00:11:54,918
Pahoitteluni.
206
00:11:56,590 --> 00:11:58,380
Oletko varma, että tajusit?
207
00:11:59,093 --> 00:12:01,433
Jotta voit voittaa turnauksen,
208
00:12:01,512 --> 00:12:03,972
{\an8}taistelet Renin joukkuetta vastaan.
209
00:12:05,015 --> 00:12:06,845
Olen kertonut jo kaiken.
210
00:12:07,476 --> 00:12:09,846
Loppu riippuu siitä, miten valmis olet.
211
00:12:11,564 --> 00:12:14,484
En odottanut kohtaavani tätä
näin yllättäen.
212
00:12:16,235 --> 00:12:18,445
No, ehkä niin on paras.
213
00:12:18,529 --> 00:12:20,819
Sitähän hän halusi!
214
00:12:21,991 --> 00:12:26,911
{\an8}JOCO MCDONNELL
215
00:12:34,962 --> 00:12:38,012
Yhtenä kymmenestä
Tilkkuheimon toimitsijasta -
216
00:12:38,090 --> 00:12:39,590
minä olen kuuluttajanne.
217
00:12:39,675 --> 00:12:41,255
Nimeni on Radim.
218
00:12:44,930 --> 00:12:46,930
Ennen ottelujen alkua -
219
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
minun pitänee selittää
koko jutunpahasen säännöt.
220
00:12:53,397 --> 00:12:57,777
Ne ovat helvetin tylsiä,
mutta pysykää mukana, mulkerot.
221
00:12:58,360 --> 00:13:00,570
Šamaanitaistelu Tokiossa!
222
00:13:00,654 --> 00:13:02,784
Pääturnauksen säännöt!
223
00:13:02,865 --> 00:13:06,655
Ottelut ovat kolme kolmea vastaan
ilman aikarajaa.
224
00:13:06,744 --> 00:13:08,254
Henkikumppaneita saa käyttää.
225
00:13:08,329 --> 00:13:12,329
Jos kaikki joukkueen jäsenet
menettävät kykynsä käyttää Ylisielua,
226
00:13:12,416 --> 00:13:14,996
joutuvat toteemipaalujen ulkopuolelle -
227
00:13:15,085 --> 00:13:18,415
tai täyttävät jommankumman ehdon
omasta tahdostaan,
228
00:13:18,506 --> 00:13:19,796
he häviävät.
229
00:13:20,299 --> 00:13:22,969
Siinä säännöt!
230
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
Lisäksi tietysti -
231
00:13:25,971 --> 00:13:28,221
ulkopuolisia häiriöitä -
232
00:13:28,307 --> 00:13:29,977
ei sallita!
233
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Neljä toteemipaalua -
234
00:13:32,353 --> 00:13:35,273
on valettu erityisellä Ylisielulla,
joka estää -
235
00:13:35,356 --> 00:13:37,686
muita kuin osanottajia pääsemästä läpi.
236
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
Heittäkää siis mitä vain romua.
Ette osu minuun!
237
00:13:41,278 --> 00:13:43,318
No niin, beibi!
238
00:13:43,405 --> 00:13:46,365
Jotkut Tilkkuheimon toimitsijat
ovat tosiaan omalaatuisia.
239
00:13:46,450 --> 00:13:49,790
Jotkutko? Kaikkihan he ovat outoja.
240
00:13:51,121 --> 00:13:52,791
Hän on hauska!
241
00:13:52,873 --> 00:13:54,633
Nyt ei ole aika nauraa.
242
00:13:55,751 --> 00:13:57,131
Yoh!
-Yoh!
243
00:13:57,711 --> 00:13:59,961
Ihan totta, mikä teitä kaikkia vaivaa?
244
00:14:00,047 --> 00:14:03,047
Tiedättehän, ketkä ottelevat ensin?
245
00:14:03,592 --> 00:14:05,432
Esitellään ottelijat!
246
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
Suuri Henki valitsi
nämä parit sattumanvaraisesti.
247
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
Ensimmäinen joukkue on -
248
00:14:12,518 --> 00:14:13,598
Renit!
249
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Mitä heistä sanoisi?
250
00:14:16,355 --> 00:14:17,435
Renit!
251
00:14:17,523 --> 00:14:21,113
Hän on varmasti kova kaveri,
kun nimeää joukkueen itsensä mukaan.
252
00:14:21,193 --> 00:14:23,993
Vau! Hakkaa päälle, Ren!
253
00:14:24,071 --> 00:14:26,241
Ren siis. Mitä siitä?
254
00:14:26,323 --> 00:14:27,323
Idiootti!
255
00:14:27,408 --> 00:14:29,698
Tarkoitin toista joukkuetta.
256
00:14:31,412 --> 00:14:33,292
Maan joukkue. Kukkajoukkue.
257
00:14:33,372 --> 00:14:35,672
Kuujoukkue. Tähtijoukkue.
258
00:14:36,292 --> 00:14:38,422
Neljä lähes samannimistä joukkuetta.
259
00:14:40,004 --> 00:14:42,174
{\an8}Maan joukkue on varmaan
yksi Haon joukkueista.
260
00:14:42,673 --> 00:14:45,303
Paikkahan on henkeäsalpaava!
261
00:14:45,384 --> 00:14:47,724
Minua alkaa hermostuttaa.
262
00:14:47,803 --> 00:14:51,183
Niinkö? Minä vain innostun.
263
00:14:51,265 --> 00:14:54,175
Nyt on vastustajien vuoro astua esiin.
264
00:14:54,935 --> 00:14:57,015
Siis meidän!
-Siis meidän!
265
00:14:59,398 --> 00:15:01,438
Mistä minä tunnen heidät?
266
00:15:03,652 --> 00:15:04,952
Ai, sehän on BōZ!
267
00:15:05,529 --> 00:15:06,699
Hei!
268
00:15:06,780 --> 00:15:09,070
Joukkueenne nimi on outo,
269
00:15:09,158 --> 00:15:10,778
mutta miksi teillä on soittimet?
270
00:15:10,868 --> 00:15:12,038
Koska me -
271
00:15:12,119 --> 00:15:14,159
olemme muusikoita!
272
00:15:14,872 --> 00:15:19,592
Paha juttu.
He ovat sittenkin Haon kätyreitä.
273
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
Mitä teemme, Ren?
274
00:15:21,712 --> 00:15:24,132
Kohtaamme suosikit
ensimmäisessä ottelussa.
275
00:15:24,214 --> 00:15:27,054
Eivätkö nuo ole BōZ-tyypit…
276
00:15:27,134 --> 00:15:28,434
Älä sano sitä, Horohoro.
277
00:15:29,553 --> 00:15:31,643
Jätä heidät Jocolle.
278
00:15:32,264 --> 00:15:34,894
En aio painia höyhensarjalaisten kanssa.
279
00:15:34,975 --> 00:15:36,135
Mitä?
280
00:15:36,226 --> 00:15:39,016
Hoitelen todellisen uhan heidän takanaan.
281
00:15:43,192 --> 00:15:44,742
{\an8}Hetkinen!
282
00:15:44,818 --> 00:15:47,318
{\an8}En suostunut tähän. Hei, Ren!
283
00:15:47,905 --> 00:15:49,315
Hei!
-Hei!
284
00:15:49,406 --> 00:15:51,616
Ketä kutsuit…
-…höyhensarjalaiseksi?
285
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
Tiedätkö, keitä olemme?
286
00:15:55,704 --> 00:15:58,754
Ja tiedätkö, kuka pomomme on?
287
00:15:59,333 --> 00:16:02,043
No niin…
288
00:16:02,127 --> 00:16:04,547
Maan joukkue on hyvin vihainen!
289
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
Raivo on aivan räjähtämäisillään.
290
00:16:06,924 --> 00:16:09,474
Stadionin tunnelma on sähköinen!
291
00:16:10,052 --> 00:16:12,352
Kuuluttajan kopissa Goldva.
292
00:16:16,183 --> 00:16:19,193
Suuren hengen tahdosta -
293
00:16:19,269 --> 00:16:23,319
tänne on kokoontunut 63 valittua šamaania.
294
00:16:24,108 --> 00:16:26,358
Jäljellä on vain taistelu!
295
00:16:30,322 --> 00:16:31,322
No niin!
296
00:16:31,407 --> 00:16:34,027
Hyvä on. Kiitos.
297
00:16:34,118 --> 00:16:36,498
Mennään asiaan!
298
00:16:37,121 --> 00:16:39,211
Šamaanitaistelu Tokiossa!
299
00:16:39,289 --> 00:16:41,539
Pääturnauksen ensimmäin ottelu!
300
00:16:42,042 --> 00:16:43,792
Renin joukkue -
301
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
vastaan Maan joukkue!
302
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
Oletko valmiita? Tappelu!
303
00:16:52,177 --> 00:16:54,717
Teidät pitää rokata gruuvaavalla biitillä…
304
00:16:54,805 --> 00:16:58,345
Ja aloittaa verilöyly,
tai bileet eivät koskaan käynnisty!
305
00:16:58,434 --> 00:16:59,734
Miksi minä?
306
00:16:59,810 --> 00:17:02,150
"Chimi-Chimi Mōryō!"
-"Chimi-Chimi Mōryō!"
307
00:17:04,148 --> 00:17:05,518
Oi voi!
308
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
Maan joukkue hyökkäsi yhtäkkiä rajusti!
309
00:17:10,821 --> 00:17:13,161
Kiitos teille,
että "Chimi-Chimi Mōryō" on hitti!
310
00:17:13,657 --> 00:17:16,657
No niin! Nyt on teidän vuoronne.
311
00:17:17,244 --> 00:17:20,294
Luulin heitä täysin nynnyiksi.
312
00:17:21,540 --> 00:17:22,420
Niin.
313
00:17:24,168 --> 00:17:25,128
Olen yllättynyt.
314
00:17:25,711 --> 00:17:28,671
Haon seuraajat eivät taidakaan olla
maineensa veroisia.
315
00:17:30,007 --> 00:17:31,177
Mitä? Kynnetkö?
316
00:17:31,258 --> 00:17:33,678
{\an8}Mahdotonta! Miten hän…
317
00:17:33,761 --> 00:17:35,141
Siinä tapauksessa…
318
00:17:35,220 --> 00:17:38,310
"Chimi-Chimi Mōryō!"
-Remix!
319
00:17:39,058 --> 00:17:42,098
Voitte toki remiksata,
mutta sama kappale se silti on.
320
00:17:50,360 --> 00:17:51,740
Anteeksi vain,
321
00:17:51,820 --> 00:17:54,110
mutta minusta tuossa ei ole järkeä.
322
00:17:54,740 --> 00:17:56,740
Nenänsä ja nopeutensa avulla -
323
00:17:56,825 --> 00:17:59,575
Micini syö tuollaisia henkiä aamupalaksi.
324
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
Kaikki mōryōmme… Hän…
325
00:18:03,457 --> 00:18:07,087
{\an8}Olet yhtä tyyliä ilman sisältöä.
326
00:18:08,879 --> 00:18:11,509
{\an8}Nyt on aika minun esitellä taidettani.
327
00:18:12,132 --> 00:18:13,182
Sanoiko hän taidetta?
328
00:18:13,258 --> 00:18:15,968
Mitä hittoa hän suunnittelee?
329
00:18:18,680 --> 00:18:20,850
New Yorkissa -
330
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
{\an8}vanha mies opetti minulle šamaanin tien.
331
00:18:25,187 --> 00:18:27,267
Olen Jaguaari!
332
00:18:28,565 --> 00:18:30,645
Jaguaarin jälkeläisenä -
333
00:18:31,235 --> 00:18:33,395
{\an8}nenäsi jäljittää kaiken -
334
00:18:33,487 --> 00:18:35,777
{\an8}aivan kuten silmäsi näkevät kaiken.
335
00:18:35,864 --> 00:18:38,034
Tassusi nappaavat kaiken,
336
00:18:38,117 --> 00:18:40,827
kun kyntesi repivät ne kappaleiksi.
337
00:18:40,911 --> 00:18:43,831
Olet koko mantereen vahvin,
338
00:18:43,914 --> 00:18:46,924
ja jos käytät nimeä Jaguaari,
339
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
olet yhtä jaguaarin sielun kanssa.
340
00:18:52,631 --> 00:18:53,801
Mikä hän on?
341
00:18:57,136 --> 00:18:59,966
Pysy loitolla!
-Pysy loitolla!
342
00:19:09,064 --> 00:19:10,194
Hän väisti kaikki!
-Hän väisti kaikki!
343
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
{\an8}Sivallus!
344
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
Mitä hittoa tuo oli?
345
00:19:26,331 --> 00:19:29,501
Uskomatonta! Renin joukkueen Joco -
346
00:19:29,585 --> 00:19:30,995
tuhosi hetkessä,
347
00:19:31,086 --> 00:19:32,166
yhdessä ainoassa,
348
00:19:32,254 --> 00:19:36,014
molemmat Maan joukkueen BōZ-pojat!
349
00:19:36,091 --> 00:19:38,391
Mitä ihmettä me juuri näimme?
350
00:19:38,468 --> 00:19:42,388
Se kävi niin nopeasti,
etten tiedä, mitä tapahtui.
351
00:19:42,973 --> 00:19:45,643
Mikä vauhti! Miten hän…
352
00:19:46,226 --> 00:19:48,596
Jee! Hän todella on Jaguaari!
353
00:19:49,605 --> 00:19:51,395
Hän on yllättävän kyvykäs.
354
00:19:51,481 --> 00:19:53,861
En voi uskoa,
että käytti Ylisielua kehoonsa.
355
00:19:54,401 --> 00:19:56,901
Nti Anna! Tiedätkö, mitä tapahtui?
356
00:19:57,487 --> 00:19:59,657
Tiedän. Tietenkin.
357
00:20:00,240 --> 00:20:02,200
Hän käytti Ylisielua -
358
00:20:02,284 --> 00:20:05,664
keskittääkseen jaguaarihengen jalkoihinsa,
käsiinsä ja kasvoihinsa.
359
00:20:06,163 --> 00:20:07,413
Tarkemmin sanottuna -
360
00:20:07,497 --> 00:20:09,117
varmaankin kynsiinsä ja silmiinsä.
361
00:20:09,208 --> 00:20:13,498
Se ei ole kuin hengenyhdistys,
jossa henki ottaa transsissa vallan.
362
00:20:13,587 --> 00:20:15,087
Se on korkean tason tekniikka.
363
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
{\an8}Toisin sanoen hän on šamaani,
joka Ylisielulla -
364
00:20:19,176 --> 00:20:21,716
{\an8}muuttuu itse Jaguaariksi.
365
00:20:23,055 --> 00:20:25,595
Kaikki pelkäävät Jocon voimaa!
366
00:20:26,308 --> 00:20:30,188
Alku on lupaava, vai mitä, Ren?
367
00:20:31,563 --> 00:20:32,983
En ole aivan varma.
368
00:20:33,565 --> 00:20:36,275
Minäkin hämmästyin, kun näin,
369
00:20:36,860 --> 00:20:40,780
mutta hän näyttää niin rennolta,
kuin olisi osannut odottaa kaiken.
370
00:20:44,576 --> 00:20:46,866
Näitkö, miten he lensivät rähmälleen?
371
00:20:46,954 --> 00:20:48,794
Tiesin, että he tarjoaisivat viihdettä.
372
00:20:48,872 --> 00:20:51,582
Näetkö? Kannatti ottaa BōZ mukaan.
373
00:20:51,667 --> 00:20:53,997
Ilman muuta, valtias Hao.
374
00:20:54,086 --> 00:20:58,086
Mutta pärjääkö Peyote yksin?
375
00:20:58,674 --> 00:20:59,844
Mitä väliä?
376
00:21:00,717 --> 00:21:03,927
Jos minulta kysytään,
tällaiset ottelut ovat vain sivuesitys.
377
00:21:05,138 --> 00:21:09,688
Ne eivät tosin kai ole hauskoja,
jos ei voita.
378
00:21:11,186 --> 00:21:13,556
Joko teidät lyötiin? Säälittävää.
379
00:21:14,147 --> 00:21:15,767
Aiotteko nukkua koko päivän?
380
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
{\an8}Mitä?
-Mitä?
381
00:21:19,403 --> 00:21:20,703
Mitä…
382
00:21:21,446 --> 00:21:23,316
Odota, Peyote…
383
00:21:24,116 --> 00:21:26,446
Emme voi enää taistella.
384
00:21:26,994 --> 00:21:28,254
Olemme aivan loppu.
385
00:21:28,328 --> 00:21:30,458
He ovat oikeassa.
386
00:21:30,998 --> 00:21:33,128
Sivallukseni ei ole vitsi.
387
00:21:33,208 --> 00:21:35,338
Seuraavasta iskusta he kuolevat.
388
00:21:36,503 --> 00:21:38,383
Tapa heidät sitten.
389
00:21:38,463 --> 00:21:40,973
He ovat vastustajiasi.
390
00:21:43,051 --> 00:21:44,891
Hemmetin idiootit!
391
00:21:44,970 --> 00:21:47,350
Olen tosissani!
392
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
BōZ näyttää olevan poissa pelistä.
393
00:21:54,104 --> 00:21:56,734
Ei vielä. Jatkakaa taistelua.
394
00:21:57,816 --> 00:22:00,356
Naurettavaa! Miten he voivat edes seistä?
395
00:22:01,528 --> 00:22:02,528
Mikä hätänä?
396
00:22:02,612 --> 00:22:03,782
Tapa heidät.
397
00:22:03,864 --> 00:22:06,074
Muuten ei voi voittaa.
398
00:22:06,158 --> 00:22:07,698
Tämä lähtee käsistä!
399
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
Jos jatkan tätä, he todella…
400
00:22:10,329 --> 00:22:12,119
Ren! Tämä on huono juttu.
401
00:22:12,205 --> 00:22:13,995
He ovat kovempia kuin miltä näyttävät.
402
00:22:14,583 --> 00:22:18,173
Idiootti. BōZ on jo tajuttomana.
403
00:22:18,712 --> 00:22:20,512
Hän ei voi huijata minua.
404
00:22:20,589 --> 00:22:22,879
Hän odotti tätä,
405
00:22:23,675 --> 00:22:26,795
että voisi käyttää BōZia välittäjänä.
406
00:23:52,848 --> 00:23:57,848
{\an8}Tekstitys: Juuso Sintonen