1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,818
Der er spænding i luften…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,570
Hvem pokker er han?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,071
Hvor lille!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,278
Hvad sagde du?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,034
Lord Hao…
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,620
Undskyld.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,952
Bare rolig.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,077
{\an8}Du er mindre end ham, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,254
Opacho er lille!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,792
Hey, sagde hun lige "Hao"?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,629
Det er umuligt!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,922
Jaså.
Du dukkede op tidligere end forventet,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,087
Hao Asakura!
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,926
Ultra Senji Ryakketsuen…
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
Er det så slemt for dig,
hvis jeg giver den til Yoh?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Frk. Anna, lad være…
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,477
Hold da op!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,519
Jeg burde have vidst,
du ville regne det ud så hurtigt.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,110
Jeg ville møde dig, Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,687
Jeg ville møde Asakura-bruden,
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,782
som besejrede mine Shikigami.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,714
{\an8}-Ville du møde hende?
-Og er I på fornavn?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
{\an8}Det er en ære.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,246
{\an8}Sig ikke, du er ude efter hævn?
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,128
Ser jeg så smålig ud?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Nej, jeg har stor respekt for dig.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,020
Og jeg håber, Ultra Senji Ryakketsuen
når frem til Yoh så hurtigt som muligt.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,766
Hvad skal det betyde?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,443
Ærligt talt er Yoh stadig alt for svag.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,112
Han har ingen chance
for at overleve de kommende kampe.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,451
Men hvis han kan mestre
Ultra Senji Ryakketsuen,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,369
bliver han så magtfuld,
at han ikke vil være til at kende.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,450
Yoh skal hurtigt blive mere hårdfør,
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,366
hvis han skal være mig til hjælp.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Hvem er han, mester Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,381
Jeg forklarer senere.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,338
Han vil aldrig hjælpe dig.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,512
Træk ikke tiden ud,
og fortæl mig, hvor Yoh er.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,264
Fantastisk!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,716
Du har vel brug for sådan et mod
for at gifte dig med ham.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,385
Jeg kan lide dig.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh gik ind i den grotte.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,694
Du må hellere give ham
Ultra Senji Ryakketsuen snart.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,113
Du skal være velkommen
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
til at gå over på min side når som helst,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,159
Anna?
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,450
Hør her.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,332
Hvis du ikke dropper det vrøvl…
50
00:04:07,080 --> 00:04:08,000
Frk. Anna…
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,001
Han parerede hendes lussing!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,093
Jeg kan lide dig mere og mere.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,339
Du er virkelig værdig
til at være shamankongens hustru.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,513
Ikke så hurtig. Du har vist glemt…
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,095
min venstre hånd!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,807
Selvfølgelig vil jeg
blive shamankongens kone.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,612
Og selvfølgelig vinder Yoh.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,822
Okay, kom så! Tamao! Manta!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,783
-Okay!
-Ikke spilde tiden!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,831
Sikke en skøn følelse!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,578
Og sikke et mod.
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,500
Hun er den første,
der har slået mig siden min mor.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Det sved dog lidt.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,166
Jeg har jo sagt undskyld!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,927
Kom nu, Amidamaru, bare rolig!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,009
Nej, du bør bekymre dig!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,014
Det er anden gang, det sker!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,806
Det er i stykker nu!
Det kan vi ikke ændre!
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,560
Får du ikke brug for det?
Vi er snart i Patchlandsbyen.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
For pokker da…
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,318
Hvad skal jeg gøre, Ren?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,648
Hvorfor spørger du mig?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,488
Min herre! Det er dårligt for krop
og sind at blive så ophidset!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,241
Jeg vil ikke spilde mere tid.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,447
Slap af, Ren.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,201
Vi har stadig masser af tid.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,906
Jeg tager ikke tilbage til min hjemby.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,711
Jeg kom hele vejen for at besejre Hao,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,054
men du endte med at prøve
at redde hans tilhænger
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,170
og mistede dit mellemled.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,127
Hej, Lyserg.
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,387
Hvorfor taler du sådan?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,680
Det er bare…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,933
Horohoro.
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,484
Hvordan har han det?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,142
Ikke godt.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
Kororos kolde luft er
knap nok førstehjælp.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,320
Jaså.
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,317
Lad os tage ham med og komme videre.
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,201
Vent lige lidt, Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,409
Der er ikke langt til Patchlandsbyen.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
Hvis vi når frem, skal det nok gå!
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,825
Men hvad med…
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Er det i orden med dig, Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,333
Når vi når frem, kan vi tilkalde Mosuke,
så han kan reparere Harusame!
96
00:06:15,249 --> 00:06:16,999
Mener du virkelig det?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,547
Der var sådan en tung stemning,
men pludselig er alle så glade!
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,644
Nu forstår jeg! Det er Yohs styrke.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,604
Men det skræmmer mig.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
Jeg glemmer snart, hvem jeg virkelig er!
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,687
Er du okay, Ryu?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,112
Jeg er fuldstændig uanfægtet.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,690
Jeg er lavet af et sejere stof
end de fleste.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}Vi er kommet så langt, men jeg forstår
stadig ikke, hvad der foregår.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,451
"Foregår"?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,702
Som hvorfor de tog os
til Amerika i deres Patch Jumbo
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
og alt, der er sket siden,
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,787
med for eksempel Lilirara og
Seminoakrigerne,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,254
hvem Hao er, og hvad X-Laws er…
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,922
Alt er så stort og kompliceret.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,554
Sandt.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,349
Ja, og vi er så små.
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,894
Sagde jeg noget mærkeligt?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,385
Nej.
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,266
Jeg fik bare en underlig fornemmelse.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,265
Vent et øjeblik,
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,975
kan du også mærke det?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,775
Så det var ikke bare min fantasi.
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,410
Nogen kalder på os.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,743
{\an8}Jeres sjæle er blevet ført hertil.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,997
Du er vågen!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Sæt mig ned.
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,958
Jeg har det fint nu.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,666
Hvordan kan du have det fint
med de skader?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,462
Du er døende!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,506
Beklager, men jeg vil ikke
modtage velgørenhed.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Så lad mig betale jer tilbage
for at redde mig.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,056
Dette er Sandhedens Sti,
der kun er åben for udvalgte shamaner.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,852
Sandhedens Sti?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Patchlandsbyen ligger forude.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,437
Men det er ikke der, jeg skal hen.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,985
Patcherne er blot vogtere,
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,241
som har beskyttet stedet i generationer.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,373
Stjernernes Hellige Jord.
135
00:08:18,289 --> 00:08:20,289
Hvad er Stjernernes Hellige Jord?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,789
Jeg skylder jer ikke mere.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,245
Gå nu.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,918
-Rend mig!
-Nej, Ren.
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,046
Men…
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,143
Hvad vil du gøre?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,346
Jeg skal nok selv klare mig og nå derhen.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,060
Jeg er den stærkeste af lord Haos mænd.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,060
Big Guy Bill dør ikke…
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,067
så nemt…
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,238
Yoh!
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,235
Jeg ved det!
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,822
Alt, vi kan gøre nu,
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,577
er at stålsætte os og fortsætte.
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,170
Nu skal de endelig lære meningen
med deres rejse at kende.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,670
Stjernernes Hellige Jord.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,052
Hvor alle sjæle genfødes…
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,303
Her opbevares alle minder om Jordens
4,6 milliarder år gamle historie…
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}Og der bor den største åndsfælle,
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,518
{\an8}Den Mægtige Ånd.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Kun shamankongen kan få dens velsignelse!
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Tiden er inde!
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,472
Hvad…
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,683
var det?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,061
Hvor er alle henne?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,313
Er du endelig vågen?
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva!
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Du er i Patchlandsbyen,
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,482
som også er Stjernernes Hellige Jord.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Du har gjort det godt, Yoh.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,158
Drik det her for at falde ned.
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,487
Denne banan- og fiskesuppe
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,866
er perfekt, hvis man har haft et syn.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,253
Syn?
169
00:10:23,623 --> 00:10:24,833
Du så dem, ikke?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,786
Minderne fra denne planet,
som ligger i dvale dybt i dit hjerte.
171
00:10:28,878 --> 00:10:29,998
Hvad?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,377
Selvfølgelig forstår du det ikke straks.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,260
Se.
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,012
Her kom din vision fra.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,809
Du har fået Den Mægtige Ånds velsignelse.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,481
Hvad?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,359
Utallige sjæle…
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
fletter sig sammen…
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,781
Er det
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,032
Den Mægtige Ånd?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,525
Det sker igen!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,577
Noget kommer ind i mit hoved igen!
183
00:11:03,412 --> 00:11:04,462
Nu husker jeg det!
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,328
Da vi nåede enden af hulen,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
i det øjeblik jeg fik øje på den…
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,628
Kig ikke direkte på den,
før du er vant til den.
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,716
Ellers bliver du bevidstløs igen.
188
00:11:16,467 --> 00:11:19,427
Den Mægtige Ånd er kilden til alle sjæle.
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,926
Og alle sjæle vender tilbage hertil.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Alle shamaner, der når frem hertil,
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,357
oplever, at minderne i deres gener vågner,
når de ser dette syn.
192
00:11:30,189 --> 00:11:34,899
Naturligvis varierer det præcis, hvad de
ser, afhængig af deres opvækst og tro.
193
00:11:35,611 --> 00:11:39,661
Nogle bliver overvældede af minderne
fra de sidste 4,6 milliarder år
194
00:11:40,282 --> 00:11:42,202
og vågner aldrig.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,331
Vent lige lidt!
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Det hele sker så hurtigt.
Jeg forstår ikke…
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,915
Derfor skulle du falde ned.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,132
Hvorfor drikker du min suppe?
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,166
Nå, men altså
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
nu hvor du er ført sikkert hertil
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,973
og er blevet accepteret af Den Mægtige
Ånd, har din sjæl udvist stor kapacitet.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,603
Du har bestået den første prøve
i hovedrunden.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,309
Laver du sjov?
204
00:12:10,312 --> 00:12:13,112
Den upassende stemme. Kunne det være…
205
00:12:13,816 --> 00:12:17,446
Nu er jeg et skridt tættere
på at opfylde min drøm.
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,818
Sådan, Kalim!
207
00:12:19,405 --> 00:12:20,315
Horohoro!
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,446
Yoh! Du har også klaret den!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,834
Er det halløj med
Den Mægtige Ånd ikke skørt?
210
00:12:27,913 --> 00:12:29,423
Hvor er de andre?
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Da jeg nåede frem,
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
kunne vi ikke finde Lyserg.
213
00:12:34,545 --> 00:12:35,745
Hvis han var i live,
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,918
burde hans Patch-kontrollør have ham, men…
215
00:12:38,424 --> 00:12:40,514
-"Hvis han var i live"?
-"Hvis han var i live"?
216
00:12:40,593 --> 00:12:42,473
Hvad med de andre fyre?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,013
Du har også ansvaret for Ren og Ryu, ikke?
218
00:12:47,808 --> 00:12:50,188
Hvor er du blevet af,
219
00:12:50,269 --> 00:12:51,099
Lyserg?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,187
-Ryu?
-Ryu?
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,356
Horohoro og Yoh…
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,162
Ryu vågnede først,
så jeg lod ham bare gå en tur.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,368
-Det kunne du godt have sagt!
-Hvad med Ren?
224
00:13:03,949 --> 00:13:05,279
Han er noget for sig.
225
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Han mistede ikke bevidstheden.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,041
Langt fra.
Han stirrede direkte på Den Mægtige Ånd.
227
00:13:11,749 --> 00:13:12,999
Storslået.
228
00:13:13,083 --> 00:13:15,173
Jeg må have den, Bason.
229
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Ja, min herre.
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Sikke en frygtelig drøm…
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,969
Men…
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,387
jeg kan ikke dø, før jeg har besejret Hao!
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,442
Den dag
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
følte jeg, at jeg havde set noget,
jeg ikke burde have set.
235
00:13:37,525 --> 00:13:39,935
At tæmme denne Mægtige Ånd
236
00:13:40,027 --> 00:13:42,527
og blive shamankonge
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,530
var måske en langt mere skræmmende opgave,
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,576
end jeg havde gjort mig klart.
239
00:14:00,673 --> 00:14:03,013
"Slap af i Patch-deltagernes landsby,
240
00:14:03,092 --> 00:14:05,552
indtil resten af konkurrenterne ankommer."
241
00:14:05,636 --> 00:14:07,386
Det sagde de til os.
242
00:14:08,138 --> 00:14:09,888
Det er en turistfælde.
243
00:14:11,141 --> 00:14:13,231
Hold da op! En patch-strop!
244
00:14:13,310 --> 00:14:16,190
De får åbenbart din orakelklokke
til at se sejere ud!
245
00:14:17,648 --> 00:14:20,858
Bliver du stadig begejstret
over nipsting på dette tidspunkt?
246
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Du er virkelig pinlig.
247
00:14:22,486 --> 00:14:24,526
Hvor fanden har du været?
248
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Jeg har udspioneret mine rivaler lidt.
249
00:14:27,616 --> 00:14:30,616
Fordi enhver af dem
er sandsynligvis en fjende…
250
00:14:30,703 --> 00:14:32,163
Den er så sej!
251
00:14:32,872 --> 00:14:34,332
En Patch-dukke!
252
00:14:35,416 --> 00:14:37,206
Jeg kan lide dukken.
253
00:14:39,169 --> 00:14:40,169
Den stemme…
254
00:14:41,005 --> 00:14:42,165
Det er umuligt!
255
00:14:42,840 --> 00:14:45,430
Sikke en god smag, du har, frøken!
256
00:14:45,509 --> 00:14:48,009
Det er en traditionel sølv-Patchman.
257
00:14:48,095 --> 00:14:49,755
Det bliver 380 dollars, tak!
258
00:14:50,431 --> 00:14:51,771
Det er ret dyrt.
259
00:14:55,644 --> 00:14:57,734
Jeg tager den for 380 yen.
260
00:14:57,813 --> 00:14:58,813
Anna!
261
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
Det er alt for lidt!
262
00:15:02,610 --> 00:15:04,780
Hvad snakker du om, Yoh?
263
00:15:04,862 --> 00:15:07,702
380 yen er standardprisen
for en nøglering.
264
00:15:07,781 --> 00:15:10,281
Har du ikke ondt af Patch-folket,
265
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
som arbejder så hårdt?
266
00:15:12,411 --> 00:15:14,581
Anna! Hvorfor er du her?
267
00:15:16,040 --> 00:15:17,630
{\an8}For at gøre Yoh stærkere.
268
00:15:17,708 --> 00:15:18,828
Hvad?
269
00:15:18,918 --> 00:15:22,458
Du får problemer,
hvis du ikke bliver mere hårdfør.
270
00:15:23,130 --> 00:15:24,510
For eksempel
271
00:15:26,091 --> 00:15:28,301
vil en anden måske stjæle mig fra dig.
272
00:15:30,220 --> 00:15:32,180
Undskyld.
273
00:15:33,474 --> 00:15:34,734
Hvad var det?
274
00:15:35,225 --> 00:15:38,595
Jeg har endnu en dårlig fornemmelse.
275
00:15:38,687 --> 00:15:43,357
Du har vist glemt alt om Harusame.
276
00:15:45,110 --> 00:15:47,820
{\an8}Tog du en pige med til shamankampen?
277
00:15:47,905 --> 00:15:49,905
Jeg er fornærmet!
278
00:15:50,908 --> 00:15:53,948
{\an8}I virker som gode venner,
279
00:15:54,036 --> 00:15:56,116
{\an8}men vil det hjælpe jer i næste kamp?
280
00:16:02,753 --> 00:16:06,763
I skal ikke ignorere mig!
Jeg prøver at hjælpe jer!
281
00:16:06,840 --> 00:16:09,590
Ved I godt, at der snart er turnering?
282
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
En turnering?
283
00:16:13,681 --> 00:16:14,931
Vurdering.
284
00:16:18,936 --> 00:16:21,356
Hej! Hør efter!
285
00:16:21,438 --> 00:16:22,818
Jeg mener det! Helt seriøst!
286
00:16:24,775 --> 00:16:26,895
Hvis du har noget at sige,
så gør det kort.
287
00:16:27,486 --> 00:16:29,526
En kvik bemærkning, og du er død.
288
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Okay, jeg forstår!
289
00:16:31,824 --> 00:16:34,244
Jeg leder efter holdkammerater.
290
00:16:34,785 --> 00:16:35,735
Holdkammerater?
291
00:16:35,828 --> 00:16:36,868
Ja.
292
00:16:37,371 --> 00:16:40,921
I turneringen sættes hold
på tre op mod hinanden.
293
00:16:41,417 --> 00:16:43,537
Vi kan frit vælge vores egne hold,
294
00:16:43,627 --> 00:16:45,917
men kan man ikke finde et, ryger man ud.
295
00:16:46,505 --> 00:16:49,585
Det ser ud som om,
i ikke har det rigtige antal,
296
00:16:49,675 --> 00:16:52,085
så jeg vil gerne slutte mig til jer.
297
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Hvad hedder du?
298
00:16:56,140 --> 00:16:57,430
Joco.
299
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Han stak mig rent faktisk!
300
00:17:02,354 --> 00:17:03,614
Er det virkelig dit navn?
301
00:17:04,189 --> 00:17:05,939
Selvfølgelig er det det!
302
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Hvad sker der?
303
00:17:08,068 --> 00:17:09,948
Der er gang i den på torvet.
304
00:17:10,029 --> 00:17:14,239
I må hellere lade mig
slutte mig til jer med det samme!
305
00:17:14,783 --> 00:17:17,873
Den store, stygge favorit er ankommet.
306
00:17:18,912 --> 00:17:20,502
Den store favorit til at vinde?
307
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
Næsten alle shamaner har hørt om ham.
308
00:17:25,002 --> 00:17:26,172
Altså,
309
00:17:26,253 --> 00:17:30,423
han har levet i 1.000 år bare
for at blive shamankonge.
310
00:17:31,550 --> 00:17:33,430
Sammen med sine trofaste tjenere
311
00:17:33,510 --> 00:17:36,350
efterlader han et spor
af ødelæggelse i sit kølvand.
312
00:17:37,890 --> 00:17:38,770
Hao.
313
00:17:39,266 --> 00:17:44,606
Hans hold er den absolutte
favorit blandt de tre kræfter.
314
00:17:44,688 --> 00:17:47,148
De tre kræfter?
315
00:17:47,232 --> 00:17:49,492
De tre safter!
316
00:17:51,445 --> 00:17:53,445
Hvad snakker du om?
317
00:17:53,530 --> 00:17:57,790
{\an8}Der er allerede tre etablerede
grupper blandt deltagerne.
318
00:17:58,702 --> 00:18:00,752
Den første er Haos hold.
319
00:18:01,455 --> 00:18:04,705
De andre to er grupper,
der er dannet for at gå imod Hao,
320
00:18:04,792 --> 00:18:06,422
Gandhara og X-Laws.
321
00:18:07,419 --> 00:18:08,419
X-Laws?
322
00:18:08,504 --> 00:18:11,424
Kender I dem? Det vil spare os noget tid.
323
00:18:12,007 --> 00:18:14,677
Det burde være let
for jer at forestille jer,
324
00:18:14,760 --> 00:18:17,720
at lederne af hver af de tre kræfter
325
00:18:17,805 --> 00:18:19,255
er shamaner i gudeklasse.
326
00:18:20,390 --> 00:18:22,310
-"Gude…"
-"…klasse"?
327
00:18:23,060 --> 00:18:24,560
Topløs klasse!
328
00:18:26,146 --> 00:18:27,686
For at komme til sagen
329
00:18:28,232 --> 00:18:31,072
er ingen dum nok til at kæmpe
mod en shaman af gudeklasse.
330
00:18:31,652 --> 00:18:34,152
Så det bedste valg er
at slutte sig til en af dem
331
00:18:34,238 --> 00:18:36,658
og få opfyldt sine drømme på den måde.
332
00:18:37,407 --> 00:18:38,777
Hvad prøver du at sige?
333
00:18:39,368 --> 00:18:42,118
Næsten 70% af shamanerne her
334
00:18:42,204 --> 00:18:44,964
er allerede tilknyttet
en af de tre kræfter.
335
00:18:46,291 --> 00:18:49,551
Derfor er jeg så desperat
efter at finde holdkammerater!
336
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
Hvordan ved du alt det?
337
00:18:52,714 --> 00:18:55,264
Fordi information er mit mægtigste våben.
338
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Hvis man vil have succes, har
man brug for pålidelige oplysninger,
339
00:18:59,138 --> 00:19:00,888
før andre får fat i dem.
340
00:19:00,973 --> 00:19:01,853
Hvad?
341
00:19:01,932 --> 00:19:04,232
At have oplysninger
342
00:19:04,309 --> 00:19:06,599
er det samme som at kende sin fjende.
343
00:19:07,187 --> 00:19:10,437
Derfor vidste jeg,
hvornår Hao ville ankomme
344
00:19:10,524 --> 00:19:13,244
og kunne se, det var dem, uden at kigge.
345
00:19:15,904 --> 00:19:19,454
Mød min åndsfælle, Jaguaren Mik.
346
00:19:20,742 --> 00:19:22,872
Med hans næse og min forstand
347
00:19:22,953 --> 00:19:27,173
bliver jeg verdens bedste komiker,
som folk ikke kan få nok af!
348
00:19:27,249 --> 00:19:28,749
Det er min drøm!
349
00:19:30,335 --> 00:19:31,165
Det vil ikke ske.
350
00:19:31,253 --> 00:19:33,843
Du milde musling! Hvad sagde du?
351
00:19:33,922 --> 00:19:36,132
-Det vil aldrig ske.
-Aldrig.
352
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
Haos hold og to andre kræfter…
353
00:19:41,013 --> 00:19:43,813
Det bliver sværere end forventet.
354
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Hvad så, Anna?
355
00:19:45,934 --> 00:19:47,944
Synes du også, han er håbløs?
356
00:19:48,020 --> 00:19:49,150
Ti stille!
357
00:19:49,229 --> 00:19:50,979
Det er jeg ligeglad med!
358
00:19:52,065 --> 00:19:55,145
Er du ligeglad?
Så du er ikke mindre end glad?
359
00:19:56,236 --> 00:19:57,106
Du er ikke sjov.
360
00:19:58,739 --> 00:20:00,029
Du er da i dårligt humør.
361
00:20:00,115 --> 00:20:02,735
Jeg vil tilbage til mit værelse nu.
362
00:20:03,785 --> 00:20:05,075
Hvad vil du gøre?
363
00:20:06,914 --> 00:20:09,464
Hvis Choco vil være med,
364
00:20:09,541 --> 00:20:11,291
-er det vel OK.
-Det udtales "Joco".
365
00:20:11,376 --> 00:20:12,286
Seriøst?
366
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
Hvad med at tænke dig lidt om?
367
00:20:14,296 --> 00:20:16,046
Jamen,
368
00:20:16,131 --> 00:20:18,881
selv med Lyserg er vi kun fem.
369
00:20:18,967 --> 00:20:21,717
Vi får alligevel brug for en person mere.
370
00:20:21,803 --> 00:20:23,063
Interessant.
371
00:20:23,138 --> 00:20:25,968
Så kan han være på mit hold.
372
00:20:26,683 --> 00:20:27,813
Dit hold?
373
00:20:28,810 --> 00:20:30,560
Det er en stor mulighed.
374
00:20:30,646 --> 00:20:34,436
Vi skal jo kæmpe mod hinanden
før eller siden.
375
00:20:34,983 --> 00:20:38,743
Så hvis vi splitter op i hold nu,
376
00:20:38,820 --> 00:20:40,740
kan vi få det afgjort med det samme.
377
00:20:40,822 --> 00:20:42,992
Vær dog ikke sådan!
378
00:20:43,075 --> 00:20:45,195
Fint med mig.
379
00:20:45,285 --> 00:20:47,325
Hvem er din sidste holdkammerat?
380
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Du vil vel insistere
på at lede efter Lyserg.
381
00:20:52,626 --> 00:20:57,336
{\an8}Beklager, men jeg vil ikke satse
på en ukendt faktor.
382
00:20:58,090 --> 00:21:00,510
Jeg er ligeglad med, hvem af jer det er.
383
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Vælg imellem jer selv.
384
00:21:02,302 --> 00:21:06,062
{\an8}Er du ligeglad? Er vi en joke for dig?
385
00:21:06,139 --> 00:21:09,139
Jeg vil ikke være på et hold,
som Lyserg ikke er på!
386
00:21:09,893 --> 00:21:11,773
-Ryu…
-Hvad?
387
00:21:13,438 --> 00:21:14,728
Så er det løst.
388
00:21:15,399 --> 00:21:16,939
Joco og Horohoro.
389
00:21:17,025 --> 00:21:19,855
Mit hold er komplet.
390
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
"Komplet"? Hey, vent!
391
00:21:23,198 --> 00:21:25,738
Jeg kender ham ikke engang,
392
00:21:25,826 --> 00:21:28,496
og du er røvirriterende!
393
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Det er fint.
394
00:21:31,206 --> 00:21:34,746
I to fjolser skal bare holde kæft
og ikke gå i vejen.
395
00:21:36,211 --> 00:21:38,921
Jeg kan klare alle kampene alene!
396
00:21:40,048 --> 00:21:42,628
Vi ses, når de fortæller os,
hvad der foregår.
397
00:21:42,718 --> 00:21:43,678
Lad være med flygte.
398
00:21:45,387 --> 00:21:47,807
Hold da op. Han gik bare sin vej.
399
00:21:47,889 --> 00:21:49,269
Han er så egoistisk.
400
00:21:49,766 --> 00:21:51,596
Godt for ham.
401
00:21:51,685 --> 00:21:54,895
{\an8}Jeg har ikke set Ren have det
så sjovt i årevis.
402
00:21:54,980 --> 00:21:57,320
Det er sødt, når han er sådan.
403
00:21:57,983 --> 00:21:58,943
"Sødt"?
404
00:22:01,945 --> 00:22:03,985
Vil han klare alt alene?
405
00:22:04,072 --> 00:22:06,622
Han undervurderer mig virkelig.
406
00:22:06,700 --> 00:22:11,370
Jeg må vise ham,
hvor stærk jeg egentlig er.
407
00:22:11,455 --> 00:22:12,745
Han vil tage de ord i sig!
408
00:22:12,831 --> 00:22:16,881
Nu er Horohoro også oppe og køre!
409
00:22:18,545 --> 00:22:19,665
Ham der Joco.
410
00:22:20,380 --> 00:22:22,920
Han virker ikke som en dårlig person.
411
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
En, der ligner Muskelmand,
må være en god fyr.
412
00:22:27,512 --> 00:22:30,562
Lad os så finde Lyserg!
413
00:22:30,640 --> 00:22:31,680
Ren vil fortryde det!
414
00:22:32,350 --> 00:22:34,480
{\an8}Tænk, at du stadig er i et stykke
415
00:22:34,561 --> 00:22:36,191
{\an8}med disse fyre som ledsagere.
416
00:22:37,939 --> 00:22:40,069
{\an8}Det er faktisk takket være dem!
417
00:22:41,693 --> 00:22:45,413
{\an8}Det er sært, hvor meget din
latter beroliger mig, mester Yoh.
418
00:22:45,489 --> 00:22:49,119
{\an8}Du har fuldstændig glemt Harusame!
419
00:22:50,744 --> 00:22:53,874
{\an8}Det ser ud til, vi får travlt fra nu af.
420
00:22:56,083 --> 00:22:59,633
{\an8}Jeg kan ikke komme mig over,
hvor spektakulær Den Mægtige Ånd er.
421
00:23:00,212 --> 00:23:03,842
{\an8}Hvem ved, hvad der ville
være sket med mig,
422
00:23:03,924 --> 00:23:06,224
{\an8}hvis Yohs far ikke havde været der.
423
00:23:06,301 --> 00:23:10,811
{\an8}Men så gik hr. Mikihisa et andet sted hen,
424
00:23:10,889 --> 00:23:14,679
{\an8}og frk. Anna ledte efter hr. Yoh
og er ikke kommet tilbage.
425
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Hvorfor siger du ikke noget, din skiderik?
426
00:23:20,941 --> 00:23:23,111
{\an8}Vil du bare sidde der i stilhed?
427
00:23:23,193 --> 00:23:25,453
{\an8}Hej! Ponchi! Conchi!
428
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Du er uhøflig over for hr. Yohs ven!
429
00:23:29,991 --> 00:23:33,081
{\an8}Jeg går ud og leder efter hende.
430
00:23:35,872 --> 00:23:40,382
{\an8}Jeg har det ikke godt
med at være alene med en pige.
431
00:23:43,130 --> 00:23:44,170
{\an8}Hvem synger?
432
00:23:50,137 --> 00:23:53,387
{\an8}Og dit hjerte
433
00:23:53,473 --> 00:23:56,603
{\an8}Bankede om kap med mit
434
00:23:56,685 --> 00:23:58,935
{\an8}Tekster af: Sofie Boysen