1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,818 ‪บรรยากาศตึงเครียดนี้… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,570 ‪หมอนั่นเป็นใคร 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,071 ‪ตัวเล็กชะมัด 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,278 ‪ว่าไงนะ 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,034 ‪ท่านฮาโอ… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,620 ‪อ๊ะ โทษทีๆ 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,952 ‪ไม่ต้องคิดมาก 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,077 {\an8}‪โอปาโจตัวเล็กกว่าเขาอีก 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,254 ‪โอปาโจตัวเล็ก 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,792 ‪เฮ้ย เมื่อกี้เรียกชื่อฮาโอใช่ไหม 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,629 ‪บ้าน่า 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,922 ‪หือ โผล่มาเร็วกว่าที่คิดนะ 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,087 ‪อาซาคุระ ฮาโอ 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,926 ‪คัมภีร์มหาเวท 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 ‪ถ้าโยได้มันไป นายจะแย่สินะ 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 ‪ท่านแอนนา อย่านะคะ 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,477 ‪อะไรกัน 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,519 ‪รู้ขนาดนั้นแล้วเหรอ เจ๋งชะมัด 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,110 ‪ฉันอยากเจอเธอนะ แอนนา 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,687 ‪ว่าที่เจ้าสาวของอาซาคุระ 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,782 ‪ที่โค่นชิกิงามิของฉันได้ 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,714 {\an8}‪- อยากเจองั้นเหรอ ‪- แถมยังเรียกชื่อห้วนๆ อีก 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,041 {\an8}‪แหม เป็นเกียรติจัง 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,246 ‪อย่าบอกนะว่าจะมาแก้แค้น 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,128 ‪ฉันดูเป็นคนจิ๊บจ๊อยขนาดนั้นเลยเหรอ 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 ‪ฉันนับถือเธอมากด้วยซ้ำ 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,020 ‪แถมอยากให้เธอเอาคัมภีร์มหาเวท ‪ไปส่งให้ถึงมือโยเร็วๆ 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,766 ‪หมายความว่าไง 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,443 ‪พูดตามตรง โยในตอนนี้ยังอ่อนแอมาก 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,112 ‪ไม่มีทางรอดชีวิตจาก ‪การต่อสู้ที่กำลังจะมาถึงได้แน่ 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,451 ‪แต่ถ้าเขาฝึกคัมภีร์มหาเวทจนเชี่ยวชาญ 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,369 ‪จะได้พลังที่เหนือกว่าตอนนี้หลายขุม 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,450 ‪ฉันอยากให้โยแข็งแกร่งขึ้นเร็วๆ 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,366 ‪จะได้มาช่วยฉันยังไงล่ะ 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 ‪ท่านมันตะ เขาคือใครเหรอครับ 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,381 ‪เดี๋ยวอธิบายให้ฟัง 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,338 ‪เขาไม่มีทางช่วยนายหรอก 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,512 ‪รีบบอกที่อยู่ของโยมาซะ 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,264 ‪เยี่ยมเลย 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,716 ‪สะใภ้บ้านอาซาคุระต้องใจกล้าแบบนี้แหละ 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,385 ‪ถูกใจจัง 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 ‪โยเข้าไปในถ้ำนั้นน่ะ 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,694 ‪ตอนนี้เธอควรรีบเอาคัมภีร์มหาเวทไปให้เขานะ 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,113 ‪ถ้าอยากให้ฉันช่วย 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 ‪ก็บอกได้เสมอ 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,159 ‪แอนนา 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,450 ‪นี่นาย 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,332 ‪จะเพ้อเจ้อไปถึงไหน 50 00:04:07,080 --> 00:04:08,000 ‪ท่านแอนนา… 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,001 ‪รับฝ่ามือตบได้เหรอ 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,093 ‪ยิ่งถูกใจขึ้นเรื่อยๆ 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,339 ‪เธอเหมาะเป็นภรรยาชาแมนคิงจริงๆ 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,513 ‪อ่อนหัด ลืมแล้วเหรอว่าฉัน… 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,095 ‪เหลือมือซ้ายอยู่ 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,807 ‪ฉันจะเป็นภรรยาชาแมนคิงแน่นอน 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,612 ‪เพราะโยต้องชนะอยู่แล้ว 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,822 ‪เอาล่ะ ไปกันเถอะ ทามาโอะ มันตะ 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,783 ‪- ค่ะ ‪- อย่ามัวโอ้เอ้ 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,831 ‪ความรู้สึกนี้ดีจัง 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,578 ‪ความกล้านั่น 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,500 ‪นอกจากแม่ก็เธอนี่แหละที่ตบหน้าฉัน 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 ‪แต่ก็เจ็บนิดหน่อยแฮะ 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,166 ‪ฉันบอกแล้วไงว่าขอโทษ 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,927 ‪เลิกคิดมากเถอะน่า อามิดามารุ 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,009 ‪เดี๋ยว นายแหละที่ควรคิดมาก 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,014 ‪นี่รอบที่สองแล้วนะขอรับ 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,806 ‪ดาบหักไปแล้วมันก็ช่วยไม่ได้น่ะ 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,560 ‪จะดีเหรอ ใกล้ถึงหมู่บ้านเผ่าปัจแล้วนะ 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 ‪จริงด้วย 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,318 ‪ทำไงดีล่ะ เร็น 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,648 ‪มาถามฉันทำไม 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,488 ‪นายน้อย ถ้าหงุดหงิดจะส่งผลร้าย ‪ต่อร่างกายและจิตใจนะขอรับ 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,241 ‪ฉันไม่อยากเสียเวลามากกว่านี้แล้ว 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,447 ‪ใจเย็นสิ เร็น 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,201 ‪เรายังมีเวลาเหลืออีกเยอะ 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,906 ‪ฉันไม่กลับเข้าเมืองหรอกนะ 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,711 ‪ฉันมาถึงที่นี่เพื่อโค่นฮาโอ 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,054 ‪แต่นายกลับช่วยลูกน้องฮาโอ 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,170 ‪จนสูญเสียวัตถุสื่อกลางของตัวเอง 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,127 ‪เฮ่ รีเซิร์ก 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,387 ‪ยังไม่เลิกพูดเรื่องนั้นอีกเหรอ 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,680 ‪ก็มัน… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,933 ‪โฮโรโฮโร 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,484 ‪อาการเขาเป็นยังไงบ้าง 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,142 ‪ไม่ค่อยดี 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 ‪ลมเย็นจากโคโรโระ ‪ใช้ปฐมพยาบาลไม่ได้ด้วยซ้ำ 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,320 ‪งั้นเหรอ 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,317 ‪งั้นเราแบกหมอนี่ไปด้วยแล้วกัน 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,201 ‪เดี๋ยวก่อน โยคุง 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,409 ‪จากตรงนี้ก็ใกล้ถึงหมู่บ้านเผ่าปัจแล้ว 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 ‪พอไปถึงเดี๋ยวก็เจอทางแก้เอง 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,825 ‪แต่ถ้าทำแบบนั้น… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 ‪ว่าไง อามิดามารุ 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,333 ‪ไว้ไปถึงแล้ว ‪ค่อยเรียกโมสุเกะมาซ่อมดาบฮารุซาเมะกัน 96 00:06:15,249 --> 00:06:16,999 ‪จริงหรือขอรับ 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,547 ‪บรรยากาศตึงเครียดเมื่อกี้สดใสขึ้นมาทันที 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,644 ‪ฉันรู้ว่านี่คือพลังของโยคุง 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,604 ‪แต่มันทำให้ฉันกลัว 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,981 ‪ถ้าเป็นแบบนี้ ฉันคงสูญเสียความเป็นตัวเอง 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,687 ‪ไหวหรือเปล่า ริว 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,112 ‪สบายมาก 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,690 ‪เพราะผมอึดผิดมนุษย์ 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}‪แต่ขนาดมาถึงนี่แล้ว ‪กลับไม่รู้ความหมายของอะไรสักอย่าง 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,451 ‪ความหมายเหรอ 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,702 ‪ก็เราถูกพาขึ้นปัจจัมโบ้บินมาถึงอเมริกา 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 ‪กับเรื่องต่างๆ ที่เกิดขึ้น 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,787 ‪เรื่องริริลาล่าและนักรบเผ่าเซมิโนอา 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,254 ‪เรื่องฮาโอและเอกซ์ลอวส์ 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,922 ‪ทุกอย่างมันดูยิ่งใหญ่เกินไป 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,554 ‪จริงของนาย 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,349 ‪อือ พวกเราเล็กนิดเดียวเอง 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,894 ‪ฉันพูดอะไรแปลกๆ เหรอ 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,385 ‪เปล่าขอรับ 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,266 ‪ข้ารู้สึกแปลกๆ อีกแล้ว 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,265 ‪ช้าก่อน 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,975 ‪เจ้าก็รู้สึกเหมือนกันเหรอ 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,775 ‪ไม่ได้คิดไปเองจริงๆ ด้วย 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,410 ‪ความรู้สึกเหมือนถูกใครเรียกอยู่ 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,743 {\an8}‪จิตวิญญาณถูกนำทางมาน่ะ 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,997 ‪รู้สึกตัวแล้วเหรอ 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 {\an8}‪ปล่อยฉันลง 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,958 {\an8}‪ฉันไม่เป็นไรแล้ว 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,666 ‪บาดเจ็บขนาดนั้นจะไม่เป็นไรได้ไง 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,462 ‪แกใกล้ตายแล้วนะ 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,506 ‪ขอโทษที แต่ฉันไม่รับทานจากใคร 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 ‪เลยจะตอบแทนที่ช่วยฉันไว้ 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,056 ‪ที่นี่คือเส้นทางแห่งสัจจะ ‪ที่เปิดให้เฉพาะชาแมนผู้ถูกเลือก 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,852 ‪เส้นทางแห่งสัจจะเหรอ 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 ‪ปลายทางคือหมู่บ้านเผ่าปัจ 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,437 ‪แต่นั่นไม่ใช่เป้าหมายของพวกเรา 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,315 ‪พวกเผ่าปัจ 133 00:08:08,404 --> 00:08:11,244 ‪เป็นแค่ผู้ปกป้องที่นั่นมาแล้วหลายรุ่น 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,373 ‪แดนดาราศักดิ์สิทธิ์ 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,289 ‪แดนดาราศักดิ์สิทธิ์คืออะไร 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,789 ‪เราไม่มีหนี้บุญคุณต่อกันแล้ว 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,245 ‪ไปซะ 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,918 ‪- แก ‪- พอเถอะ เร็น 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,046 ‪แต่ว่า 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,143 ‪แล้วนายจะทำยังไงต่อไป 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,346 ‪ฉันจะไปที่นั่นด้วยตัวเอง 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,060 ‪ฉันแข็งแกร่งที่สุดในหมู่พวกพ้องท่านฮาโอ 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,060 ‪บิ๊กกาย บิล ไม่ตาย… 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,067 ‪ง่ายๆ หรอก 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,238 ‪โย 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,235 ‪อือ 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,822 ‪ถ้าเป็นแบบนี้ 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,577 ‪ก็ต้องเตรียมใจไปต่อสถานเดียว 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,170 ‪ใกล้ถึงเวลาได้รู้ ‪ความหมายทั้งหมดของการเดินทางแล้ว 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,670 ‪แดนดาราศักดิ์สิทธิ์ 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,052 ‪ที่ที่ทุกดวงวิญญาณกลับมาเกิดใหม่ 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,303 ‪ที่ที่เก็บความทรงจำของโลก 4,600 ล้านปี 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 ‪วิญญาณคู่ชีพสุดแข็งแกร่ง 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,518 ‪ที่ชาแมนคิงครอบครองได้เท่านั้น 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 ‪เวลาแห่งการรับพรจากเกรทสปิริต 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 ‪มาถึงแล้ว 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,472 ‪เมื่อกี้มัน… 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,683 ‪อะไรกัน 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,061 ‪แล้วทุกคนล่ะ 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,313 ‪ตื่นจนได้นะ 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 ‪ซิลเวอร์ 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 ‪ที่นี่คือหมู่บ้านเผ่าปัจ 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,482 ‪แดนดาราศักดิ์สิทธิ์ที่บูชาเกรทสปิริต 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 ‪มาถึงจนได้นะ โยคุง 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,158 ‪ดื่มนี่แล้วสงบสติก่อน 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,487 ‪หลังมองเห็นนิมิต 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,866 ‪กินซุปปลากับกล้วยแล้วจะดีขึ้น 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,253 ‪นิมิตเหรอ 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,833 ‪เห็นแล้วใช่ไหม 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,786 ‪ความทรงจำของดาวดวงนี้ ‪ที่หลับลึกอยู่ในหัวใจเธอ 171 00:10:28,878 --> 00:10:29,998 ‪อะไรนะ 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,377 ‪ไม่แปลกหรอกที่เธอไม่เข้าใจ 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,260 ‪ดูสิ 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,012 ‪นั้นคือสิ่งที่แสดงนิมิตให้เธอ 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 ‪เธอได้รับพรจากเกรทสปิริต 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,481 ‪อะไรกัน 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,359 ‪ดวงวิญญาณนับไม่ถ้วนมารวมกัน… 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 ‪เชื่อมต่อกัน 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,781 ‪นั่นคือ 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,032 ‪เกรทสปิริตหรอกเหรอ 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,525 ‪อีกแล้ว 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,577 ‪มีอะไรเข้ามาในหัวฉันอีกแล้ว 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,462 ‪จำได้แล้ว 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,328 ‪ตอนฉันออกจากถ้ำ 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 ‪แล้วเห็นสิ่งนั้น… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,628 ‪ถ้ายังไม่ชินก็อย่ามองตรงๆ 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,716 ‪เดี๋ยวเป็นลมล้มพับไปอีก 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,427 ‪เกรทสปิริตคือแหล่งกำเนิดของดวงวิญญาณทั้งปวง 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,926 ‪และเป็นที่ที่ทุกดวงวิญญาณกลับมา 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 ‪ชาแมนที่มาที่นี่ 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,357 ‪ล้วนได้สัมผัสมันแล้วปลุกความทรงจำ ‪ที่หลับใหลอยู่ในพันธุกรรมให้ตื่นขึ้น 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,899 ‪แน่นอนว่าสิ่งที่เห็นแตกต่างกันไป ‪ตามการเลี้ยงดูและความคิด 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,661 ‪บางคนก็ทนแรงช็อก ‪จากความทรงจำ 4,600 ล้านปีไม่ไหว 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,202 ‪จนไม่ฟื้นขึ้นมาอีกเลย 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,331 ‪เดี๋ยวก่อนสิ 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 ‪ทุกอย่างมันปุบปับจนตามไม่ทันแล้ว 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,915 ‪ฉันถึงบอกให้สงบสติไง 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,132 ‪แล้วกินซุปของฉันทำไม 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,166 ‪เอาเป็นว่า 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 ‪เธอถูกนำทางมาถึงที่นี่อย่างปลอดภัย 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,973 ‪แสดงว่าจิตวิญญาณของเธอ ‪สามารถรับเกรทสปิริตได้ 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,603 ‪เธอผ่านบททดสอบแรก ‪ของการแข่งขันรอบจริงแล้ว 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,309 ‪จริงเหรอเนี่ย 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,112 ‪น้ำเสียงอวดดีนั่นมัน… 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,446 ‪เท่านี้ฉันก็เข้าใกล้ความฝันไปอีกก้าวแล้ว 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,818 ‪ยอดไปเลย คาลิม 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,315 ‪โฮโรโฮโร 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,446 ‪โย นายก็ปลอดภัยสินะ 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,834 ‪แต่เกรทสปิริตสุดยอดไปเลยเนอะ 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,423 ‪แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 ‪พอฉันรีบวิ่งไปดู 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 ‪ก็ไม่เจอรีเซิร์กแล้ว 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,745 ‪ถ้าเขารอดชีวิต 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,918 ‪ผู้คุมกฎที่ดูแลเขาคงพาไปแล้ว 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,974 ‪- ถ้ารอดชีวิตเหรอ ‪- ถ้ารอดชีวิตเหรอ 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,469 ‪เฮ้ย ถ้างั้นแล้วคนอื่นล่ะ 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,013 ‪ซิลเวอร์ดูแลเร็นกับริวด้วยนี่ 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,188 ‪นายหายไปไหน 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,099 ‪รีเซิร์ก 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,187 ‪- ริว ‪- ริว 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,356 ‪อ้าว โฮโรโฮโร ลูกพี่ 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,162 ‪จริงสิ ริวคุงฟื้นก่อน ฉันเลยให้ออกมาเดินเล่น 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,368 ‪- รีบๆ บอกสิ ‪- เร็นล่ะ 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,279 ‪ฉันล่ะยอมแพ้เลย 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 ‪นอกจากไม่หมดสติ 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,041 ‪ยังจ้องมองเกรทสปิริตตรงๆ ด้วย 227 00:13:11,749 --> 00:13:12,999 ‪วิเศษมาก 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,173 ‪อยากได้สุดๆ เลย บาซอน 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 ‪ขอรับ นายน้อย 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 ‪นี่มันฝันร้ายอะไร 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,969 ‪แต่ฉัน… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,387 ‪จะตายก่อนโค่นฮาโอไม่ได้ 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,442 ‪ในวันนั้น 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 ‪ผมรู้สึกเหมือนได้เห็นสิ่งที่ไม่ควรเห็น 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,935 ‪การได้ครอบครองเกรทสปิริต 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,527 ‪และเป็นชาแมนคิง 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,530 ‪อาจเป็นเรื่องยิ่งใหญ่และน่ากลัว 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,576 ‪กว่าที่ผมคิดไว้หลายเท่า 239 00:13:50,037 --> 00:13:54,957 ‪(เคียวยามะ แอนนา) 240 00:13:55,042 --> 00:13:59,962 ‪(บิ๊กกาย บิล) 241 00:14:00,673 --> 00:14:03,013 ‪ถูกบอกให้พักผ่อนที่หมู่บ้านผู้เข้าแข่งขันเผ่าปัจ 242 00:14:03,092 --> 00:14:05,552 ‪จนกว่าผู้แข่งขันที่เหลือจะมาถึง 243 00:14:05,636 --> 00:14:07,386 ‪แต่ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 244 00:14:08,138 --> 00:14:09,888 ‪อย่างกับแหล่งท่องเที่ยวเลยนะ 245 00:14:11,141 --> 00:14:13,231 ‪โอ้โฮ พวงกุญแจเผ่าปัจ 246 00:14:13,310 --> 00:14:16,190 ‪เขาว่าเอามาติดออราเคิลเบลแล้วจะเท่ขึ้น 247 00:14:17,648 --> 00:14:20,858 ‪มาถึงขนาดนี้แล้วยังตื่นเต้นกับของฝากเหรอ 248 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 ‪ใจเย็นชะมัด 249 00:14:22,486 --> 00:14:24,526 ‪แกหายหัวไปไหนมา 250 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 ‪อะไร ฉันก็แค่ไปสืบข้อมูลคู่แข่งนิดหน่อย 251 00:14:27,616 --> 00:14:30,616 ‪แต่ไม่มีใครเจ๋งพอเป็นคู่แข่งฉัน… 252 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 ‪เร็น อันนี้สุดยอดเลย 253 00:14:32,872 --> 00:14:34,332 ‪ตุ๊กตาเผ่าปัจ 254 00:14:35,416 --> 00:14:37,206 ‪ฉันชอบตุ๊กตานี้ 255 00:14:39,169 --> 00:14:40,169 ‪เสียงนี้มัน… 256 00:14:41,005 --> 00:14:42,165 ‪ไม่จริงน่า… 257 00:14:42,840 --> 00:14:45,430 ‪คุณลูกค้าตาถึงจังครับ 258 00:14:45,509 --> 00:14:48,009 ‪ซิลเวอร์ปัจแมน งานฝีมือเผ่าปัจ 259 00:14:48,095 --> 00:14:49,755 ‪ราคา 380 ดอลลาร์ครับ 260 00:14:50,431 --> 00:14:51,771 ‪แพงจังเลย 261 00:14:55,644 --> 00:14:57,734 ‪ฉันให้ 380 เยนแล้วกัน 262 00:14:57,813 --> 00:14:58,813 ‪แอนนา 263 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 ‪แบบนั้นมันกดราคาเกินไปนะ 264 00:15:02,610 --> 00:15:04,780 ‪โย พูดอะไรน่ะ 265 00:15:04,862 --> 00:15:07,702 ‪ปกติพวงกุญแจก็ 380 เยนแหละ 266 00:15:07,781 --> 00:15:10,281 ‪คนเผ่าปัจที่ตั้งใจทำขึ้นมา 267 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 ‪ก็น่าสงสารแย่สิ 268 00:15:12,411 --> 00:15:14,581 ‪นายหญิง ทำไมมาอยู่ที่นี่ได้ 269 00:15:16,040 --> 00:15:17,630 {\an8}‪เพื่อทำให้โยแข็งแกร่งขึ้นไง 270 00:15:17,708 --> 00:15:18,828 ‪อะไรนะ 271 00:15:18,918 --> 00:15:22,458 ‪ถ้านายไม่เก่งกว่านี้ ฉันก็ลำบากสิ 272 00:15:23,130 --> 00:15:24,510 ‪ไม่อย่างนั้น… 273 00:15:26,091 --> 00:15:28,301 ‪ฉันอาจถูกใครบางคนแย่งไป 274 00:15:30,220 --> 00:15:32,180 ‪อือ ขอโทษนะ 275 00:15:33,474 --> 00:15:34,734 ‪อะไรฟะเนี่ย 276 00:15:35,225 --> 00:15:38,595 ‪ข้าชักสังหรณ์ไม่ดีอีกแล้ว 277 00:15:38,687 --> 00:15:43,357 ‪ว่าแต่เจ้าลืมเรื่อง ‪ดาบฮารุซาเมะไปสนิทหรือเปล่า 278 00:15:45,110 --> 00:15:47,820 ‪พาสาวมาชาแมนไฟท์เหรอ 279 00:15:47,905 --> 00:15:49,905 ‪ดูถูกกันเกินไปแล้ว 280 00:15:50,908 --> 00:15:53,948 ‪พวกนายทุกคนดูสนิทกันดี 281 00:15:54,036 --> 00:15:56,116 ‪แต่จะรอดการแข่งขันต่อไปได้เหรอ 282 00:16:02,753 --> 00:16:06,763 ‪อย่าเมินสิเฟ้ย ฉันพูดเพราะเห็นแก่พวกนายนะ 283 00:16:06,840 --> 00:16:09,590 ‪รู้ไหมรอบต่อไปเป็นทัวร์นาเมนต์น่ะ 284 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 ‪ทัวร์นาเมนต์เหรอ 285 00:16:13,681 --> 00:16:14,931 ‪เพอร์มาเนนต์ 286 00:16:18,936 --> 00:16:21,356 ‪เฮ้ย ฟังฉันก่อนสิ 287 00:16:21,438 --> 00:16:22,818 ‪ฉันพูดจริงนะ พูดจริงๆ 288 00:16:24,775 --> 00:16:26,895 ‪ถ้ามีธุระก็ขอสั้นๆ 289 00:16:27,486 --> 00:16:29,526 ‪ถ้ายังล้อเล่นอีก นายโดนแน่ 290 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 ‪โอเค ไม่ล้อเล่นแล้ว 291 00:16:31,824 --> 00:16:34,244 ‪ฉันหาเพื่อนร่วมทีมอยู่น่ะ 292 00:16:34,785 --> 00:16:35,735 ‪เพื่อนร่วมทีมเหรอ 293 00:16:35,828 --> 00:16:36,868 ‪อือ 294 00:16:37,371 --> 00:16:40,921 ‪ทัวร์นาเมนต์ที่จะถึง ‪เป็นการแข่งแบบทีมสามต่อสาม 295 00:16:41,417 --> 00:16:43,537 ‪เราเลือกทีมได้เอง 296 00:16:43,627 --> 00:16:45,917 ‪แต่คนที่หาทีมไม่ได้จะตกรอบ 297 00:16:46,505 --> 00:16:49,585 ‪ฉันเห็นว่าจำนวนพวกนายยังไม่พอดี 298 00:16:49,675 --> 00:16:52,085 ‪เลยอยากขอร่วมทีมด้วยน่ะ 299 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 ‪นายชื่ออะไร 300 00:16:56,140 --> 00:16:57,430 ‪โจโก้ 301 00:16:58,892 --> 00:17:02,272 ‪หมอนี่แทงกันจริงๆ ด้วย 302 00:17:02,354 --> 00:17:03,614 ‪นั่นชื่อจริงเหรอ 303 00:17:04,189 --> 00:17:05,939 ‪ก็แหงน่ะสิ 304 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 ‪อะไรน่ะ 305 00:17:08,068 --> 00:17:09,948 ‪ตรงลานโหวกเหวกอะไรกัน 306 00:17:10,029 --> 00:17:14,239 ‪พวกนายควรรีบดึงฉันเข้าทีมนะ 307 00:17:14,783 --> 00:17:17,873 ‪เพราะตัวเต็งจอมโฉดของศึกครั้งนี้มาถึงแล้ว 308 00:17:18,912 --> 00:17:20,502 ‪ตัวเต็งจอมโฉดเหรอ 309 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 ‪แทบไม่มีชาแมนคนไหนไม่รู้จักเขา 310 00:17:25,002 --> 00:17:26,172 ‪เพราะว่าเขา 311 00:17:26,253 --> 00:17:30,423 ‪อยู่มาตั้งแต่พันปีก่อนเพื่อเป็นชาแมนคิง 312 00:17:31,550 --> 00:17:33,430 ‪แถมมีลูกน้องผู้ซื่อสัตย์ 313 00:17:33,510 --> 00:17:36,350 ‪คอยเป็นเปลวไฟแผดเผาทุกอย่าง 314 00:17:37,890 --> 00:17:38,770 ‪ฮาโอ 315 00:17:39,266 --> 00:17:44,606 ‪ทีมของเขาคือตัวเต็งในกลุ่มสามขั้วอำนาจ 316 00:17:44,688 --> 00:17:47,148 ‪สามขั้วอำนาจเหรอ 317 00:17:47,232 --> 00:17:49,492 ‪สามขั้วลีลาศ 318 00:17:51,445 --> 00:17:53,445 ‪หมายความว่าไง 319 00:17:53,530 --> 00:17:57,790 {\an8}‪ศึกนี้มีการตั้งกลุ่มสามกลุ่มแล้ว 320 00:17:58,702 --> 00:18:00,752 ‪กลุ่มแรกคือทีมของฮาโอ 321 00:18:01,455 --> 00:18:04,705 ‪อีกสองกลุ่มคือกลุ่มที่ก่อตั้งขึ้นเพื่อต่อต้านฮาโอ 322 00:18:04,792 --> 00:18:06,422 ‪คันธาระและเอกซ์ลอวส์ 323 00:18:07,419 --> 00:18:08,419 ‪เอกซ์ลอวส์เหรอ 324 00:18:08,504 --> 00:18:11,424 ‪อ้าว ถ้ารู้จักแล้วก็คุยกันง่ายหน่อย 325 00:18:12,007 --> 00:18:14,677 ‪เพราะพวกนายคงเดาได้ว่า 326 00:18:14,760 --> 00:18:17,720 ‪หัวหน้าของทั้งสามขั้วอำนาจ 327 00:18:17,805 --> 00:18:19,255 ‪ล้วนเป็นชาแมนระดับเทพ 328 00:18:20,390 --> 00:18:22,310 ‪- ระดับ… ‪- เทพเหรอ 329 00:18:23,060 --> 00:18:24,560 ‪ระดับเครป 330 00:18:26,146 --> 00:18:27,686 ‪สรุปก็คือ 331 00:18:28,232 --> 00:18:31,072 ‪ไม่มีใครโง่ต่อกรกับชาแมนระดับเทพ 332 00:18:31,652 --> 00:18:34,152 ‪ทางที่ดีคือยอมเป็นลูกน้องของพวกนั้น 333 00:18:34,238 --> 00:18:36,658 ‪ให้ความฝันของตัวเองเป็นจริงดีกว่า 334 00:18:37,407 --> 00:18:38,777 ‪อยากพูดอะไรแน่ 335 00:18:39,368 --> 00:18:42,118 ‪ชาแมน 70 เปอร์เซ็นต์ที่มาที่นี่ 336 00:18:42,204 --> 00:18:44,964 ‪สังกัดอยู่หนึ่งในสามขั้วอำนาจนี้แล้ว 337 00:18:46,291 --> 00:18:49,551 ‪ฉันถึงดิ้นรนหาเพื่อนร่วมทีมอยู่ไง 338 00:18:50,129 --> 00:18:52,129 ‪แล้วทำไมนายรู้เรื่องพวกนี้ 339 00:18:52,714 --> 00:18:55,264 ‪เพราะอาวุธของฉันคือข้อมูลไง 340 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 ‪ถ้าอยากประสบความสำเร็จในโลกนี้ ‪ก็จำเป็นต้องมีข้อมูล 341 00:18:59,138 --> 00:19:00,888 ‪ที่แม่นยำและรวดเร็วกว่าใคร 342 00:19:00,973 --> 00:19:01,853 ‪อะไรนะ 343 00:19:01,932 --> 00:19:04,232 ‪เพราะการรู้ข้อมูล 344 00:19:04,309 --> 00:19:06,599 ‪หมายถึงการรู้จักศัตรูไงล่ะ 345 00:19:07,187 --> 00:19:10,437 ‪ฉันเลยรู้เวลาที่ฮาโอจะมา 346 00:19:10,524 --> 00:19:13,244 ‪ถึงไม่เห็นกับตาก็รู้ว่าเป็นพวกมัน 347 00:19:15,904 --> 00:19:19,454 ‪ขอแนะนำวิญญาณคู่ชีพของฉัน มิค จากัวร์ 348 00:19:20,742 --> 00:19:22,872 ‪ด้วยจมูกของเจ้านี่และเซนส์ของฉัน 349 00:19:22,953 --> 00:19:27,173 ‪การเป็นตลกอันดับหนึ่งของโลกที่ทุกคนเรียกหา 350 00:19:27,249 --> 00:19:28,749 ‪คือความฝันของฉัน 351 00:19:30,335 --> 00:19:31,165 ‪ไม่มีทาง 352 00:19:31,253 --> 00:19:33,843 ‪ว่าไงนะ ทำไมถึงพูดหอยๆ แบบนั้น 353 00:19:33,922 --> 00:19:36,132 ‪- ไม่น่ารอด ‪- ไม่ไหว 354 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 ‪ทีมของฮาโอและอีกสองขั้วอำนาจ 355 00:19:41,013 --> 00:19:43,813 ‪เรื่องวุ่นวายกว่าที่คิดอีก 356 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 ‪เป็นอะไรไป แอนนา 357 00:19:45,934 --> 00:19:47,944 ‪เธอก็คิดว่าเขาไม่ไหวเหรอ 358 00:19:48,020 --> 00:19:49,150 ‪เงียบไปเลย 359 00:19:49,229 --> 00:19:50,979 ‪เรื่องนั้นจะเป็นไงก็ช่าง 360 00:19:52,065 --> 00:19:55,145 ‪จะเป็นไงก็ช่างได้ไง พูดมาสิ 361 00:19:56,236 --> 00:19:57,106 ‪มุกฝืดชะมัด 362 00:19:58,739 --> 00:20:00,029 ‪เธออารมณ์เสียสุดๆ เลย 363 00:20:00,115 --> 00:20:02,735 ‪ฉันอยากรีบกลับไปที่พัก 364 00:20:03,785 --> 00:20:05,075 ‪แล้วนายจะเอาไง 365 00:20:06,914 --> 00:20:09,464 ‪ถ้าโชโก้อยากเป็นพวกเรา 366 00:20:09,541 --> 00:20:11,291 ‪- ฉันก็ไม่ขัด ‪- ฉันโจโก้ 367 00:20:11,376 --> 00:20:12,286 ‪อีกแล้วเหรอ 368 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 ‪หัดคิดบ้างสิ 369 00:20:14,296 --> 00:20:16,046 ‪แต่พวกเรา 370 00:20:16,131 --> 00:20:18,881 ‪ถ้ารวมรีเซิร์กแล้วก็ห้าคนใช่ไหม 371 00:20:18,967 --> 00:20:21,717 ‪ยังไงก็ต้องหาคนเพิ่มคนหนึ่งอยู่ดี 372 00:20:21,803 --> 00:20:23,063 ‪น่าสนใจ 373 00:20:23,138 --> 00:20:25,968 ‪งั้นฉันรับมาอยู่ในทีมของฉันแล้วกัน 374 00:20:26,683 --> 00:20:27,813 ‪"ทีมของฉัน" เหรอ 375 00:20:28,810 --> 00:20:30,560 ‪เป็นโอกาสที่ดีออก 376 00:20:30,646 --> 00:20:34,436 ‪ยังไงเราก็ต้องสู้กันเองอยู่ดี 377 00:20:34,983 --> 00:20:38,743 ‪ถ้าเราอยู่คนละทีมกันตอนนี้ 378 00:20:38,820 --> 00:20:40,740 ‪จะยิ่งรู้ผลเร็วขึ้นไม่ใช่เหรอ 379 00:20:40,822 --> 00:20:42,992 ‪อย่าพูดแบบนั้นสิ 380 00:20:43,075 --> 00:20:45,195 ‪ฉันไม่ว่าอะไรหรอกนะ 381 00:20:45,285 --> 00:20:47,325 ‪แล้วสมาชิกอีกคนล่ะ 382 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 ‪ยังไงพวกนายก็จะหารีเซิร์กจนกว่าจะเจอใช่ไหม 383 00:20:52,626 --> 00:20:57,336 ‪ขอโทษนะ แต่ฉันไม่ฝากความหวังไว้ ‪กับความไม่แน่นอน 384 00:20:58,090 --> 00:21:00,510 ‪พวกนายสองคน ใครก็ได้ 385 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 ‪ตัดสินกันเองแล้วกัน 386 00:21:02,302 --> 00:21:06,062 ‪ใครก็ได้เหรอ อย่ามาดูถูกกันนะ 387 00:21:06,139 --> 00:21:09,139 ‪ฉันไม่อยู่ทีมที่ไม่มีรีเซิร์กหรอก 388 00:21:09,893 --> 00:21:11,773 ‪- ริว ‪- หือ 389 00:21:13,438 --> 00:21:14,728 ‪ลงตัวแล้วสินะ 390 00:21:15,399 --> 00:21:16,939 ‪โจโก้และโฮโรโฮโร 391 00:21:17,025 --> 00:21:19,855 ‪เท่านี้ทีมของฉันก็ครบแล้ว 392 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 ‪ครบอะไรกัน เดี๋ยวสิ 393 00:21:23,198 --> 00:21:25,738 ‪ทำไมฉันต้องร่วมทีมกับคนแปลกหน้า 394 00:21:25,826 --> 00:21:28,496 ‪แถมฉันก็ไม่ถูกกับแกด้วย 395 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 ‪ไม่เป็นไร 396 00:21:31,206 --> 00:21:34,746 ‪คณะตลกอย่างพวกนายหุบปากอยู่ข้างหลังเถอะ 397 00:21:36,211 --> 00:21:38,921 ‪ฉันสู้คนเดียวก็พอแล้ว 398 00:21:40,048 --> 00:21:42,628 ‪ไว้เจอกันหลังได้รับแจ้งข่าว 399 00:21:42,718 --> 00:21:43,678 ‪ห้ามหนีล่ะ 400 00:21:45,387 --> 00:21:47,807 ‪เชื่อเขาเลย ไปซะแล้ว 401 00:21:47,889 --> 00:21:49,269 ‪เอาแต่ใจชะมัด 402 00:21:49,766 --> 00:21:51,596 ‪ช่างเขาเถอะ 403 00:21:51,685 --> 00:21:54,895 ‪นานๆ ทีจะได้เห็นเร็นดูสนุกแบบนั้น 404 00:21:54,980 --> 00:21:57,320 ‪เร็นน่ารักตรงนั้นแหละ 405 00:21:57,983 --> 00:21:58,943 ‪น่ารักเหรอ 406 00:22:01,945 --> 00:22:03,985 ‪สู้คนเดียวก็พอเหรอ 407 00:22:04,072 --> 00:22:06,622 ‪หยามกันเกินไปแล้ว 408 00:22:06,700 --> 00:22:11,370 ‪ต้องแสดงฝีมือที่แท้จริงให้หมอนั่นเห็นหน่อยแล้ว 409 00:22:11,455 --> 00:22:12,745 ‪ต้องทำให้สำนึก 410 00:22:12,831 --> 00:22:16,881 ‪โอ้ โฮโรโฮโรก็หึกเฮิมไปด้วยแฮะ 411 00:22:18,545 --> 00:22:19,665 ‪โจโก้เหรอ 412 00:22:20,380 --> 00:22:22,920 ‪หมอนั่นก็ดูไม่เลวร้ายอะไร 413 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 ‪คนที่คล้ายมัสเซิลพันช์นิสัยดีอยู่แล้ว 414 00:22:27,512 --> 00:22:30,562 ‪เอ้า ไปตามหารีเซิร์กกัน 415 00:22:30,640 --> 00:22:31,680 ‪คอยดูเถอะ เร็น 416 00:22:32,350 --> 00:22:34,480 {\an8}‪นายอยู่กับเจ้าพวกนี้ 417 00:22:34,561 --> 00:22:36,191 {\an8}‪ยังอุตส่าห์รอดมาได้นะ 418 00:22:37,939 --> 00:22:40,069 {\an8}‪เพราะพวกเขาเป็นแบบนี้ไง 419 00:22:41,693 --> 00:22:45,413 {\an8}‪ได้ยินเสียงหัวเราะของท่านโย ‪ข้าน้อยก็สบายใจแล้วขอรับ 420 00:22:45,489 --> 00:22:49,119 {\an8}‪เขาลืมเรื่องฮารุซาเมะไปแล้วแหง 421 00:22:50,744 --> 00:22:53,874 {\an8}‪จากนี้ไปเราคงยุ่งอีกแน่ๆ 422 00:22:56,083 --> 00:22:59,633 {\an8}‪ดูกี่ทีเกรทสปิริตก็สุดยอดจริงๆ 423 00:23:00,212 --> 00:23:03,842 {\an8}‪ถ้าไม่ได้พ่อของโยคุง 424 00:23:03,924 --> 00:23:06,224 {\an8}‪ฉันจะเป็นไงก็ไม่รู้ 425 00:23:06,301 --> 00:23:10,811 {\an8}‪แต่ท่านมิกิฮิสะก็หายตัวไปอีก 426 00:23:10,889 --> 00:23:14,679 {\an8}‪ท่านแอนนาออกไปหาท่านโยก็ยังไม่กลับมาเลย 427 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}‪ทำเป็นเงียบสร้างบรรยากาศอยู่ได้ 428 00:23:20,941 --> 00:23:23,111 {\an8}‪จะนั่งเงียบอมสากกันหรือไง 429 00:23:23,193 --> 00:23:25,453 {\an8}‪เดี๋ยวเถอะ ปอนจิ คอนจิ 430 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}‪มันเสียมารยาทกับเพื่อนท่านโยนะ 431 00:23:29,991 --> 00:23:33,081 {\an8}‪เดี๋ยวฉันลองออกไปตามหาข้างนอกดูนะ 432 00:23:35,872 --> 00:23:40,382 {\an8}‪ไม่ถนัดการอยู่กับผู้หญิงสองต่อสองเลย 433 00:23:43,130 --> 00:23:44,170 {\an8}‪เสียงเพลงเหรอ 434 00:23:50,137 --> 00:23:53,387 {\an8}‪ชีพจรของเธอ 435 00:23:53,473 --> 00:23:56,603 {\an8}‪ก็กำลังเต้นแรงเช่นกัน 436 00:23:56,685 --> 00:23:58,935 {\an8}‪คำบรรยายโดย: ตะวัน คงยั่งยืน