1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,818
Tensiunea din aer…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,570
El cine naiba e?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,071
Ce meschin!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,278
Ce-ai zis?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,034
Lord Hao…
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,620
Vai, scuze!
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,952
Nu-ți face griji!
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,077
{\an8}Ești mai mic decât el, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,254
Opacho e mică!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,792
Tocmai a zis „Hao”?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,629
Nu se poate!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,922
Am înțeles. Ai apărut
mai devreme decât mă așteptam,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,087
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,926
Și Ultra Senji Ryakketsu…
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
Dacă-i dau asta lui Yoh,
ai dat de necaz, așa-i?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Domnișoară Anna, nu…
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,477
Vai!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,519
Ar fi trebuit să știu
că o să ajungi repede departe.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,110
Voiam să te cunosc, Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,687
Voiam s-o întâlnesc
pe viitoarea mireasă Asakura
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,782
care mi-a învins Shikigami.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,714
{\an8}- Voiai s-o cunoști?
- Și vă tutuiți?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
{\an8}E o onoare.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,246
{\an8}Nu-mi spune că vrei răzbunare!
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,128
Așa de meschin îți par?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Nu. De fapt, te respect foarte mult.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,020
Și sper că Ultra Senji Ryakketsu
va ajunge cât mai curând la Yoh.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,766
Ce vrei să spui cu asta?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,443
Sincer să fiu, Yoh e încă mult prea slab.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,112
Nu are nicio șansă de a supraviețui
în bătălia care vine.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,451
Dar dacă reușește să stăpânească
tehnicile din Ultra Senji Ryakketsu,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,369
o să capete așa multă putere,
că o să fie de nerecunoscut.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,450
Am nevoie ca Yoh
să devină rapid cât mai puternic,
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,366
ca să mă poată ajuta.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
El cine e, domnule Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,381
Îți explic mai târziu.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,338
Nu te-ar ajuta în vecii vecilor.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,512
Acum spune-mi mai repede unde se află Yoh!
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,264
Superb!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,716
Bănuiesc că dacă o să te măriți cu el,
o să ai nevoie de tupeu ca ăsta.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,385
Îmi place de tine.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh s-a dus în peștera aceea.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,694
Du-i cât mai repede Ultra Senji Ryakketsu!
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,113
Simte-te liberă
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
să mă ajuți oricând,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,159
Anna.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,450
Ascultă-mă bine!
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,332
Dacă nu termini cu prostiile…
50
00:04:07,080 --> 00:04:08,000
Domnișoară Anna…
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,001
I-a parat lovitura!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,093
Te plac tot mai mult.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,339
Chiar ești demnă să devii
soția Regelui Șaman.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,513
Nu te grăbi! Uiți de…
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,095
mâna mea stângă!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,807
Firește că voi deveni soția Regelui Șaman.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,612
Și firește că Yoh o să câștige.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,822
Bun, să mergem! Tamao! Manta!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,783
- Bine!
- Mai cu viață!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,831
Ce sentiment grozav!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,578
Și ce curaj are!
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,500
E prima persoană
care m-a pălmuit după mama.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
E drept, m-a usturat puțin.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,166
Ți-am spus că-mi pare rău!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,927
Haide, Amidamaru, nu-ți face griji!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,009
Nu, tu ar trebui să-ți faci griji!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,014
E a doua oară când se întâmplă asta.
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,806
Acum e ruptă.
Nu putem schimba ce s-a întâmplat.
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,560
N-o să ai nevoie de ea?
Ajungem curând în satul Patch.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
Fir-ar să fie…
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,318
Ce să fac, Ren?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,648
De ce mă întrebi pe mine?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,488
Stăpâne! Nu-ți face bine nici mental,
nici fizic, să te înfurii așa de tare.
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,241
N-am de gând să mai pierd timpul.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,447
Calmează-te, Ren!
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,201
Încă avem o grămadă de timp.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,906
Eu nu mă întorc în orașul meu.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,711
Am venit tocmai până aici
ca să-l înving pe Hao,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,054
iar tu ai încercat
să-l salvezi pe unul din slujitorii lui
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,170
și ți-ai pierdut intermediarul.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,127
Ascultă, Lyserg!
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,387
De ce vorbești așa?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,680
Problema e…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,933
Horohoro!
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,484
El cum se simte?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,142
Nu e bine.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
Aerul rece suflat de Kororo
nu e tocmai suficient ca prim ajutor.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,320
Am înțeles.
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,317
Atunci să-l luăm pe tipul ăsta
și să continuăm, nu?
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,201
Stai puțin, Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,409
Nu mai e mult până în satul Patch.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
Dacă ajungem acolo, totul o să fie bine.
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,825
Dar cum rămâne cu…
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Ție ți se pare în regulă, Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,333
Odată ce ajungem acolo, îl putem chema
pe Mosuke, s-o repare pe Harusame.
96
00:06:15,249 --> 00:06:16,999
Vorbești serios?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,547
Atmosfera era așa apăsătoare,
dar deodată, toată lumea e veselă.
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,644
Acum înțeleg! Asta e puterea lui Yoh.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,604
Dar mă sperie.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
În ritmul ăsta,
o să uit cine sunt cu adevărat.
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,687
Ești bine, Ryu?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,112
Mă simt de minune.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,690
Eu nu sunt un tip oarecare.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}Am ajuns așa departe,
și încă nu știu ce înseamnă toate astea.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,451
„Ce înseamnă”?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,702
De pildă, de ce ne-au dus în America
în Aeronava Patch
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
și tot ce s-a întâmplat de atunci.
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,787
Povestea cu Lilirara,
cu războinicii Seminoa,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,254
cine e Hao ăsta și cine sunt
cei din echipa X-Laws…
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,922
Totul e foarte încâlcit și copleșitor.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,554
Asta așa e.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,349
Da, și noi suntem așa de mici!
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,894
Am zis ceva ciudat?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,385
Nu…
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,266
Dar am un sentiment ciudat.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,265
Stai,
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,975
și tu simți asta?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,775
Deci nu-mi închipuisem eu!
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,410
E de parcă ne-ar chema cineva.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,743
{\an8}Sufletele voastre au fost îndrumate aici.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,997
Ești treaz!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Lasă-mă jos!
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,958
Acum sunt bine.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,666
Cum să fii bine, cu toate rănile alea?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,462
Ești pe moarte!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,506
Scuze, dar n-am de gând
să accept pomana voastră.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Așa că permiteți-mi
să vă răsplătesc fiindcă m-ați salvat.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,056
Aceasta este Cărarea Adevărului,
deschisă numai câtorva șamani aleși.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,852
Cărarea Adevărului?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Satul Patch se află înainte.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,437
Dar eu nu mă îndrept într-acolo.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,985
Tribul Patch sunt doar niște gardieni
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,241
care au protejat locul preț de generații.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,373
Mărețul Tărâm Sfânt al Stelelor.
135
00:08:18,289 --> 00:08:20,289
Ce e Tărâmul Sfânt al Stelelor?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,789
Doar atât vă datorez.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,245
Acum plecați!
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,918
- Du-te naibii!
- Ren, nu!
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,046
Dar…
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,143
Deci ce ai de gând să faci?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,346
O să mă duc singur acolo.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,060
Sunt cel mai puternic
dintre oamenii lordului Hao.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,060
Bill Mătăhălosul nu moare…
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,067
așa de ușor…
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,238
Yoh!
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,235
Știu!
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,822
Tot ce putem face acum
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,577
e să ne întărim și să continuăm.
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,170
A sosit în sfârșit vremea
să afle care e sensul călătoriei lor.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,670
Tărâmul Sfânt al Stelelor.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,052
Locul unde renasc toate sufletele.
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,303
Unde-s puse la păstrare toate amintirile
din cele 4,6 miliarde de ani de istorie.
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}Și unde se află
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,518
{\an8}cel mai măreț dintre spirite,
Marele Spirit.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Numai Regele Șaman
poate primi binecuvântarea lui.
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
A sosit timpul.
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,472
Ce?
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,683
Ce-a fost asta?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,061
Unde s-a dus toată lumea?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,313
Te-ai trezit în sfârșit?
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva!
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Te afli în Satul Patch,
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,482
care este și Tărâmul Sfânt al Stelelor.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Te-ai descurcat bine, Yoh.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,158
Mai întâi, bea asta ca să te calmezi!
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,487
Supa aceasta de pește și banană
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,866
e perfectă după ce ai avut o Viziune.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,253
O Viziune?
169
00:10:23,623 --> 00:10:24,833
Le-ai văzut, nu?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,786
Amintirile acestei planete,
care sălășluiau adânc în inima ta.
171
00:10:28,878 --> 00:10:29,998
Ce?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,377
E firesc să nu înțelegi.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,260
Uite!
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,012
Iată ce ți-a arătat Viziunea!
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,809
Ai primit binecuvântarea Marelui Spirit.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,481
Ce?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,359
Nenumărate suflete…
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
întrepătrunse…
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,781
Acela este
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,032
Marele Spirit?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,525
Se întâmplă din nou!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,577
Iar îmi vine ceva în minte!
183
00:11:03,412 --> 00:11:04,462
Acum îmi amintesc.
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,328
Când am ajuns la gura peșterii,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
în clipa când am văzut asta…
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,628
Nu te uita direct la ea,
până nu te obișnuiești!
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,716
O să-ți pierzi din nou cunoștința.
188
00:11:16,467 --> 00:11:19,427
Marele Spirit
este sursa tuturor sufletelor.
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,926
Și tot la el se întorc toate sufletele.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Tuturor șamanilor care ajung aici
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,357
li se trezesc amintirile din gene
atunci când zăresc asta.
192
00:11:30,189 --> 00:11:34,899
Firește, forma exactă a ceea ce văd
variază în funcție de credințele lor.
193
00:11:35,611 --> 00:11:39,661
Unii, copleșiți de șocul
celor 4,6 miliarde de amintiri,
194
00:11:40,282 --> 00:11:42,202
nu se mai trezesc niciodată.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,331
Stai puțin!
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Totul se întâmplă așa de repede,
că nu știu…
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,915
De aceea ți-am spus să te calmezi.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,132
De ce-mi bei supa?
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,166
În fine,
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
faptul că ai fost ghidat aici în siguranță
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,973
și acceptat de Marele Spirit arată
că sufletul tău are mari capacități.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,603
Ai trecut primul test
al rundei principale.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,309
Faci mișto de mine?
204
00:12:10,312 --> 00:12:13,112
Ce voce necuviincioasă! Ar putea fi…
205
00:12:13,816 --> 00:12:17,446
Acum sunt cu un pas mai aproape
de a-mi îndeplini visul.
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,818
Bine, Kalim!
207
00:12:19,405 --> 00:12:20,315
Horohoro!
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,446
Yoh! Deci ai reușit și tu!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,834
Nu-i așa că toată chestia
cu Marele Spirit e o nebunie?
210
00:12:27,913 --> 00:12:29,423
Unde e restul lumii?
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Când am fugit într-acolo,
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
n-am mai dat de Lyserg.
213
00:12:34,545 --> 00:12:35,745
Dacă ar fi în viață,
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,918
l-ar fi adus Oficiantul lui, dar…
215
00:12:38,424 --> 00:12:39,974
- „Dacă ar fi în viață”?
- „Dacă”?
216
00:12:40,509 --> 00:12:42,469
Stai! Dar cum rămâne cu ceilalți?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,013
Tu te ocupi și de Ryu și Ren, nu-i așa?
218
00:12:47,808 --> 00:12:50,188
Unde ai dispărut,
219
00:12:50,269 --> 00:12:51,099
Lyserg?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,187
- Ryu?
- Ryu?
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,356
Vai, Horohoro și Yoh…
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,162
Ryu s-a trezit primul,
așa că i-am permis să facă o plimbare.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,368
- Puteai să spui mai devreme!
- Și Ren?
224
00:13:03,949 --> 00:13:05,279
El e ieșit din comun.
225
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Nu și-a pierdut cunoștința.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,041
Nici pe departe!
S-a uitat direct la Marele Spirit.
227
00:13:11,749 --> 00:13:12,999
Splendid!
228
00:13:13,083 --> 00:13:15,173
Trebuie să fie al meu, Bason!
229
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Da, stăpâne!
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Ce vis oribil!
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,969
Dar…
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,387
Nu pot să mor până nu-l înving pe Hao!
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,442
În ziua aceea,
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
m-am simțit de parcă aș fi văzut
ceva ce nu trebuia să văd.
235
00:13:37,525 --> 00:13:39,935
Să îmblânzesc acest Mare Spirit
236
00:13:40,027 --> 00:13:42,527
și să devin Regele Șaman
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,530
e posibil să fie
o sarcină mult mai dificilă
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,576
decât aș fi crezut.
239
00:13:55,042 --> 00:13:59,962
BILL MĂTĂHĂLOSUL
240
00:14:00,673 --> 00:14:03,013
„Odihniți-vă în satul Patch
amenajat pentru voi
241
00:14:03,092 --> 00:14:05,552
până sosesc și restul concurenților.”
242
00:14:05,636 --> 00:14:07,386
Asta ne-au spus.
243
00:14:08,138 --> 00:14:09,888
Parcă e stațiune turistică.
244
00:14:11,141 --> 00:14:13,231
Mamă! O Curea Patch!
245
00:14:13,310 --> 00:14:16,190
Am auzit că îți fac Clopotul Oracol
să pară și mai tare!
246
00:14:17,648 --> 00:14:20,858
Încă te entuziasmează
brizbrizuri din astea pentru turiști?
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Chiar că n-ai nicio grijă!
248
00:14:22,486 --> 00:14:24,526
Unde naiba ai fost?
249
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Am fost să-mi cercetez puțin rivalii.
250
00:14:27,616 --> 00:14:30,616
Firește, oricine e posibil
să-mi fie dușman…
251
00:14:30,703 --> 00:14:32,163
Ce tare e chestia asta!
252
00:14:32,872 --> 00:14:34,332
O păpușă Patch!
253
00:14:35,416 --> 00:14:37,206
Îmi place.
254
00:14:39,169 --> 00:14:40,169
Vocea aceea…
255
00:14:41,005 --> 00:14:42,165
Nu se poate!
256
00:14:42,840 --> 00:14:45,430
Vai, domnișoară, aveți gusturi excelente!
257
00:14:45,509 --> 00:14:48,009
Acesta e un om Patch din argint.
E tradițional.
258
00:14:48,095 --> 00:14:49,755
Costă 380 de dolari, vă rog!
259
00:14:50,431 --> 00:14:51,771
E cam scump.
260
00:14:55,644 --> 00:14:57,734
Îți dau 380 de yeni.
261
00:14:57,813 --> 00:14:58,813
Anna!
262
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
E mult prea puțin!
263
00:15:02,610 --> 00:15:04,780
Ce tot spui, Yoh?
264
00:15:04,862 --> 00:15:07,702
Prețul standard pentru un breloc
e de 380 de yeni.
265
00:15:07,781 --> 00:15:10,281
Nu te simți prost față de artizanii Patch
266
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
care l-au meșterit cu greu?
267
00:15:12,411 --> 00:15:14,581
Anna! Ce cauți aici?
268
00:15:16,040 --> 00:15:17,630
{\an8}O să-l fac pe Yoh mai puternic.
269
00:15:17,708 --> 00:15:18,828
Ce?
270
00:15:18,918 --> 00:15:22,458
Dacă nu devii mai dur, o să avem probleme.
271
00:15:23,130 --> 00:15:24,510
De pildă,
272
00:15:26,091 --> 00:15:28,301
cineva ar putea să mă fure de lângă tine.
273
00:15:30,220 --> 00:15:32,180
Scuze!
274
00:15:33,474 --> 00:15:34,734
Ce-a fost asta?
275
00:15:35,225 --> 00:15:38,595
Am un alt presentiment rău
în legătură cu asta.
276
00:15:38,687 --> 00:15:43,357
În fine, se pare că ai uitat de Harusame.
277
00:15:45,110 --> 00:15:47,820
{\an8}Ai adus o fată la Lupta Șamanilor?
278
00:15:47,905 --> 00:15:49,905
Mă simt insultat!
279
00:15:50,908 --> 00:15:53,948
{\an8}Păreți să fiți cu toții buni prieteni,
280
00:15:54,036 --> 00:15:56,116
{\an8}dar vă va ajuta
să câștigați următoarea luptă?
281
00:16:02,753 --> 00:16:06,763
Nu mă ignorați! Încerc să vă ajut!
282
00:16:06,840 --> 00:16:09,590
Nu vă dați seama că urmează un turneu?
283
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
Un turneu?
284
00:16:13,681 --> 00:16:14,931
Permanent.
285
00:16:18,936 --> 00:16:21,356
Măi, ascultați-mă!
286
00:16:21,438 --> 00:16:22,818
Vorbesc serios! Nu glumesc!
287
00:16:24,775 --> 00:16:26,895
Dacă ai ceva de spus, zi pe scurt!
288
00:16:27,486 --> 00:16:29,526
Cum ai făcut o glumiță, cum te omor!
289
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Bine, am înțeles.
290
00:16:31,824 --> 00:16:34,244
Îmi caut coechipieri.
291
00:16:34,785 --> 00:16:35,735
Coechipieri?
292
00:16:35,828 --> 00:16:36,868
Da.
293
00:16:37,371 --> 00:16:40,921
În turneu, vom lupta
în echipe de câte trei.
294
00:16:41,417 --> 00:16:43,537
Suntem liberi să ne alegem echipa,
295
00:16:43,627 --> 00:16:45,917
dar dacă nu găsim una, suntem eliminați.
296
00:16:46,505 --> 00:16:49,585
Văd că voi nu sunteți trei,
297
00:16:49,675 --> 00:16:52,085
așa că mă întrebam
dacă-mi permiteți să mă alătur.
298
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Cum te numești?
299
00:16:56,140 --> 00:16:57,430
Joco.
300
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
M-a înțepat!
301
00:17:02,354 --> 00:17:03,614
Chiar te numești așa?
302
00:17:04,189 --> 00:17:05,939
Bineînțeles!
303
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Ce se petrece?
304
00:17:08,068 --> 00:17:09,948
Văd că piața se umple de lume.
305
00:17:10,029 --> 00:17:14,239
Ați face bine să mă lăsați
să mă alătur imediat!
306
00:17:14,783 --> 00:17:17,873
A sosit marele și înfricoșătorul favorit.
307
00:17:18,912 --> 00:17:20,502
Marele și înfricoșătorul favorit?
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
Nu există șamani
care să nu fi auzit de el.
309
00:17:25,002 --> 00:17:26,172
Adică
310
00:17:26,253 --> 00:17:30,423
trăiește de o mie de ani
doar ca să devină Regele Șaman.
311
00:17:31,550 --> 00:17:33,430
Dimpreună cu slujitorii lui fideli,
312
00:17:33,510 --> 00:17:36,350
distruge totul în urma lui.
313
00:17:37,890 --> 00:17:38,770
Hao.
314
00:17:39,266 --> 00:17:44,606
Echipa lui este favorita absolută
dintre cele trei puteri.
315
00:17:44,688 --> 00:17:47,148
Cele trei puteri?
316
00:17:47,232 --> 00:17:49,492
Cele vrei vederi!
317
00:17:51,445 --> 00:17:53,445
Despre ce vorbești?
318
00:17:53,530 --> 00:17:57,790
{\an8}Între concurenți, există deja
trei grupuri bine stabilite.
319
00:17:58,702 --> 00:18:00,752
Primul este echipa lui Hao.
320
00:18:01,455 --> 00:18:04,705
Celelalte două, sunt grupuri
care i se opun lui Hao,
321
00:18:04,792 --> 00:18:06,422
Gandhara și X-Laws.
322
00:18:07,419 --> 00:18:08,419
X-Laws?
323
00:18:08,504 --> 00:18:11,424
Ai auzit de ei?
Mai bine, așa economisim niște timp.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,677
Cred că vă imaginați
325
00:18:14,760 --> 00:18:17,720
că liderii acestor trei puteri
326
00:18:17,805 --> 00:18:19,255
sunt șamani de clasă zeiească.
327
00:18:20,390 --> 00:18:22,310
- „Clasă…”
- „…zeiească”?
328
00:18:23,060 --> 00:18:24,560
Plasă prostească!
329
00:18:26,146 --> 00:18:27,686
Ca să n-o mai lungesc,
330
00:18:28,232 --> 00:18:31,072
nimeni nu e prost, să se pună
cu un șaman de clasă zeiească.
331
00:18:31,652 --> 00:18:34,152
Așa că cea mai bună opțiune
ar fi să ne alăturăm lor
332
00:18:34,238 --> 00:18:36,658
și astfel, să ne îndeplinim visele, nu?
333
00:18:37,407 --> 00:18:38,777
Ce vrei să spui?
334
00:18:39,368 --> 00:18:42,118
Aproape 70% dintre șamanii de aici
335
00:18:42,204 --> 00:18:44,964
sunt deja afiliați
uneia dintre cele trei puteri.
336
00:18:46,291 --> 00:18:49,551
De aceea sunt așa disperat
să îmi găsesc coechipieri.
337
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
De unde știi toate astea?
338
00:18:52,714 --> 00:18:55,264
Fiindcă informația
e cea mai mare armă a mea.
339
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Dacă vrei succes în lumea asta,
îți trebuie informații fără cusur,
340
00:18:59,138 --> 00:19:00,888
înainte să le afle altcineva.
341
00:19:00,973 --> 00:19:01,853
Ce?
342
00:19:01,932 --> 00:19:04,232
Practic, dacă ai informații,
343
00:19:04,309 --> 00:19:06,599
îți cunoști dușmanul.
344
00:19:07,187 --> 00:19:10,437
De aceea știam că urmează să sosească Hao
345
00:19:10,524 --> 00:19:13,244
și mi-am dat seama că-s ei
fără să fie nevoie să mă uit.
346
00:19:15,904 --> 00:19:19,454
Iată-mi Spirtul Păzitor: Mic Jaguarul!
347
00:19:20,742 --> 00:19:22,872
Cu ajutorul nasului său
și al istețimii mele,
348
00:19:22,953 --> 00:19:27,173
o să devin cel mai bun
și mai apreciat comic din lume.
349
00:19:27,249 --> 00:19:28,749
Ăsta e visul meu.
350
00:19:30,335 --> 00:19:31,165
Nicio șansă.
351
00:19:31,253 --> 00:19:33,843
Ce zgaiba ai spus?
352
00:19:33,922 --> 00:19:36,132
- Nu, nicio șansă.
- În veci!
353
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
Echipa lui Hao, plus alte două puteri…
354
00:19:41,013 --> 00:19:43,813
Devine mai complicat decât mă așteptam.
355
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Ce e, Anna?
356
00:19:45,934 --> 00:19:47,944
Și tu crezi că e lipsit de speranță?
357
00:19:48,020 --> 00:19:49,150
Liniște!
358
00:19:49,229 --> 00:19:50,979
Nu-mi pasă câtuși de mult de asta!
359
00:19:52,065 --> 00:19:55,145
Nu-ți pasă câtuși de mult?
Deci îți pasă mult?
360
00:19:56,236 --> 00:19:57,106
Nu ești amuzant.
361
00:19:58,739 --> 00:20:00,029
Văd că ești în toane rele.
362
00:20:00,115 --> 00:20:02,735
Vreau să mă întorc în camera mea.
363
00:20:03,785 --> 00:20:05,075
Ce-o să faci?
364
00:20:06,914 --> 00:20:09,464
Dacă Choco vrea să ni se alăture…
365
00:20:09,541 --> 00:20:11,291
- Nu mă deranjează.
- Se spune „Joco”.
366
00:20:11,376 --> 00:20:12,286
Serios?
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
Trebuie să-ți mai folosești și capul.
368
00:20:14,296 --> 00:20:16,046
Vreau să spun
369
00:20:16,131 --> 00:20:18,881
că până și cu Lyserg,
tot am fi doar cinci.
370
00:20:18,967 --> 00:20:21,717
Oricum am mai avea nevoie de o persoană.
371
00:20:21,803 --> 00:20:23,063
Interesant!
372
00:20:23,138 --> 00:20:25,968
Atunci poate face parte din echipa mea.
373
00:20:26,683 --> 00:20:27,813
Echipa ta?
374
00:20:28,810 --> 00:20:30,560
E o ocazie grozavă.
375
00:20:30,646 --> 00:20:34,436
Mai devreme sau mai târziu,
oricum ne-am fi luptat între noi.
376
00:20:34,983 --> 00:20:38,743
Așa că dacă ne facem de-acum
echipe separate,
377
00:20:38,820 --> 00:20:40,740
rezolvăm mai repede disputa.
378
00:20:40,822 --> 00:20:42,992
Nu fi așa!
379
00:20:43,075 --> 00:20:45,195
Mie-mi convine.
380
00:20:45,285 --> 00:20:47,325
Și ultimul vostru coechipier?
381
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Presupun că o să insiști
să-l cauți pe Lyserg.
382
00:20:52,626 --> 00:20:57,336
{\an8}Scuze, n-o să pariez
pe un factor necunoscut.
383
00:20:58,090 --> 00:21:00,510
Nu-mi pasă
care dintre voi doi mi se alătură.
384
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Decideți între voi!
385
00:21:02,302 --> 00:21:06,062
{\an8}Nu-ți pasă? Ce, noi suntem
o glumă pentru tine?
386
00:21:06,139 --> 00:21:09,139
Eu nu vreau să fac parte
din nicio echipă în care nu e Lyserg.
387
00:21:09,893 --> 00:21:11,773
- Ryu…
- Ce?
388
00:21:13,438 --> 00:21:14,728
Bun, așa rezolvăm problema.
389
00:21:15,399 --> 00:21:16,939
Joco și Horohoro.
390
00:21:17,025 --> 00:21:19,855
Echipa mea e completă.
391
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
„Completă”? Așteaptă!
392
00:21:23,198 --> 00:21:25,738
Pe tipul ăsta nici măcar nu-l știu,
393
00:21:25,826 --> 00:21:28,496
iar tu ești o pacoste!
394
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Nu-i nicio problemă.
395
00:21:31,206 --> 00:21:34,746
Clovnilor, voi rămâneți în urmă
și vă țineți gura!
396
00:21:36,211 --> 00:21:38,921
Mă descurc și singur în lupte.
397
00:21:40,048 --> 00:21:42,628
Ne vedem când ne vor spune ce se petrece!
398
00:21:42,718 --> 00:21:43,678
Numai să nu fugiți!
399
00:21:45,387 --> 00:21:47,807
Mamă! A plecat așa, pur și simplu!
400
00:21:47,889 --> 00:21:49,269
Ce egoist e!
401
00:21:49,766 --> 00:21:51,596
Bravo lui!
402
00:21:51,685 --> 00:21:54,895
{\an8}Nu l-am mai văzut de mult pe Ren
să pară că se distrează așa tare.
403
00:21:54,980 --> 00:21:57,320
E simpatic când se poartă așa.
404
00:21:57,983 --> 00:21:58,943
„Simpatic”?
405
00:22:01,945 --> 00:22:03,985
Zice că se descurcă singur?
406
00:22:04,072 --> 00:22:06,622
Mă subestimează grav.
407
00:22:06,700 --> 00:22:11,370
Se pare că va trebui să-i arăt
cât de puternic sunt cu adevărat.
408
00:22:11,455 --> 00:22:12,745
O să-și înghită vorbele.
409
00:22:12,831 --> 00:22:16,881
Acum s-a înfierbântat și Horohoro.
410
00:22:18,545 --> 00:22:19,665
Joco?
411
00:22:20,380 --> 00:22:22,920
Nu pare un tip rău.
412
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Oricine seamănă cu Scatoalcă
trebuie să fie băiat de treabă.
413
00:22:27,512 --> 00:22:30,562
Bun, acum să-l găsim pe Lyserg!
414
00:22:30,640 --> 00:22:31,680
Ren o să plătească!
415
00:22:32,350 --> 00:22:34,480
{\an8}Sunt uimită că n-ai pățit nimic,
416
00:22:34,561 --> 00:22:36,191
{\an8}cu tipii ăștia drept însoțitori.
417
00:22:37,939 --> 00:22:40,069
{\an8}Ba din contră,
grație lor n-am pățit nimic.
418
00:22:41,693 --> 00:22:45,413
{\an8}E straniu cât mă alină
râsul tău, stăpâne Yoh!
419
00:22:45,489 --> 00:22:49,119
{\an8}Chiar ai uitat de Harusame!
420
00:22:50,744 --> 00:22:53,874
{\an8}Se pare că de aici înainte,
vor fi multe de făcut.
421
00:22:56,083 --> 00:22:59,633
{\an8}Încă mă uluiește
cât de spectaculos e Marele Spirit.
422
00:23:00,212 --> 00:23:03,842
{\an8}Cine știe ce-aș fi pățit
423
00:23:03,924 --> 00:23:06,224
{\an8}dacă nu era tatăl lui Yoh acolo?
424
00:23:06,301 --> 00:23:10,811
{\an8}Dar apoi domnul Mikihisa
s-a dus altundeva,
425
00:23:10,889 --> 00:23:14,679
{\an8}iar domnișoara Anna s-a dus
să-l caute pe Yoh și nu s-a mai întors.
426
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}De ce nu zici nimic, nemernicule?
427
00:23:20,941 --> 00:23:23,111
{\an8}O să stai acolo, în tăcere?
428
00:23:23,193 --> 00:23:25,453
{\an8}Ponchi! Conchi!
429
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Sunteți răi cu prietenul dlui Yoh.
430
00:23:29,991 --> 00:23:33,081
{\an8}Mă duc să o caut.
431
00:23:35,872 --> 00:23:40,382
{\an8}Nu mă simt în largul meu singur cu o fată.
432
00:23:43,130 --> 00:23:44,170
{\an8}Un cântec?
433
00:23:50,137 --> 00:23:53,387
{\an8}Și inima ta
434
00:23:53,473 --> 00:23:56,603
{\an8}O luase și ea la galop
435
00:23:56,685 --> 00:23:58,935
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan