1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,818
Tekanan ini…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,570
Siapa dia?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,071
Kecil sekali!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,278
Apa katamu?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,034
Tuan Hao.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,620
Maaf.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,952
Jangan khawatir.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,077
Kau lebih kecil darinya, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,254
Opacho kecil!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,792
Hei, dia bilang "Hao"?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,629
Tidak mungkin!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,922
Begitu rupanya.
Kau muncul lebih cepat dari dugaanku,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,087
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,926
Ultra Senji Ryakketsu.
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
Seburuk itu untukmu
jika kuberikan ini kepada Yoh, bukan?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Nona Anna, jangan.
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,477
Astaga.
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,519
Seharusnya aku tahu
kau akan sukses secepat ini.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,110
Aku ingin bertemu denganmu, Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,687
Aku ingin bertemu calon pengantin Asakura
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,782
yang mengalahkan Shikigami-ku.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,714
{\an8}- Kau ingin menemuinya?
- Kau memanggil nama depan?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
{\an8}Ini suatu kehormatan.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,246
Jangan bilang kau ingin membalas dendam?
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,128
Apa aku terlihat sepicik itu bagimu?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Tidak, sebenarnya aku
sangat menghormatimu.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,020
Kuharap Ultra Senji Ryakketsu
sampai di tangan Yoh secepatnya.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,766
Apa maksudmu?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,443
Sejujurnya, Yoh masih terlalu lemah.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,112
Dia tak punya kesempatan selamat
dalam pertempuran mendatang.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,451
Tapi jika dia bisa menguasai
Ultra Senji Ryakketsu,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,369
dia akan jauh lebih kuat
hingga tidak bisa dikenali.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,450
Aku perlu Yoh segera kuat
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,366
agar dia bisa membantuku.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Siapa dia, Tuan Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,381
Akan kujelaskan nanti.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,338
Dia tidak akan pernah membantumu.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,512
Bicaralah dan katakan di mana Yoh.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,264
Luar biasa!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,716
Kurasa butuh keberanian seperti itu
jika kau akan menikahinya.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,385
Aku menyukaimu.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh pergi ke gua itu.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,694
Sebaiknya segera antar
Ultra Senji Ryakketsu kepadanya.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,113
Jangan sungkan
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
untuk membantuku kapan saja,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,159
Anna.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,450
Dengarkan aku.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,332
Jika kau tak hentikan omong kosongmu…
50
00:04:07,080 --> 00:04:08,000
Nona Anna.
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,001
Dia menangkis tamparannya!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,093
Aku makin menyukaimu.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,339
Kau sungguh pantas
menjadi istri Raja Syaman.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,513
Tidak secepat itu. Kau melupakan
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,095
tangan kiriku!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,807
Tentu saja aku akan menjadi
istri Raja Syaman.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,612
Dan tentu saja, Yoh akan menang.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,822
Baiklah, ayo! Tamao. Manta!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,783
- Baik!
- Jangan buang waktu!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,831
Perasaan yang luar biasa!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,578
Berani sekali.
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,500
Dia orang pertama yang menamparku
selain ibuku.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Tapi memang agak sakit.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,166
Sudah kubilang, maafkan aku!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,927
Ayo, Amidamaru, jangan khawatir!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,009
Tidak, kau yang harus khawatir!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,014
Ini kali kedua hal ini terjadi!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,806
Sudah rusak sekarang!
Kita tak bisa mengubahnya!
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,560
Bukankah kau membutuhkannya?
Kita akan segera tiba di Desa Patch.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
Sial.
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,318
Bagaimana ini Ren?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,648
Kenapa bertanya kepadaku?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,488
Paduka! Marah-marah tak baik
bagi pikiran dan tubuhmu!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,241
Aku tidak berniat membuang waktu lagi.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,447
Tenanglah, Ren.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,201
Kita masih punya banyak waktu.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,906
Aku tak akan kembali ke kotaku.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,711
Aku datang sejauh ini
untuk mengalahkan Hao,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,054
tapi kau malah berusaha
menyelamatkan pengikutnya
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,170
dan kehilangan perantaramu.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,127
Hei, Lyserg.
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,387
Kenapa kau bicara seperti itu lagi?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,680
Hanya saja…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,933
Horohoro.
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,484
Bagaimana keadaannya?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,142
Tidak bagus.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
Udara dingin Kororo tidak sama
dengan pertolongan pertama.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,320
Begitu rupanya.
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,317
Baik, mari kita bawa pria ini
dan lanjutkan, ya?
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,201
Tunggu sebentar, Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,409
Tidak jauh untuk pergi ke Desa Patch.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
Setibanya di sana,
semua akan baik-baik saja!
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,825
Tapi bagaimana dengan…
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Apa kau tak keberatan, Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,333
Begitu tiba di sana, kita bisa memanggil
Mosuke untuk memperbaiki Harusame!
96
00:06:15,249 --> 00:06:16,999
Kau serius?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,547
Tadi suasana terasa berat, tapi tiba-tiba,
semua orang sangat ceria!
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,644
Sekarang aku mengerti! Ini kekuatan Yoh.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,604
Tapi itu membuatku takut.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
Jika terus begini,
aku akan kehilangan jati diriku!
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,687
Kau baik-baik saja, Ryu?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,112
Dingin seperti mentimun.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,690
Aku tak seperti prajurit kebanyakan.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
Kita sudah sampai sejauh ini, tapi aku
masih tidak mengerti arti apa pun.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,451
"Arti"?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,702
Seperti alasan kita ke Amerika
dengan Patch Jumbo
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
dan semua yang terjadi sejak itu,
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,787
Lilirara dan prajurit Seminoa,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,254
siapa Hao ini, dan X-Laws.
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,922
Semuanya begitu besar dan rumit.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,554
Benar.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,349
Ya, dan kita sangat kecil.
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,894
Apa aku mengatakan hal aneh?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,385
Tidak.
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,266
Aku punya firasat aneh lagi.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,265
Tunggu,
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,975
kau juga merasakannya?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,775
Jadi, ini bukan hanya imajinasiku.
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,410
Seolah-olah ada yang memanggil kita.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,743
Jiwa kalian dipandu ke sini.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,997
Kau sudah bangun!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Turunkan aku.
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,958
Aku baik-baik saja sekarang.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,666
Bagaimana kau bisa baik-baik saja
dengan luka itu?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,462
Kau sekarat!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,506
Maaf, tapi aku tidak ingin dikasihani.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Jadi, izinkan aku membalas kebaikan kalian
yang menyelamatkanku.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,056
Ini Jalan Kebenaran
yang hanya terbuka untuk syaman terpilih.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,852
Jalan Kebenaran?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Desa Patch ada di depan.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,437
Tapi bukan itu tujuanku.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,985
Suku Patch tak lebih dari penjaga
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,241
yang melindungi tempat itu turun-temurun.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,373
Tanah Suci Bintang.
135
00:08:18,289 --> 00:08:20,289
Apa itu Tanah Suci Bintang?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,789
Utangku sudah lunas.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,245
Sekarang pergilah.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,918
- Sialan!
- Jangan, Ren.
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,046
Tapi…
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,143
Lalu, apa yang akan kau lakukan?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,346
Aku akan ke sana sendiri.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,060
Aku prajurit terkuat Tuan Hao.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,060
Big Guy Bill tidak akan mati
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,067
semudah itu.
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,238
Yoh.
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,235
Aku tahu.
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,822
Saat ini kita hanya bisa
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,577
memperkuat diri dan terus maju!
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,170
Saat untuk mempelajari arti
seluruh perjalanan mereka akhirnya tiba.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,670
Tanah Suci Bintang.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,052
Tempat semua jiwa dilahirkan kembali.
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,303
Tempat semua memori Bumi
selama 4,6 miliar tahun disimpan.
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
Dan di mana rekan roh terhebat,
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,518
Roh Agung, berada.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Hanya Raja Syaman
yang bisa menerima berkatnya!
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Waktunya telah tiba!
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,472
Apa
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,683
itu?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,061
Di mana semua orang?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,313
Akhirnya bangun?
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva!
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Kau berada di Desa Patch,
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,482
yang juga Tanah Suci Bintang.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Kau sudah berhasil sejauh ini, Yoh.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,158
Pertama, minum ini untuk menenangkan diri.
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,487
Sup pisang dan ikan ini
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,866
sempurna setelah kau mendapat Visi.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,253
Visi?
169
00:10:23,623 --> 00:10:24,833
Kau melihatnya, bukan?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,786
Memori planet ini
yang tertidur jauh di dalam hatimu.
171
00:10:28,878 --> 00:10:29,998
Apa?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,377
Wajar saja kau tidak mengerti.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,260
Lihat.
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,012
Itulah yang menunjukkan Visimu.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,809
Kau telah menerima berkat dari Roh Agung.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,481
Apa?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,359
Begitu banyak jiwa…
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
Saling terkait…
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,781
Apa itu
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,032
Roh Agung?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,525
Ini terjadi lagi!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,577
Ada yang terlintas di benakku lagi!
183
00:11:03,412 --> 00:11:04,462
Aku ingat sekarang!
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,328
Saat kami mencapai ujung gua,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
begitu aku melihatnya…
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,628
Jangan melihatnya langsung
sampai kau terbiasa.
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,716
Kau akan pingsan lagi.
188
00:11:16,467 --> 00:11:19,427
Roh Agung adalah sumber dari semua jiwa.
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,926
Juga tempat semua jiwa kembali.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Semua syaman yang berhasil sampai,
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,357
memori dalam gen mereka terbangun
saat melihat Visi.
192
00:11:30,189 --> 00:11:34,899
Tentu saja, yang mereka lihat bervariasi,
tergantung dari didikan dan kepercayaan.
193
00:11:35,611 --> 00:11:39,661
Sebagian kewalahan oleh guncangan
memori 4,6 miliar tahun itu,
194
00:11:40,282 --> 00:11:42,202
dan tidak pernah bangun.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,331
Tunggu sebentar!
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Semua terjadi begitu cepat,
aku tidak tahu…
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,915
Itu sebabnya aku menyuruhmu tenang.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,132
Kenapa kau meminum supku?
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,166
Bagaimanapun,
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
melihatmu dipandu ke sini dengan aman
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,973
dan diterima oleh Roh Agung menunjukkan
bahwa jiwamu memiliki kapasitas besar.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,603
Kau sudah lulus tes pertama
di babak utama.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,309
Kau bercanda?
204
00:12:10,312 --> 00:12:13,112
Suara tidak pantas itu. Jangan-jangan…
205
00:12:13,816 --> 00:12:17,446
Kini aku selangkah lebih dekat
untuk mewujudkan impianku!
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,818
Bagus, Kalim!
207
00:12:19,405 --> 00:12:20,315
Horohoro!
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,446
Yoh! Jadi, kau juga berhasil!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,834
Bukankah Roh Agung itu gila?
210
00:12:27,913 --> 00:12:29,423
Di mana yang lain?
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Pada saat aku bergegas datang,
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
tidak ada tanda-tanda Lyserg.
213
00:12:34,545 --> 00:12:35,745
Jika dia masih hidup,
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,918
pendeta pengawasnya pasti membawanya.
215
00:12:38,424 --> 00:12:39,974
- "Jika dia masih hidup"?
- "Jika dia masih hidup"?
216
00:12:40,509 --> 00:12:42,469
Bagaimana dengan yang lain?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,013
Kau juga bertanggung jawab
atas Ren dan Ryu, bukan?
218
00:12:47,808 --> 00:12:50,188
Kau pergi ke mana,
219
00:12:50,269 --> 00:12:51,099
Lyserg?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,187
- Ryu?
- Ryu?
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,356
Horohoro dan Yoh.
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,162
Ryu bangun lebih dahulu,
jadi, aku membiarkannya berjalan-jalan.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,368
- Seharusnya kau bilang dari tadi!
- Lalu Ren?
224
00:13:03,949 --> 00:13:05,279
Dia luar biasa.
225
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Dia tidak pingsan.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,041
Jauh dari itu,
dia menatap langsung Roh Agung.
227
00:13:11,749 --> 00:13:12,999
Luar biasa.
228
00:13:13,083 --> 00:13:15,173
Aku harus memilikinya, Bason.
229
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Ya, Paduka.
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Mimpi yang mengerikan.
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,969
Tapi…
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,387
Aku tak boleh mati sampai mengalahkan Hao!
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,442
Hari itu,
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
aku merasa telah melihat
sesuatu yang tidak seharusnya.
235
00:13:37,525 --> 00:13:39,935
Menaklukkan Roh Agung
236
00:13:40,027 --> 00:13:42,527
dan menjadi Raja Syaman
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,530
mungkin tugas yang jauh
lebih menakutkan dan mengerikan
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,576
daripada yang kusadari.
239
00:13:50,037 --> 00:13:54,957
ANNA KYOYAMA
240
00:14:00,673 --> 00:14:03,013
"Beristirahatlah di Desa Kompetitor Patch
241
00:14:03,092 --> 00:14:05,552
sampai semua peserta tiba di sini."
242
00:14:05,636 --> 00:14:07,386
Begitu kata mereka.
243
00:14:08,138 --> 00:14:09,888
Ini seperti destinasi turis.
244
00:14:11,141 --> 00:14:13,231
Hebat! Gantungan Patch!
245
00:14:13,310 --> 00:14:16,190
Ini membuat Oracle Bell-mu
tampak lebih keren!
246
00:14:17,648 --> 00:14:20,858
Masih suka cendera mata turis
di tahap ini?
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Kau benar-benar malas.
248
00:14:22,486 --> 00:14:24,526
Dari mana saja kau?
249
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Aku sedikit mengintai lawanku.
250
00:14:27,616 --> 00:14:30,616
Siapa pun yang mungkin jadi lawanku…
251
00:14:30,703 --> 00:14:32,163
Ini luar biasa!
252
00:14:32,872 --> 00:14:34,332
Boneka Patch!
253
00:14:35,416 --> 00:14:37,206
Aku suka boneka ini.
254
00:14:39,169 --> 00:14:40,169
Suara itu…
255
00:14:41,005 --> 00:14:42,165
Tidak mungkin!
256
00:14:42,840 --> 00:14:45,430
Astaga, seleramu bagus sekali!
257
00:14:45,509 --> 00:14:48,009
Ini Patch Man Perak tradisional.
258
00:14:48,095 --> 00:14:49,755
Harganya 380 dolar!
259
00:14:50,431 --> 00:14:51,771
Cukup mahal.
260
00:14:55,644 --> 00:14:57,734
Aku akan membelinya seharga 380 yen.
261
00:14:57,813 --> 00:14:58,813
Anna!
262
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
Itu terlalu sedikit!
263
00:15:02,610 --> 00:15:04,780
Apa maksudmu, Yoh?
264
00:15:04,862 --> 00:15:07,702
Harga 380 yen itu standar
untuk gantungan kunci.
265
00:15:07,781 --> 00:15:10,281
Kau tak kasihan pada anggota Patch
266
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
yang bekerja keras membuatnya?
267
00:15:12,411 --> 00:15:14,581
Anna. Kenapa kau di sini?
268
00:15:16,040 --> 00:15:17,630
Untuk membuat Yoh lebih kuat.
269
00:15:17,708 --> 00:15:18,828
Apa?
270
00:15:18,918 --> 00:15:22,458
Akan ada masalah jika kau tidak kuat.
271
00:15:23,130 --> 00:15:24,510
Misalnya,
272
00:15:26,091 --> 00:15:28,301
orang lain mungkin
akan mengambilku darimu.
273
00:15:30,220 --> 00:15:32,180
Maaf.
274
00:15:33,474 --> 00:15:34,734
Apa itu tadi?
275
00:15:35,225 --> 00:15:38,595
Aku punya firasat buruk lain soal ini.
276
00:15:38,687 --> 00:15:43,357
Omong-omong, sepertinya kau
sudah melupakan soal Harusame.
277
00:15:45,110 --> 00:15:47,820
Kau membawa seorang gadis
ke Pertarungan Syaman?
278
00:15:47,905 --> 00:15:49,905
Aku merasa terhina!
279
00:15:50,908 --> 00:15:53,948
Kalian tampak seperti teman baik,
280
00:15:54,036 --> 00:15:56,116
tapi apa itu cukup
untuk pertarungan berikutnya?
281
00:16:02,753 --> 00:16:06,763
Hei, jangan mengabaikanku!
Aku berusaha membantu kalian!
282
00:16:06,840 --> 00:16:09,590
Kalian sadar berikutnya turnamen?
283
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
Turnamen?
284
00:16:13,681 --> 00:16:14,931
Permanen.
285
00:16:18,936 --> 00:16:21,356
Hei! Dengarkan aku!
286
00:16:21,438 --> 00:16:22,818
Aku serius! Aku tak bercanda!
287
00:16:24,775 --> 00:16:26,895
Jika ada yang ingin kau katakan,
singkat saja.
288
00:16:27,486 --> 00:16:29,526
Satu lelucon kecil dan kau akan mati.
289
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Baiklah, aku mengerti!
290
00:16:31,824 --> 00:16:34,244
Aku sedang mencari rekan satu tim.
291
00:16:34,785 --> 00:16:35,735
Rekan tim?
292
00:16:35,828 --> 00:16:36,868
Ya.
293
00:16:37,371 --> 00:16:40,921
Turnamen ini akan mempertemukan
tim beranggotakan tiga orang.
294
00:16:41,417 --> 00:16:43,537
Kita bebas memilih tim sendiri,
295
00:16:43,627 --> 00:16:45,917
tapi jika tidak bisa menemukannya,
kau tersingkir.
296
00:16:46,505 --> 00:16:49,585
Kelihatannya jumlah kalian ganjil,
297
00:16:49,675 --> 00:16:52,085
jadi, aku ingin tahu
apa aku boleh bergabung.
298
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Siapa namamu?
299
00:16:56,140 --> 00:16:57,430
Joco.
300
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Dia benar-benar menusukku!
301
00:17:02,354 --> 00:17:03,614
Benarkah itu namamu?
302
00:17:04,189 --> 00:17:05,939
Tentu saja!
303
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Apa yang terjadi?
304
00:17:08,068 --> 00:17:09,948
Suasananya menjadi ceria di alun-alun.
305
00:17:10,029 --> 00:17:14,239
Sebaiknya biarkan aku
bergabung dengan kalian sekarang!
306
00:17:14,783 --> 00:17:17,873
Pesaing terfavorit telah tiba.
307
00:17:18,912 --> 00:17:20,502
Pesaing terfavorit?
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
Bisa dibilang tidak ada syaman
yang belum pernah mendengarnya.
309
00:17:25,002 --> 00:17:26,172
Maksudku,
310
00:17:26,253 --> 00:17:30,423
dia sudah hidup selama 1.000 tahun
hanya untuk menjadi Raja Syaman.
311
00:17:31,550 --> 00:17:33,430
Bersama para pelayannya yang setia,
312
00:17:33,510 --> 00:17:36,350
dia meninggalkan jejak kehancuran
ke mana pun dia pergi.
313
00:17:37,890 --> 00:17:38,770
Hao.
314
00:17:39,266 --> 00:17:44,606
Timnya favorit di antara tiga kekuatan.
315
00:17:44,688 --> 00:17:47,148
Tiga kekuatan?
316
00:17:47,232 --> 00:17:49,492
Tiga kekalutan!
317
00:17:51,445 --> 00:17:53,445
Apa maksudmu?
318
00:17:53,530 --> 00:17:57,790
Sudah ada tiga grup yang terbentuk
di antara para pesaing.
319
00:17:58,702 --> 00:18:00,752
Pertama adalah tim Hao.
320
00:18:01,455 --> 00:18:04,705
Dua grup lainnya dibentuk
untuk melawan Hao,
321
00:18:04,792 --> 00:18:06,422
Gandhara dan X-Laws.
322
00:18:07,419 --> 00:18:08,419
X-Laws?
323
00:18:08,504 --> 00:18:11,424
Kau kenal mereka?
Itu akan menghemat waktu.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,677
Seharusnya mudah bagimu untuk membayangkan
325
00:18:14,760 --> 00:18:17,720
kepala dari masing-masing tiga kekuatan
326
00:18:17,805 --> 00:18:19,255
adalah syaman kelas dewa.
327
00:18:20,390 --> 00:18:22,310
- "Kelas"?
- "Dewa"?
328
00:18:23,060 --> 00:18:24,560
Merah delima!
329
00:18:26,146 --> 00:18:27,686
Intinya,
330
00:18:28,232 --> 00:18:31,072
tak ada yang cukup bodoh
untuk melawan syaman kelas dewa.
331
00:18:31,652 --> 00:18:34,152
Jadi, pilihan terbaik
adalah bergabung dengan mereka
332
00:18:34,238 --> 00:18:36,658
dan mewujudkan impianmu
dengan cara itu, bukan?
333
00:18:37,407 --> 00:18:38,777
Apa maksudmu?
334
00:18:39,368 --> 00:18:42,118
Hampir 70 persen syaman di sini
335
00:18:42,204 --> 00:18:44,964
sudah berafiliasi dengan salah satu
dari tiga kekuatan itu.
336
00:18:46,291 --> 00:18:49,551
Itu sebabnya aku sangat ingin
mencari rekan satu tim!
337
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
Bagaimana kau tahu semua ini?
338
00:18:52,714 --> 00:18:55,264
Karena informasi
adalah senjata terbesarku.
339
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Jika ingin sukses di dunia ini,
kau butuh informasi paling akurat
340
00:18:59,138 --> 00:19:00,888
sebelum orang lain mendapatkannya.
341
00:19:00,973 --> 00:19:01,853
Apa?
342
00:19:01,932 --> 00:19:04,232
Hasilnya, memiliki informasi
343
00:19:04,309 --> 00:19:06,599
sama dengan mengenal musuhmu.
344
00:19:07,187 --> 00:19:10,437
Begitulah aku tahu kapan Hao akan tiba
345
00:19:10,524 --> 00:19:13,244
dan aku bisa tahu itu mereka
tanpa melihat.
346
00:19:15,904 --> 00:19:19,454
Ini roh milikku, Mic si Jaguar.
347
00:19:20,742 --> 00:19:22,872
Dengan hidungnya dan kecerdasanku,
348
00:19:22,953 --> 00:19:27,173
aku akan menjadi komedian terbaik di dunia
yang sangat disukai orang-orang!
349
00:19:27,249 --> 00:19:28,749
Itu impianku!
350
00:19:30,335 --> 00:19:31,165
Mustahil.
351
00:19:31,253 --> 00:19:33,843
Apa katamu barusan?
352
00:19:33,922 --> 00:19:36,132
- Mustahil terjadi.
- Mustahil.
353
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
Tim Hao, ditambah dua kekuatan lain…
354
00:19:41,013 --> 00:19:43,813
Ini lebih merepotkan daripada dugaanku.
355
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Ada apa, Anna?
356
00:19:45,934 --> 00:19:47,944
Kau juga berpikir dia tidak ada harapan?
357
00:19:48,020 --> 00:19:49,150
Diam!
358
00:19:49,229 --> 00:19:50,979
Aku tidak peduli soal itu!
359
00:19:52,065 --> 00:19:55,145
Kau tidak peduli? Jadi, kau pasti acuh?
360
00:19:56,236 --> 00:19:57,106
Kau tidak lucu.
361
00:19:58,739 --> 00:20:00,029
Suasana hatimu sedang buruk.
362
00:20:00,115 --> 00:20:02,735
Aku ingin kembali ke kamarku sekarang.
363
00:20:03,785 --> 00:20:05,075
Apa yang akan kau lakukan?
364
00:20:06,914 --> 00:20:09,464
Jika Choco ingin bergabung dengan kita,
365
00:20:09,541 --> 00:20:11,291
- kurasa aku tak keberatan.
- Yang benar "Joco."
366
00:20:11,376 --> 00:20:12,286
Sungguh?
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
Kau harus menggunakan otakmu sesekali!
368
00:20:14,296 --> 00:20:16,046
Maksudku,
369
00:20:16,131 --> 00:20:18,881
bahkan dengan Lyserg, kita hanya berlima.
370
00:20:18,967 --> 00:20:21,717
Lagi pula, kita butuh satu orang lagi.
371
00:20:21,803 --> 00:20:23,063
Menarik.
372
00:20:23,138 --> 00:20:25,968
Kalau begitu, dia bisa masuk timku.
373
00:20:26,683 --> 00:20:27,813
Timmu?
374
00:20:28,810 --> 00:20:30,560
Ini kesempatan bagus.
375
00:20:30,646 --> 00:20:34,436
Cepat atau lambat, kita akan bertarung.
376
00:20:34,983 --> 00:20:38,743
Jadi, jika kita membuat tim berbeda,
377
00:20:38,820 --> 00:20:40,740
makin cepat kita bisa selesaikan ini.
378
00:20:40,822 --> 00:20:42,992
Jangan seperti itu!
379
00:20:43,075 --> 00:20:45,195
Aku tidak keberatan.
380
00:20:45,285 --> 00:20:47,325
Bagaimana dengan rekan tim terakhirmu?
381
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
Kurasa kau akan bersikeras mencari Lyserg.
382
00:20:52,626 --> 00:20:57,336
Maaf, tapi aku tidak akan bertaruh
pada faktor tak diketahui seperti itu.
383
00:20:58,090 --> 00:21:00,510
Aku tak peduli
siapa di antara kalian berdua.
384
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Putuskan sendiri.
385
00:21:02,302 --> 00:21:06,062
Kau tidak peduli? Apa kami lelucon bagimu?
386
00:21:06,139 --> 00:21:09,139
Aku tidak akan masuk tim
yang tidak ada Lyserg!
387
00:21:09,893 --> 00:21:11,773
- Ryu…
- Apa?
388
00:21:13,438 --> 00:21:14,728
Masalah selesai.
389
00:21:15,399 --> 00:21:16,939
Joco dan Horohoro.
390
00:21:17,025 --> 00:21:19,855
Timku sudah lengkap.
391
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
"Lengkap"? Hei, tunggu!
392
00:21:23,198 --> 00:21:25,738
Aku bahkan tak kenal dia
393
00:21:25,826 --> 00:21:28,496
dan kau menyebalkan!
394
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Tidak apa-apa.
395
00:21:31,206 --> 00:21:34,746
Kalian berdua mundur dan tutup mulut saja.
396
00:21:36,211 --> 00:21:38,921
Biar aku yang bertarung sendirian!
397
00:21:40,048 --> 00:21:42,628
Akan kutemui kalian tiap kali
mereka menjelaskan situasi.
398
00:21:42,718 --> 00:21:43,678
Jangan lari sekarang.
399
00:21:45,387 --> 00:21:47,807
Astaga. Dia pergi begitu saja.
400
00:21:47,889 --> 00:21:49,269
Dia sangat egois.
401
00:21:49,766 --> 00:21:51,596
Bagus untuknya.
402
00:21:51,685 --> 00:21:54,895
Sudah lama aku tidak melihat
Ren bersenang-senang.
403
00:21:54,980 --> 00:21:57,320
Dia manis saat seperti ini.
404
00:21:57,983 --> 00:21:58,943
"Manis"?
405
00:22:01,945 --> 00:22:03,985
Bertarung sendirian, katanya?
406
00:22:04,072 --> 00:22:06,622
Dia benar-benar meremehkanku.
407
00:22:06,700 --> 00:22:11,370
Sepertinya aku harus menunjukkan
betapa kuatnya aku!
408
00:22:11,455 --> 00:22:12,745
Dia akan makan kata-kata itu!
409
00:22:12,831 --> 00:22:16,881
Sekarang Horohoro juga bersemangat!
410
00:22:18,545 --> 00:22:19,665
Joco, ya?
411
00:22:20,380 --> 00:22:22,920
Dia tidak tampak seperti anak nakal.
412
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Siapa pun yang mirip Muscle Punch
pasti orang baik.
413
00:22:27,512 --> 00:22:30,562
Baiklah, sekarang mari kita cari Lyserg!
414
00:22:30,640 --> 00:22:31,680
Ren akan membayarnya!
415
00:22:32,350 --> 00:22:34,480
{\an8}Aku kagum kau masih selamat
416
00:22:34,561 --> 00:22:36,191
{\an8}dengan mereka sebagai temanmu.
417
00:22:37,939 --> 00:22:40,069
{\an8}Berkat mereka, aku masih selamat!
418
00:22:41,693 --> 00:22:45,413
{\an8}Aneh tawamu membuatku tenang, Tuan Yoh.
419
00:22:45,489 --> 00:22:49,119
Kau benar-benar melupakan Harusame!
420
00:22:50,744 --> 00:22:53,874
Tampaknya akan sibuk mulai sekarang.
421
00:22:56,083 --> 00:22:59,633
Aku masih belum bisa melupakan
betapa spektakulernya Roh Agung.
422
00:23:00,212 --> 00:23:03,842
Entah apa yang akan terjadi padaku
423
00:23:03,924 --> 00:23:06,224
jika ayah Yoh tidak ada di sana.
424
00:23:06,301 --> 00:23:10,811
Namun, Tuan Mikihisa pergi ke tempat lain
425
00:23:10,889 --> 00:23:14,679
dan Nona Anna mencari Tuan Yoh
dan belum kembali.
426
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Kenapa kau diam saja, Berengsek?
427
00:23:20,941 --> 00:23:23,111
{\an8}Kau hanya akan duduk diam di sana?
428
00:23:23,193 --> 00:23:25,453
{\an8}Hei! Ponchi! Conchi!
429
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Kalian tidak sopan kepada teman Tuan Yoh!
430
00:23:29,991 --> 00:23:33,081
{\an8}Aku akan pergi mencarinya.
431
00:23:35,872 --> 00:23:40,382
{\an8}Aku merasa tidak nyaman
berduaan dengan seorang gadis.
432
00:23:43,130 --> 00:23:44,170
{\an8}Nyanyian?
433
00:23:50,137 --> 00:23:53,387
{\an8}Dan jantungmu
434
00:23:53,473 --> 00:23:56,603
{\an8}Juga berdebar kencang
435
00:23:56,685 --> 00:23:58,935
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani