1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,818 La tensión en el aire… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,570 ¿Quién rayos es él? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,071 ¡Qué pequeño! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,278 ¿Qué dijiste? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,034 Señor Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,620 Lo siento. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,952 No te preocupes. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,077 {\an8}Eres más pequeño que él, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,254 ¡Opacho es pequeño! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,792 ¿Acaba de decir "Hao"? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,629 ¡No puede ser! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,922 Ya veo. Llegaste antes de lo que esperaba, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,087 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,926 El Ultra Senji Ryakketsu. 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 ¿Tan malo sería para ti que le diera esto a Yoh? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Señorita Anna, no… 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,477 ¡Vaya! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,519 Debí saber que llegarías tan lejos tan pronto. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,110 Quería conocerte, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,687 Quería conocer a la futura novia de Asakura 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,782 que venció a mi Shikigami. 23 00:02:43,121 --> 00:02:45,711 {\an8}- ¿Querías conocerla? - ¿Y le hablas con tanta confianza? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,041 {\an8}Es un honor. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,246 {\an8}No me digas que buscas venganza. 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,128 ¿Te parezco tan mezquino? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 No, te respeto muchísimo. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,020 Y espero que el Ultra Senji Ryakketsu llegue a Yoh lo antes posible. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,766 ¿Qué significa eso? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,443 Para ser franco, Yoh aún está muy débil. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,112 No tiene posibilidad de sobrevivir a las batallas por venir. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,451 Pero, si logra dominar el Ultra Senji Ryakketsu, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,369 será tanto más poderoso que será irreconocible. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,450 Necesito que Yoh mejore rápido 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,366 para que me ayude. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 ¿Quién es, joven Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,381 Luego te explico. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,338 Él nunca te ayudaría. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,512 Ahora habla y dime dónde está Yoh. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,264 ¡Genial! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,716 Supongo que necesitas agallas para casarte con él. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,385 Me gustas. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh bajó por esa cueva. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,694 Será mejor que le lleves el Ultra Senji Ryakketsu pronto. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,113 Siéntete libre 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 de ayudarme en cualquier momento, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,159 Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,450 Escúchame. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,332 Si no dejas de mentir… 50 00:04:07,080 --> 00:04:08,000 Señorita Anna. 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,001 ¡Bloqueó su bofetada! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,093 Cada vez me gustas más. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,339 Realmente eres digna de ser la esposa del rey chamán. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,513 No tan rápido. Te estás olvidando de… 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,095 ¡mi mano izquierda! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,807 Claro que seré la esposa del rey chamán. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,612 Y, por supuesto, Yoh va a ganar. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,822 ¡Muy bien, vamos! ¡Tamao! ¡Manta! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,783 - ¡Bien! - ¡Sin distraerse! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,831 ¡Qué buena sensación! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,578 Y qué agallas. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,500 Es la primera persona que me golpea después de mi mamá. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Pero me dolió un poco. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,166 ¡Te dije que lo siento! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,927 Vamos, Amidamaru, ¡no te preocupes! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,009 ¡No, tú deberías preocuparte! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,014 ¡Es la segunda vez que pasa esto! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,806 ¡Está rota! ¡No podemos cambiar eso! 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,560 ¿No la necesitarás? Pronto estaremos en la aldea Pache. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Diablos… 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,318 ¿Qué hago, Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,648 ¿Por qué me preguntas a mí? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,488 ¡Mi señor! ¡Alterarse así es malo para la mente y el cuerpo! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,241 No pienso perder más tiempo. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,447 Cálmate, Ren. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,201 Aún nos queda mucho tiempo. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,906 No regresaré a mi pueblo. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,711 Vine hasta aquí para derrotar a Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,054 pero al final intentaste salvar a su seguidor 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,170 y perdiste a tu intermediario. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,127 Oye, Lyserg. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,387 ¿Por qué hablas así? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,680 Es que… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,933 Horohoro. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,484 ¿Cómo está? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,142 Nada bien. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 El aire frío de Kororo apenas califica como primeros auxilios. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,320 Ya veo. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,317 Bien, llevemos a este tipo con nosotros y sigamos, ¿sí? 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,201 ¡Espera un segundo, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,409 No estamos lejos de la aldea Pache. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 ¡Si llegamos, todo saldrá bien! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,825 Pero ¿qué hay de…? 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 ¿Te parece bien, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,333 Cuando lleguemos, podemos llamar a Mosuke para que arregle la Harusame. 96 00:06:15,249 --> 00:06:16,999 ¿Lo dices en serio? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,547 Había un ambiente muy pesado, pero, de repente, ¡todos estaban muy felices! 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,644 ¡Ya veo! Es el punto fuerte de Yoh. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,604 Pero me asusta. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,981 ¡A este paso, perderé de vista quién soy en realidad! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,687 ¿Estás bien, Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,112 Tranquilo como un lago. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,690 No soy un tipo cualquiera. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}Hemos llegado muy lejos, pero sigo sin entender qué significa todo esto. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,451 ¿Todo esto? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,702 Como por qué nos llevaron a Estados Unidos en el jumbo Pache. 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 Y todo lo que ha pasado desde entonces, 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,787 como con Lilirara y los guerreros de la seminoa, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,254 quiénes son Hao y los X-Laws… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,922 Todo es tan grande y complicado. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,554 Es verdad. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,349 Sí, y somos muy pequeños. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,894 ¿Dije algo raro? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,385 No. 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,266 Tengo una sensación extraña de nuevo. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,265 Espera, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,975 ¿tú también lo sientes? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,775 Así que no fue solo mi imaginación. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,410 Es como si alguien nos estuviera llamando. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,743 {\an8}Sus almas fueron guiadas aquí. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,997 ¡Estás despierto! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 Bájame. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,958 Ya estoy bien. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,666 ¿Cómo puedes estar bien con esas heridas? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,462 ¡Te estás muriendo! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,506 Lo siento, pero no pienso recibir ninguna caridad. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Así que permítanme compensarlos por salvarme. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,056 Este es el Camino de la Verdad, abierto solo a chamanes elegidos. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,852 ¿El Camino de la Verdad? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 La aldea Pache está adelante. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,437 Pero no es hacia donde voy. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,985 Los Pache no son más que guardianes 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,241 que han protegido ese lugar por generaciones. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,373 El gran Suelo Sagrado de las Estrellas. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,289 ¿Qué es el Suelo Sagrado de las Estrellas? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,789 Es todo lo que les debo. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,245 Ahora váyanse. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,918 - ¡Púdrete! - No, Ren. 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,046 Pero… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,143 ¿Y qué vas a hacer? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,346 Iré allí por mi cuenta. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,060 Soy el hombre más rudo del señor Hao. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,060 El Grandote Bill no muere… 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,067 así de fácil. 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,238 ¡Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,235 ¡Lo sé! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,822 ¡Lo único que podemos hacer 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,577 es mantenernos duros y seguir adelante! 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,170 Llegó el momento de que aprendan el significado de todo su viaje. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,670 El Suelo Sagrado de las Estrellas. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,052 Donde todas las almas renacen. 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,303 Donde están los recuerdos de los 4600 millones de años de historia de la Tierra… 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}Y donde el mayor espíritu aliado, 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,518 {\an8}el Gran Espíritu, reside. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 ¡Solo el rey chamán puede recibir su bendición! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 ¡Ha llegado el momento! 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,472 ¿Qué… 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,683 fue eso? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,061 ¿Dónde están todos? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,313 ¿Por fin despiertas? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 ¡Silva! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Estás en la aldea Pache, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,482 que también es el Suelo Sagrado de las Estrellas. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Lo hiciste bien, Yoh. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,158 Primero, bebe esto para calmarte. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,487 Esta sopa de plátano y pez 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,866 es perfecta después de tener una visión. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,253 ¿Visión? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,833 Los viste, ¿no? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,786 Los recuerdos de este planeta que yacen profundamente en tu corazón. 171 00:10:28,878 --> 00:10:29,998 ¿Qué? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,377 Bueno, es normal que no lo entiendas. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,260 Mira. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,012 Eso es lo que te mostró tu visión. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 Has recibido la bendición del Gran Espíritu. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,481 ¿Qué? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,359 Incontables almas… 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 entrelazadas… 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,781 ¿Eso es 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,032 el Gran Espíritu? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,525 ¡Está pasando de nuevo! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,577 ¡Otra vez se me viene algo a la mente! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,462 ¡Ahora lo recuerdo! 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,328 Cuando llegamos al final de la cueva, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 en cuanto lo vi… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,628 No lo mires directamente hasta que te acostumbres. 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,716 Volverás a caer inconsciente. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,427 El Gran Espíritu es la fuente de todas las almas. 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,926 Y es a donde regresan todas las almas. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Los chamanes que llegan aquí 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,357 sienten despertar los recuerdos de sus genes al ver esto. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,899 Naturalmente, lo que ven varía según su educación y creencias. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,661 Algunos, abrumados por el impacto de esos 4600 millones de años de recuerdos, 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,202 nunca despiertan. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,331 ¡Espera un segundo! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Todo esto está pasando muy rápido, no sé… 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,915 Por eso te dije que te calmaras. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,132 ¿Por qué bebes mi sopa? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,166 En fin… 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Que hayas sido guiado aquí a salvo 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,973 y que fueras aceptado por el Gran Espíritu demuestra que tu alma es muy capaz. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,603 Pasaste la primera prueba de la ronda principal. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,309 ¿Es una broma? 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,112 Esa voz inapropiada. ¿Podría ser…? 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,446 ¡Ahora estoy un paso más cerca de cumplir mi sueño! 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,818 ¡Muy bien, Kalim! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,315 ¡Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,446 ¡Yoh! ¡Tú también lo lograste! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,834 ¿No es una locura lo del Gran Espíritu? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,423 ¿Dónde están los demás? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Para cuando llegué, 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 no había señales de Lyserg. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,745 Si estuviera vivo, 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,918 su oficial Pache se lo habría llevado, pero… 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,974 - ¿"Si estuviera vivo"? - ¿"Si estuviera vivo"? 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,469 Espera, ¿y los otros chicos? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,013 También estás a cargo de Ren y Ryu, ¿no? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,188 ¿Adónde te fuiste, 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,099 Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,187 - ¿Ryu? - ¿Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,356 Horohoro y Yoh… 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,162 Ryu se despertó primero, así que lo dejé ir a caminar, eso es todo. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,368 - ¡Podrías haberlo dicho antes! - ¿Y Ren? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,279 Su caso no es común. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 No perdió el conocimiento. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,041 Lejos de eso, se quedó mirando al Gran Espíritu. 227 00:13:11,749 --> 00:13:12,999 Espléndido. 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,173 Tengo que tenerlo, Bason. 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 Sí, mi señor. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Qué pesadilla horrible… 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,969 Pero… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,387 ¡No puedo morir hasta derrotar a Hao! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,442 Ese día, 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 sentí que había visto algo que no debía ver. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,935 Domar al Gran Espíritu 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,527 y convertirse en el rey chamán 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,530 quizás era una tarea mucho más abrumadora y aterradora 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,576 de lo que pensé. 239 00:13:50,037 --> 00:13:54,957 ANNA KYOYAMA 240 00:13:55,042 --> 00:13:59,962 GRANDOTE BILL 241 00:14:00,673 --> 00:14:03,013 "Descansen en la aldea Pache de los competidores. 242 00:14:03,092 --> 00:14:05,552 hasta que lleguen los demás competidores". 243 00:14:05,636 --> 00:14:07,386 Eso nos dijeron. 244 00:14:08,138 --> 00:14:09,888 Es como una trampa para turistas. 245 00:14:11,141 --> 00:14:13,231 ¡Vaya! ¡Una correa Pache! 246 00:14:13,310 --> 00:14:16,190 Al parecer, hacen que tu Oráculo Virtual se vea aún más genial. 247 00:14:17,648 --> 00:14:20,858 ¿Aún te emocionan las baratijas turísticas en esta etapa del juego? 248 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Eres muy flojo. 249 00:14:22,486 --> 00:14:24,526 ¿Dónde diablos estabas? 250 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 He estado investigando un poco a mis rivales. 251 00:14:27,616 --> 00:14:30,616 Naturalmente, cualquiera que pueda ser mi enemigo… 252 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 ¡Esto es increíble! 253 00:14:32,872 --> 00:14:34,332 ¡Una muñeca Pache! 254 00:14:35,416 --> 00:14:37,206 Me gusta esta muñeca. 255 00:14:39,169 --> 00:14:40,169 Esa voz… 256 00:14:41,005 --> 00:14:42,165 ¡No puede ser! 257 00:14:42,840 --> 00:14:45,430 ¡Qué buen gusto tiene, señorita! 258 00:14:45,509 --> 00:14:48,009 Este es un tradicional hombre de plata Pache. 259 00:14:48,095 --> 00:14:49,755 ¡Son 380 dólares, por favor! 260 00:14:50,431 --> 00:14:51,771 Es bastante caro. 261 00:14:55,644 --> 00:14:57,734 Me lo llevo por 380 yenes. 262 00:14:57,813 --> 00:14:58,813 ¡Anna! 263 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 ¡Es muy poco! 264 00:15:02,610 --> 00:15:04,780 ¿De qué hablas, Yoh? 265 00:15:04,862 --> 00:15:07,702 El precio estándar para un llavero es 380 yenes. 266 00:15:07,781 --> 00:15:10,281 ¿No te sientes mal por los Pache 267 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 que trabajaron tanto en ella? 268 00:15:12,411 --> 00:15:14,581 ¡Anna! ¿Qué haces aquí? 269 00:15:16,040 --> 00:15:17,630 {\an8}Vine para hacer más fuerte a Yoh. 270 00:15:17,708 --> 00:15:18,828 ¿Qué? 271 00:15:18,918 --> 00:15:22,458 Habrá problemas si no te haces más fuerte. 272 00:15:23,130 --> 00:15:24,510 Por ejemplo, 273 00:15:26,091 --> 00:15:28,301 otra persona podría alejarme de ti. 274 00:15:30,220 --> 00:15:32,180 Lo siento. 275 00:15:33,474 --> 00:15:34,734 ¿Qué fue eso? 276 00:15:35,225 --> 00:15:38,595 Tengo otro mal presentimiento. 277 00:15:38,687 --> 00:15:43,357 En fin, parece que te olvidaste de Harusame. 278 00:15:45,110 --> 00:15:47,820 {\an8}¿Trajiste a una chica a la Pelea de Chamanes? 279 00:15:47,905 --> 00:15:49,905 ¡Me siento insultado! 280 00:15:50,908 --> 00:15:53,948 {\an8}Parece que son buenos amigos, 281 00:15:54,036 --> 00:15:56,116 {\an8}pero ¿ganarán la próxima batalla con eso? 282 00:16:02,753 --> 00:16:06,763 ¡Oigan, no me ignoren! ¡Intento ayudarlos! 283 00:16:06,840 --> 00:16:09,590 ¿Se dan cuenta de que sigue un torneo? 284 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 ¿Un torneo? 285 00:16:13,681 --> 00:16:14,931 Permanente. 286 00:16:18,936 --> 00:16:21,356 ¡Oigan! ¡Escúchenme! 287 00:16:21,438 --> 00:16:22,818 ¡Hablo en serio! ¡No bromeo! 288 00:16:24,775 --> 00:16:26,895 Si tienes algo que decir, sé breve. 289 00:16:27,486 --> 00:16:29,526 Hazte el ocurrente y estás muerto. 290 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 ¡Está bien, ya entendí! 291 00:16:31,824 --> 00:16:34,244 Busco compañeros. 292 00:16:34,785 --> 00:16:35,735 ¿Compañeros? 293 00:16:35,828 --> 00:16:36,868 Sí. 294 00:16:37,371 --> 00:16:40,921 El torneo enfrentará equipos de a tres. 295 00:16:41,417 --> 00:16:43,537 Somos libres de elegir nuestro equipo, 296 00:16:43,627 --> 00:16:45,917 pero si no encuentras uno, estás fuera. 297 00:16:46,505 --> 00:16:49,585 Parece que no tienen la cantidad correcta, 298 00:16:49,675 --> 00:16:52,085 así que me preguntaba si me dejarían unirme a ustedes. 299 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 ¿Cómo te llamas? 300 00:16:56,140 --> 00:16:57,430 Joco. 301 00:16:58,892 --> 00:17:02,272 ¡Me apuñaló de verdad! 302 00:17:02,354 --> 00:17:03,614 ¿Ese es tu nombre? 303 00:17:04,189 --> 00:17:05,939 ¡Claro que sí! 304 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 ¿Qué pasa? 305 00:17:08,068 --> 00:17:09,948 Se está poniendo alegre en la plaza. 306 00:17:10,029 --> 00:17:14,239 ¡Parece que será mejor que me dejen unirme a ustedes ahora mismo! 307 00:17:14,783 --> 00:17:17,873 Llegó el gran favorito para ganar. 308 00:17:18,912 --> 00:17:20,502 ¿El gran favorito para ganar? 309 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 Prácticamente no hay chamanes que no hayan oído hablar de él. 310 00:17:25,002 --> 00:17:26,172 Es decir, 311 00:17:26,253 --> 00:17:30,423 ha vivido 1000 años solo para convertirse en el rey chamán. 312 00:17:31,550 --> 00:17:33,430 Con sus leales sirvientes, 313 00:17:33,510 --> 00:17:36,350 deja un rastro de destrucción dondequiera que va. 314 00:17:37,890 --> 00:17:38,770 Hao. 315 00:17:39,266 --> 00:17:44,606 Su equipo es el favorito de los tres poderes. 316 00:17:44,688 --> 00:17:47,148 ¿Los tres poderes? 317 00:17:47,232 --> 00:17:49,492 ¡Los tres sudores! 318 00:17:51,445 --> 00:17:53,445 ¿De qué hablas? 319 00:17:53,530 --> 00:17:57,790 {\an8}Ya hay tres grupos establecidos entre los competidores. 320 00:17:58,702 --> 00:18:00,752 El primero es el equipo de Hao. 321 00:18:01,455 --> 00:18:04,705 Los otros dos son grupos que se enfrentarán a Hao, 322 00:18:04,792 --> 00:18:06,422 Gandhara y los X-Laws. 323 00:18:07,419 --> 00:18:08,419 ¿Los X-Laws? 324 00:18:08,504 --> 00:18:11,424 ¿Los conocen? Eso nos ahorrará tiempo. 325 00:18:12,007 --> 00:18:14,677 Debería ser fácil para ustedes imaginar 326 00:18:14,760 --> 00:18:17,720 que los líderes de cada uno de los tres poderes 327 00:18:17,805 --> 00:18:19,255 son chamanes de clase divina. 328 00:18:20,390 --> 00:18:22,310 - ¿Clase…? - ¿Divina? 329 00:18:23,060 --> 00:18:24,560 ¡Diva divina! 330 00:18:26,146 --> 00:18:27,686 Para ir al grano, 331 00:18:28,232 --> 00:18:31,072 nadie es tan tonto como para enfrentar a un chamán de clase divina. 332 00:18:31,652 --> 00:18:34,152 La mejor opción es unirse a uno de ellos 333 00:18:34,238 --> 00:18:36,658 y cumplir tus sueños así, ¿no? 334 00:18:37,407 --> 00:18:38,777 ¿Qué intentas decir? 335 00:18:39,368 --> 00:18:42,118 Casi el 70 % de los chamanes aquí 336 00:18:42,204 --> 00:18:44,964 están afiliadas a uno de los tres poderes. 337 00:18:46,291 --> 00:18:49,551 ¡Por eso estoy tan desesperado por encontrar compañeros! 338 00:18:50,129 --> 00:18:52,129 ¿Cómo sabes todo esto? 339 00:18:52,714 --> 00:18:55,264 Porque la información es mi mejor arma. 340 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Si quieres tener éxito en este mundo, necesitas información precisa 341 00:18:59,138 --> 00:19:00,888 antes de que alguien más la consiga. 342 00:19:00,973 --> 00:19:01,853 ¿Qué? 343 00:19:01,932 --> 00:19:04,232 De hecho, tener información 344 00:19:04,309 --> 00:19:06,599 es lo mismo que conocer a tu enemigo. 345 00:19:07,187 --> 00:19:10,437 Así supe cuándo llegaría Hao 346 00:19:10,524 --> 00:19:13,244 y me di cuenta de que eran ellos sin siquiera mirar. 347 00:19:15,904 --> 00:19:19,454 Les presento a mi espíritu aliado, Mic el Jaguar. 348 00:19:20,742 --> 00:19:22,872 Con su nariz y mi ingenio, 349 00:19:22,953 --> 00:19:27,173 ¡seré el mejor comediante del mundo del que la gente nunca se canse! 350 00:19:27,249 --> 00:19:28,749 ¡Ese es mi sueño! 351 00:19:30,335 --> 00:19:31,165 No sucederá. 352 00:19:31,253 --> 00:19:33,843 ¿Qué cuernos dijiste? 353 00:19:33,922 --> 00:19:36,132 - No, nunca. - Nunca. 354 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 El equipo de Hao y otros dos poderes. 355 00:19:41,013 --> 00:19:43,813 Esto se está complicando más de lo que esperaba. 356 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 ¿Qué pasa, Anna? 357 00:19:45,934 --> 00:19:47,944 ¿También crees que no tiene esperanza? 358 00:19:48,020 --> 00:19:49,150 ¡Silencio! 359 00:19:49,229 --> 00:19:50,979 ¡Eso no podría importarme menos! 360 00:19:52,065 --> 00:19:55,145 ¿No podría importarte menos? Entonces, ¿debe importarte un poco? 361 00:19:56,236 --> 00:19:57,106 No eres gracioso. 362 00:19:58,739 --> 00:20:00,029 Sí que estás de mal humor. 363 00:20:00,115 --> 00:20:02,735 Quiero volver a mi habitación. 364 00:20:03,785 --> 00:20:05,075 ¿Qué vas a hacer? 365 00:20:06,914 --> 00:20:09,464 Bueno, si Choco nos quiere acompañar, 366 00:20:09,541 --> 00:20:11,291 - por mí está bien. - No, es "Joco". 367 00:20:11,376 --> 00:20:12,286 ¿En serio? 368 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 ¡Tienes que usar la cabeza a veces! 369 00:20:14,296 --> 00:20:16,046 Bueno, quiero decir, 370 00:20:16,131 --> 00:20:18,881 incluso con Lyserg, solo somos cinco. 371 00:20:18,967 --> 00:20:21,717 De todos modos, necesitaremos una persona más. 372 00:20:21,803 --> 00:20:23,063 Interesante. 373 00:20:23,138 --> 00:20:25,968 Entonces, puede estar en mi equipo. 374 00:20:26,683 --> 00:20:27,813 ¿Tu equipo? 375 00:20:28,810 --> 00:20:30,560 Es una gran oportunidad. 376 00:20:30,646 --> 00:20:34,436 Tarde o temprano, nos enfrentaremos. 377 00:20:34,983 --> 00:20:38,743 Si vamos a equipos separados, 378 00:20:38,820 --> 00:20:40,740 sucederá antes. 379 00:20:40,822 --> 00:20:42,992 ¡No seas así! 380 00:20:43,075 --> 00:20:45,195 Me parece bien. 381 00:20:45,285 --> 00:20:47,325 ¿Y tu último compañero? 382 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Supongo que insistirás en buscar a Lyserg. 383 00:20:52,626 --> 00:20:57,336 {\an8}Lo siento, pero no apostaré a un factor desconocido como ese. 384 00:20:58,090 --> 00:21:00,510 No me importa cuál de los dos sea. 385 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Decidan entre ustedes. 386 00:21:02,302 --> 00:21:06,062 {\an8}¿No te importa? ¿Qué somos, una broma para ti? 387 00:21:06,139 --> 00:21:09,139 ¡No iré a ningún equipo en el que no esté Lyserg! 388 00:21:09,893 --> 00:21:11,773 - Ryu… - ¿Qué? 389 00:21:13,438 --> 00:21:14,728 Bueno, eso lo resuelve. 390 00:21:15,399 --> 00:21:16,939 Joco y Horohoro. 391 00:21:17,025 --> 00:21:19,855 Mi equipo está completo. 392 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 ¿"Completo"? ¡Oye, espera! 393 00:21:23,198 --> 00:21:25,738 Ni siquiera lo conozco. 394 00:21:25,826 --> 00:21:28,496 ¡Y tú eres un dolor de cabeza! 395 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Está bien. 396 00:21:31,206 --> 00:21:34,746 Ustedes dos, payasos, quédense atrás y cierren la boca. 397 00:21:36,211 --> 00:21:38,921 ¡Puedo encargarme de todo yo solo! 398 00:21:40,048 --> 00:21:42,628 Los veré cuando nos digan qué pasa. 399 00:21:42,718 --> 00:21:43,678 No huyan. 400 00:21:45,387 --> 00:21:47,807 Vaya. Acaba de irse. 401 00:21:47,889 --> 00:21:49,269 Es muy egoísta. 402 00:21:49,766 --> 00:21:51,596 Bueno, bien por él. 403 00:21:51,685 --> 00:21:54,895 {\an8}No había visto a Ren tan divertido en años. 404 00:21:54,980 --> 00:21:57,320 Es lindo cuando se pone así. 405 00:21:57,983 --> 00:21:58,943 ¿Lindo? 406 00:22:01,945 --> 00:22:03,985 Está bien solo, ¿no? 407 00:22:04,072 --> 00:22:06,622 Me subestima mucho. 408 00:22:06,700 --> 00:22:11,370 Parece que tendré que mostrarle lo fuerte que soy. 409 00:22:11,455 --> 00:22:12,745 ¡Se tragará esas palabras! 410 00:22:12,831 --> 00:22:16,881 ¡Ahora Horohoro también está enardecido! 411 00:22:18,545 --> 00:22:19,665 Joco, ¿no? 412 00:22:20,380 --> 00:22:22,920 Bueno, no parece un chico malo. 413 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Cualquiera que se parezca a Muscle Punch tiene que ser un buen tipo. 414 00:22:27,512 --> 00:22:30,562 ¡Bien, vamos a buscar a Lyserg! 415 00:22:30,640 --> 00:22:31,680 ¡Ren va a pagar! 416 00:22:32,350 --> 00:22:34,480 {\an8}Me sorprende que sigas entero 417 00:22:34,561 --> 00:22:36,191 {\an8}con estos chicos de compañeros. 418 00:22:37,939 --> 00:22:40,069 {\an8}¡Es gracias a estos chicos que estoy entero! 419 00:22:41,693 --> 00:22:45,413 {\an8}Es extraño cuánto me tranquiliza tu risa, amo Yoh. 420 00:22:45,489 --> 00:22:49,119 {\an8}¡Te olvidaste de la Harusame! 421 00:22:50,744 --> 00:22:53,874 {\an8}Parece que las cosas van a estar movidas a partir de ahora. 422 00:22:56,083 --> 00:22:59,633 {\an8}Aún no puedo creer lo espectacular que es el Gran Espíritu. 423 00:23:00,212 --> 00:23:03,842 {\an8}Quién sabe qué me habría pasado 424 00:23:03,924 --> 00:23:06,224 {\an8}si el papá de Yoh no hubiera estado ahí. 425 00:23:06,301 --> 00:23:10,811 {\an8}Pero luego el señor Mikihisa se fue a otro lado 426 00:23:10,889 --> 00:23:14,679 {\an8}y la señorita Anna fue a buscar al señor Yoh y no ha vuelto. 427 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}¿Por qué no dices nada, idiota? 428 00:23:20,941 --> 00:23:23,111 {\an8}¿Te quedarás ahí sentado en silencio? 429 00:23:23,193 --> 00:23:25,453 {\an8}¡Oigan! ¡Ponchi! ¡Conchi! 430 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}¡Son groseros con el amigo del señor Yoh! 431 00:23:29,991 --> 00:23:33,081 {\an8}Saldré a buscarla. 432 00:23:35,872 --> 00:23:40,382 {\an8}Me siento un poco incómodo a solas con una chica. 433 00:23:43,130 --> 00:23:44,170 {\an8}¿Cantos? 434 00:23:50,137 --> 00:23:53,387 {\an8}Y tu corazón 435 00:23:53,473 --> 00:23:56,603 {\an8}también se aceleró. 436 00:23:56,685 --> 00:23:58,935 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma