1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,181
Pes edip yıkım yolunu seçen bir adam
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,018
hiçbir şey inşa edemez!
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,733
{\an8}Yoluma ne çıkarsa çıksın
asla pes etmeyeceğim.
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,897
Dostlarım konusunda da
mutluluk diyarım konusunda da!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
{\an8}Sana gününü göstereceğim!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,954
Benim yolum bu!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,970
Eğitim mi dedin?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,509
{\an8}Evet. Ben de şaman olmak istiyorum.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,934
{\an8}Lütfen Yaşlı Adam.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,596
Tahta Kılıç Ryu'yu
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,556
adam etmeyecek misin?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,225
Eve git.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,152
Çok kabaydı!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,863
Gerekçemi bile duymadan beni uçurdun!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,660
Birinden böyle iyilik mi istenir?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Eminim kızları etkilemek istemen gibi
aptalca bir gerekçedir.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,326
Bu ihtiyar nereden biliyor?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,668
Üzgünüm ama sana öğretmem için
bir sebep yok.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,502
Lütfen git.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,967
Beni affet.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,138
Asakura'ların kavgasına
karışmana izin veremem.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,338
Acımasız piç kurusu!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,928
Hadi! Biraz olsun öğret!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
İnatçı olduğun kesin.
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,017
Asla gerçekleşmeyecek bazı şeyler vardır.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,941
Ne?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,561
{\an8}Sen kimsin?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,518
Benim!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,028
Öncesi için teşekkürler.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,613
Tokageroh mu?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,235
Neden buradasın?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,662
Güzel soru.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,620
Ben de emin değilim.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Ancak
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,075
gidecek hiçbir yerim kalmadı.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
Ne?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,046
Kinin geçti mi?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,718
Evet, ben bile ne kadar temiz
ve sorunsuz geçtiğine şaşırdım.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,590
Amidamaru'dan nefret ediyordum
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,387
ama nedense artık umurumda değil.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,559
Ne tuhaf bir çocuk.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,557
Onu ele geçirdiğimde
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
çok önemli görünen
her şey bir anda yok oldu.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,031
Kahretsin! Neyim var benim?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,030
Meşhur alçak Tokageroh çok sakinleşti!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,624
Bu iyi bir şey.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,199
Senin bir sorunun yok.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,578
Kızgın değilsin, üzgün de değilsin.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Sonunda normal hissediyorsun.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,964
Normal mi?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,551
Tabii!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,879
İnsanlar her an duygularının
esiri olabilir.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,431
Herkesin düzeldiğini ve değişmeye
meyilli olmadığını düşünürsün
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,641
ama en ufak şey onları
arkadaşın yapar veya küstürür.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,135
Ama gerçek şu ki
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
bu dünyada ne dost ne de düşman vardır.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,568
Doğru veya yanlış algından doğan
acı vardır sadece.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Artık düşmanını kaybettiğine göre
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,399
nihayet kendi içine dönüp
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,318
bu dünyadaki yerini
bulma arzunu hissedebilirsin.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,739
Senin neyin var?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,946
Yoh bizden vazgeçmedi.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,038
Bizim gibileri
sorgusuz sualsiz yanına aldı.
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,915
ve bunu görmemizi sağladı.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,801
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
En nihayetinde ruhları görebiliyorum
ve bu bana yeter.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,091
Bununla kadınları tavlama şansım var!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,681
Harika değil mi?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,433
Hâlâ hayattayken bir sürü umudun
ve hayalinin olması güzel bir şey.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,348
Neden pes edesin?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,152
Gidecek yerin yoksa o yer ben olacağım!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,244
Eğer bir şaman olursam,
Koruyucu Ruh'um olursun!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,118
Yağmur, yine.
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,037
Bir hafta oldu.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,158
Ne kadar sürecek baba bu?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,955
Neden eve geldiğinde
maskeni çıkarmıyorsun Mikihisa?
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,711
Beni rahatsız etmiyor.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,795
Neyse, onun için endişe et,
benim için değil.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,640
{\an8}Neden onu artık eğitmiyorsun?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,858
Sabah mı oldu?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,775
Uyan Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,622
Hangi cehennemdeyiz?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,794
Okuizumo'dasınız.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,119
Burası Oni no Shitaburui Vadisi.
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,325
San'in bölgesinin büyük nehirlerinden Hii
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,165
buraya akıyor.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,916
Yaşlı Adam!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,842
Azmini test ederek
bu saçmalığa bir son vereyim dedim.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Cesaretimi mi test ediyorsun?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,925
Burada teke tek dövüş istiyorsun,
değil mi?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,774
Cesaretin var, hakkını vereyim.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,061
Ama bunu gönülsüzce
yapmanın da bir anlamı yok.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,562
O nedenle,
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
yolu hiç kullanmadan bu nehri takip etmen
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,820
ve Sentsu Dağı'na tırmanman gerek!
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,744
Ne?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,163
Hile yapmadığından emin olmak için
Yaprak Perisi orada.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Sana söz veriyorum,
zirveye adil bir şekilde ulaşırsan
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
{\an8}seni öğrencim olarak alacağım.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,798
İyi şanslar.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,338
Motosikletle mi geldin?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,386
Dağın tepesine mi?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,682
İlginç!
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,889
Bütün gün uyuyacak mısın Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,225
Hemen tırmanmaya başlayalım!
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,939
Onu Sentsu Dağı'na mı gönderdin?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,034
{\an8}Evdeyken
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,569
{\an8}maskeni çıkarmanı söylemedim mi?
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,914
Boş ver. Ona ne oldu?
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Sayısız insanı
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,869
{\an8}bir sel ile öldüren Yamato no Orochi'nin
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,711
{\an8}efsanesinin doğduğu yer değil mi o dağ?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,419
Hâlâ o yerde gezen bir sürü ruh var.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
Onun için fazla tehlikeli!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,012
Eğer ölürse
117
00:07:44,755 --> 00:07:47,085
{\an8}zaten şaman olmaya
uygun değilmiş demektir.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,682
{\an8}Dürüst olmak gerekirse
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}doğru zihniyete sahip herkes
şaman olabilir.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,024
Öncelikle inanca ihtiyacın var.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,269
Yeteneklerine de
müthiş bir güven duymalısın.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,982
Zihin, tüm gücün kaynağıdır.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,863
Yol bulabilme yetisi ve güçlü bir beden
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,151
zihinle şekillenir.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,743
Başarısız olursa…
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
Zihin gücü yetersiz olduğu için
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,989
başarısız olur.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,079
En güçlü insanlar için bile
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,825
sarsılmaz hâle gelmek çok zordur.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,337
Ancak
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,631
şaman dünyasında,
yalnızca zihin gücü sınanır.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Yani sarsılmaz zihniyet her şeydir.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,177
Biz Asakura'lara katılıp bir şaman olursa
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,186
Hao'yla karşılaşması kaçınılmaz.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,186
Onun karşısına çıktığında
sakinliğini koruyabilecek mi?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,864
Zirveye ulaşırsa
her şeyin cevabını öğreneceğiz.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,319
Ancak o zaman
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
gerçek bir güç elde edebilecek.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,495
Çok güzel.
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,843
Ame no Murakumo no Tsurugi
ilk kez burada ortaya çıktı.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Yaşlı Adam!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,836
Susanoo no Mikoto,
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,393
{\an8}korkunç yılan Yamata no Orochi'yi
bu dağda öldürdü
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,055
{\an8}ve yılanın kuyruklarından
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Ame no Murakumo'yu yarattı.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,097
Canavar Orochi'nin sekiz kafası
ve sekiz kuyruğu vardı.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Boyu sekiz vadi, sekiz tepe kadardı,
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,939
gözleri hozuki bitkisi kadar kırmızıydı
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,196
ve göbeği kanla kaplıydı.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,569
Ciddi misin? Bu korkunç!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,326
Tabii ki hayalî bir yaratık.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,749
Ama tamamen saçmalık da değil.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,498
Gerçek formu bu güzel Hii Nehri.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,381
Antik insanlar
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,511
bereketli pirinç hasatlarının
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
bu dağda yaşayan su ruhu tarafından
korunduğuna inanıyordu.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,053
Ama buna rağmen sağanak yağmur
bir sel yarattı
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,348
ve bu sel hem insanları boğdu
hem de ekinleri mahvetti.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,560
O yüzden bunu varlıklarını tehdit eden
acımasız bir yılan gibi gördüler.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,938
Yine de halk bu toprakları korudu
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,526
ve bildiğimiz güzel Izumo'yu yarattı.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,951
{\an8}Aynı senin pes etmeyi düşünmeden
bu dağa tırmanman
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,464
{\an8}ve Susanoo'nun pes etmeyi düşünmeden
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,578
Yamata no Orochi'ye kafa tutması gibi!
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,415
Yapalım şunu Boris!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,630
Kutsal bir ağaçtan oyulmuş,
benim yeni kılıcım bu!
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,591
Yamata no Orochi'nin gücünü taşıyor,
Ame no Murakumo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,811
Taşkın Ruh'umun kanı yeniden oluşmuyor!
169
00:10:43,392 --> 00:10:46,022
Olamaz! Mana'm mı bitti?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Lanet olası aptal!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,160
{\an8}Keşke en baştan benimle beraber
172
00:10:59,241 --> 00:11:04,501
{\an8}mutluluk diyarı aramayı kabul etseydin,
kimsenin ölmesi gerekmezdi!
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,921
Ryu!
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,424
Bayılmasına şaşmamalı.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,342
Tüm o Mana'yı bir anda kullanmak…
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,216
Lyserg! Nerede şu lanet Blamuro?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Uzun zamandır yok.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,060
Bu dünyada bitmemiş bir işi
yoktu herhâlde.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Bu çok moral bozucu.
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,937
Kendi yararı için
acımasızca insanlara zarar veriyor.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,653
Hao'nun prensibi bu.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Nereye gidiyorsun? Yoh!
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,445
Boris'e Hao'yu soracağım.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,873
-Ne?
-Anlamı yok!
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,252
Hao'nun takipçilerinden biri o!
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Yardım etmezsek ölebilir!
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,923
O zaman biz de katil oluruz.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,424
Yoh…
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,059
Efendi Yoh.
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
O ne?
191
00:12:15,818 --> 00:12:18,568
Adı Baş Melek Mikâil.
192
00:12:19,447 --> 00:12:20,607
Koruyucu Ruh'um.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,578
Adalet kılıcıyla kötüleri cezalandırır.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,828
Efendi Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,803
Kutsal ışığımız karşısında
kötülük yok oldu.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,879
Kendinizi şanslı sayın.
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
X-Laws olarak biz burada olmasaydık
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,097
onun lanetli bıçağına
yenik düşebilirdiniz.
199
00:12:48,767 --> 00:12:51,017
X-Laws mu?
200
00:13:05,868 --> 00:13:07,038
Bunlar kim?
201
00:13:07,828 --> 00:13:09,498
Hepsi aynı şeyi giymiş!
202
00:13:10,831 --> 00:13:14,751
Şaman Savaşı'na
tek bir amaç için katıldık.
203
00:13:16,545 --> 00:13:20,505
Dünyadaki tüm kötülüklerin
korkunç kökü Hao'yu kazımak için.
204
00:13:20,591 --> 00:13:22,261
Hepsi bu.
205
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
Hao'yu biliyor musunuz?
206
00:13:25,346 --> 00:13:29,056
Hao tarih boyunca
pek çok kez kendini gösterdi.
207
00:13:29,934 --> 00:13:31,604
İstihbaratımıza
208
00:13:31,685 --> 00:13:36,395
ve Patch Köyü'ne göre
Şaman Savaşı'na katılanların %80'inin
209
00:13:36,482 --> 00:13:39,152
Hao'yla bir ilgisi var.
210
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Buraya gelme sebebimiz,
211
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
müttefikimizin verdiği bilgilerdi.
212
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Ben Marco, X-Laws olarak bilinen
melek takımının kaptanı.
213
00:13:51,080 --> 00:13:52,620
Arkadaşlarınız.
214
00:13:53,624 --> 00:13:54,584
Arkadaş mı?
215
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Sizi hiç duymadık bile!
216
00:13:57,461 --> 00:14:02,051
X-Laws, Hao'yu yenmek için
oluşturulmuş bir iyilik ekibidir!
217
00:14:02,132 --> 00:14:05,762
Hao'nun hedefi olmuş kimseyi
kendi başına bırakamayız.
218
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Güçlüler.
219
00:14:08,222 --> 00:14:11,142
Kendi başınıza
başa çıkamayacağınız kadar güçlüler.
220
00:14:11,809 --> 00:14:12,769
Bu demek oluyor ki
221
00:14:13,561 --> 00:14:17,861
bizimle gelmeniz çok daha güvenli olur.
222
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Dünyanın dört bir yanındaki
tüm X-Laws üyeleri
223
00:14:23,654 --> 00:14:25,874
Hao'nun yüzünden acı çekti.
224
00:14:26,782 --> 00:14:27,832
Denbat.
225
00:14:27,908 --> 00:14:29,198
Meene.
226
00:14:29,285 --> 00:14:30,575
Lucky.
227
00:14:31,161 --> 00:14:32,251
Venstar.
228
00:14:32,329 --> 00:14:33,619
Pofe.
229
00:14:34,248 --> 00:14:35,328
Kevin.
230
00:14:36,876 --> 00:14:38,746
Kimisi doğrudan zarar gördü,
231
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
kimisinin aileleri öldürüldü.
232
00:14:41,547 --> 00:14:43,087
Hepimizin kendince sebepleri var
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,683
ama amacımız aynı.
234
00:14:44,758 --> 00:14:48,758
Hao dünyanın kanun ve düzenini
kaosa sürükleyen gerçek bir şeytan.
235
00:14:49,597 --> 00:14:50,807
Hem Hao'yu hem de onun
236
00:14:50,890 --> 00:14:54,440
peşinden giden herkesi cezalandırmalıyız.
237
00:14:55,394 --> 00:14:59,114
Bir dakika,
cidden bu adamlarla mı gideceğiz Yoh?
238
00:14:59,189 --> 00:15:03,779
Bilmiyorum, şu anda aynı yöne
gittiğimiz için bir aradayız.
239
00:15:05,112 --> 00:15:06,702
Neye kızdın?
240
00:15:06,780 --> 00:15:08,620
Kızmadım.
241
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Boris'in öldürülmesine
bu kadar çok mu üzüldün?
242
00:15:14,204 --> 00:15:15,374
{\an8}Yapacak bir şey yoktu.
243
00:15:15,456 --> 00:15:17,206
{\an8}Boris bir suçluydu.
244
00:15:18,250 --> 00:15:22,420
Bu dünyada hiçbir mantığın
işlemeyeceği birçok insan var.
245
00:15:23,005 --> 00:15:25,375
Bence toplumdaki kötü insanlar
246
00:15:25,466 --> 00:15:29,216
başkalarını incittikten sonra
eylemleri hakkında düşünmeyenlerdir.
247
00:15:30,095 --> 00:15:33,845
İflah olmaz kötüler idam edilmelidir.
248
00:15:34,516 --> 00:15:38,766
Boris ailemin katili Hao'nun yanındaydı.
249
00:15:40,064 --> 00:15:41,074
Lyserg.
250
00:15:41,565 --> 00:15:43,605
Nasıl hissettiğini anlıyorum
251
00:15:44,234 --> 00:15:46,454
ama onlarla olmak işinize yarayacak!
252
00:15:47,029 --> 00:15:48,859
Melekler! Harika, değil mi?
253
00:15:49,865 --> 00:15:51,025
Efendim,
254
00:15:51,116 --> 00:15:53,406
ben Bason, 500 yıldır bir ruhum.
255
00:15:53,953 --> 00:15:56,913
O süre boyunca, bir meleğin
Koruyucu Ruh olduğunu hiç görmedim.
256
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Muhtemelen yoldaşlık sınıflarıyla
bir ilgisi var.
257
00:16:02,753 --> 00:16:05,213
Gerçek melek mi bilmiyorum
258
00:16:05,297 --> 00:16:07,797
ama güçlerini inkâr edemeyiz.
259
00:16:09,259 --> 00:16:11,799
Şaman Savaşı'nda savaştıklarını
düşünürsek de
260
00:16:11,887 --> 00:16:15,427
er ya da geç güçlü birer düşman olacaklar.
261
00:16:16,809 --> 00:16:17,809
Anladım.
262
00:16:18,394 --> 00:16:20,274
Bu kadar kişiyle tek başına savaştıysa
263
00:16:20,354 --> 00:16:23,574
Boris'in kaybetmesi hiç şaşırtıcı değil.
264
00:16:24,149 --> 00:16:25,399
Sen!
265
00:16:25,985 --> 00:16:29,985
Başkalarıyla birleşerek
bir şansınızın olacağını mı düşündünüz
266
00:16:30,072 --> 00:16:31,622
ezik X-Laws?
267
00:16:33,075 --> 00:16:34,865
Neye gülüyorsun?
268
00:16:34,952 --> 00:16:37,002
Seni lime lime etmemi mi istiyorsun?
269
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Bir kişi eksilmişsiniz.
270
00:16:40,582 --> 00:16:43,212
Sadece ikinizin
bizimle dövüşeceğini söyleme bana.
271
00:16:43,919 --> 00:16:45,499
Sizin gibilere karşı
272
00:16:46,338 --> 00:16:48,008
birimiz bile yeterli!
273
00:16:48,090 --> 00:16:49,680
Şuna bak!
274
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
Büyük Gol!
275
00:16:52,803 --> 00:16:55,513
Eski profesyonel futbolcu Koca Adam Bill.
276
00:16:56,265 --> 00:17:00,555
Koruyucu Ruh'ları, bir kazada ölen
21 takım arkadaşı.
277
00:17:01,145 --> 00:17:01,975
Çocuk oyuncağı.
278
00:17:05,441 --> 00:17:08,571
Hao'yu takip eden hiç kimse
merhameti hak etmiyor.
279
00:17:09,111 --> 00:17:11,861
Kötüler idam cezasına çarptırılır!
280
00:17:13,115 --> 00:17:14,235
Baş melekler!
281
00:17:14,992 --> 00:17:16,202
Ateş!
282
00:17:27,463 --> 00:17:31,263
Kullandığımız kutsal mermiler
meleklerimizin araçlarıdır.
283
00:17:32,593 --> 00:17:33,643
Gabriel.
284
00:17:34,428 --> 00:17:35,718
Raphael.
285
00:17:36,221 --> 00:17:37,471
Uriel.
286
00:17:37,973 --> 00:17:39,313
Metatron.
287
00:17:39,892 --> 00:17:41,022
Sariel.
288
00:17:42,019 --> 00:17:43,099
Ramiel.
289
00:17:45,022 --> 00:17:46,942
Tanrı'mız tarafından bize bahşedilmiş
290
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
bu yedi baş melek,
291
00:17:48,984 --> 00:17:51,454
aynı zamanda Tanrı'ya
en yakın ruh sınıfıdır!
292
00:17:55,783 --> 00:17:58,163
Olağanüstü! Ne kadar görkemli.
293
00:18:02,206 --> 00:18:05,536
Böyle çaresiz bir direnç göstermesen
acısız bir şekilde ölebilirdin.
294
00:18:06,418 --> 00:18:09,248
-Pekâlâ. Sana…
-Onu öldürme.
295
00:18:10,589 --> 00:18:12,259
Doğru yoldasın.
296
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Ama bunu sevmedim.
297
00:18:15,469 --> 00:18:18,099
İlla öldürmek istiyorsan…
298
00:18:20,224 --> 00:18:22,564
…gerekirse güç kullanarak
seni durduracağım!
299
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
Anlamıyorum.
300
00:18:26,355 --> 00:18:29,725
Neden ona yardım etmek için
kendini riske atacak kadar ileri gidesin?
301
00:18:30,818 --> 00:18:34,108
{\an8}Sakın bana Hao'nun
takipçilerinden olduğunu söyleme.
302
00:18:35,697 --> 00:18:36,947
Değilim.
303
00:18:37,032 --> 00:18:40,912
Şaman Savaşı'na
kolay bir hayat için girdim.
304
00:18:41,620 --> 00:18:43,500
Kimsenin tarafında değilim.
305
00:18:44,164 --> 00:18:46,174
Kolay bir hayat istiyorsan
306
00:18:46,250 --> 00:18:48,340
kötülüğün yok olmasını istemez misin?
307
00:18:49,336 --> 00:18:50,996
Çağlar değişir
308
00:18:51,088 --> 00:18:53,918
ama kötülük her zaman
huzuru bozmak için var olacak.
309
00:18:54,466 --> 00:18:57,506
Adalet, bu huzuru korumak demektir.
310
00:18:58,178 --> 00:19:00,348
Senin kadar kayıtsız biri
311
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
asla Şaman Kral olamaz!
312
00:19:03,350 --> 00:19:04,640
Sanki umurumda.
313
00:19:04,726 --> 00:19:07,856
Seni durduruyorum
çünkü yaptığın şey hoşuma gitmiyor.
314
00:19:07,938 --> 00:19:10,268
Bir cinayetten daha kötü ne olabilir ki?
315
00:19:11,483 --> 00:19:12,733
Ne dedin sen?
316
00:19:13,318 --> 00:19:14,738
{\an8}Bir sorun mu var?
317
00:19:17,447 --> 00:19:19,987
Hey! Bu iyi görünmüyor!
318
00:19:21,743 --> 00:19:23,413
Durdurmaya gerek yok.
319
00:19:24,955 --> 00:19:27,325
Bence buna engel olmalıyız.
320
00:19:27,916 --> 00:19:31,166
Yani, Yoh'un onların dengi olmasına
imkân yok.
321
00:19:31,837 --> 00:19:34,837
Ne olursa olsun, Yoh'a inanıyorum.
322
00:19:34,923 --> 00:19:38,593
O yüzden bunu durdurmaya niyetim yok!
İstesem de yapamam!
323
00:19:38,677 --> 00:19:39,847
Hiç havalı değilsin Ryu.
324
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
Göster günlerini Yoh!
325
00:19:42,264 --> 00:19:45,144
Piçler! Lort Hao'yu kötüledikleri için
günlerini göstereceğim!
326
00:19:45,225 --> 00:19:47,515
Unut bunu Zang-Ching. Ölmek istemiyorsan.
327
00:19:48,979 --> 00:19:51,609
Bence geri çekilmek burada daha iyi olur.
328
00:19:52,191 --> 00:19:55,571
Ciddi misin?
Sen de mi Bill'i terk etmek istiyorsun?
329
00:19:55,652 --> 00:19:58,412
Muhtemelen bunlardan daha bir sürü vardır.
330
00:19:59,031 --> 00:20:02,121
Önceliğimiz Lort Hao'ya haber vermek.
331
00:20:02,701 --> 00:20:05,291
Ama bunu ancak buradan
sağ salim uzaklaşınca yapabiliriz!
332
00:20:07,206 --> 00:20:08,036
Yüzbaşı!
333
00:20:08,916 --> 00:20:10,036
Öldürün onları.
334
00:20:10,125 --> 00:20:11,785
Bunu yapmaya hakkımız var.
335
00:20:12,294 --> 00:20:15,054
Sana kimseyi öldürme dememiş miydim?
336
00:20:17,424 --> 00:20:19,974
{\an8}İnsanları sinir bozucular diye öldürmek
337
00:20:20,052 --> 00:20:21,802
{\an8}seni Hao'yla aynı yapar!
338
00:20:24,473 --> 00:20:26,233
Ne cüret?
339
00:20:26,308 --> 00:20:28,728
Bizi nasıl böyle aşağılarsın?
340
00:20:37,027 --> 00:20:40,027
Sırf kendine sadık kalabilmek için
kazanamayacağını bile bile
341
00:20:40,864 --> 00:20:43,084
bana karşı mı çıktın?
342
00:20:46,119 --> 00:20:48,539
Senin o değersiz cesaretine hürmeten
343
00:20:48,622 --> 00:20:50,422
hayatını bağışlayacağım.
344
00:20:51,208 --> 00:20:53,338
Patch Köyü uzakta değil.
345
00:20:54,002 --> 00:20:55,962
Yaşamak istiyorsan geri dön.
346
00:20:56,755 --> 00:20:58,295
Şu andan itibaren
347
00:20:58,799 --> 00:21:02,089
bu yarım yamalak fikirlerinin
geçerli olmadığı bir dünyadayız.
348
00:21:03,470 --> 00:21:04,390
Yoh!
349
00:21:09,142 --> 00:21:12,102
Ben ne yapacağım? Harusame kırıldı!
350
00:21:12,187 --> 00:21:13,307
-Çok rahat!
-Çok rahat!
351
00:21:14,439 --> 00:21:15,819
Neyse.
352
00:21:16,400 --> 00:21:18,570
En azından herkes iyi.
353
00:21:18,652 --> 00:21:20,742
Kılıcımı yeniden düzeltebilirim.
354
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
Bunun senin suçun
olduğunun farkında mısın?
355
00:21:24,741 --> 00:21:26,911
Klasik Yoh!
356
00:21:29,121 --> 00:21:30,041
Gidelim.
357
00:21:36,211 --> 00:21:37,461
Vay canına!
358
00:21:41,925 --> 00:21:43,175
Mesa Verdede!
359
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Sonunda…
360
00:21:47,389 --> 00:21:48,969
Yoh'u görebileceğiz.
361
00:21:49,057 --> 00:21:50,727
…Yoh'u görebileceğiz.
362
00:21:54,813 --> 00:21:56,403
Öte yandan
363
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}burası büyük bir yer.
364
00:21:58,525 --> 00:22:00,685
{\an8}Bay Mikihisa'nın dediklerine göre
365
00:22:00,777 --> 00:22:03,907
{\an8}bir yerlerde gizli bir giriş var.
366
00:22:03,989 --> 00:22:08,079
O ihtiyar piç bütün yıl
hiçbir şey yapmadan dolanıp duruyor.
367
00:22:08,160 --> 00:22:10,160
Bu bilgi gerçekten güvenilir mi?
368
00:22:12,164 --> 00:22:13,084
İsterseniz
369
00:22:14,499 --> 00:22:16,289
size yolu gösterebilirim.
370
00:22:21,089 --> 00:22:23,219
Bu bölgeye
371
00:22:24,676 --> 00:22:26,506
oldukça aşinayım.
372
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer