1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,181
Nån som ger upp
och väljer en destruktiv väg
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,018
kommer aldrig att kunna bygga upp nåt!
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,733
{\an8}Vad som än händer ger jag aldrig upp!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,897
Jag överger inte mina kompisar
eller mitt lyckliga ställe!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
{\an8}Jag ska spöa skiten ur dig!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,954
Så ska det se ut!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,970
Träning, säger du?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,509
{\an8}Ja. Jag vill också bli shaman.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,934
{\an8}Gamle man, snälla.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,596
Kan du inte göra en man
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,556
av "träsvärdet" Ryu?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,225
Åk hem.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,152
Det var elakt!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,863
Du skickar iväg mig utan att höra varför!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,660
Är det så man ber nån om en tjänst?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Det är säkert nån dum anledning,
som att vilja imponera på tjejer.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,326
Hur visste gamlingen det?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,668
Ursäkta, men jag behöver inte
lära dig nåt.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,502
Vänligen gå din väg.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,967
Förlåt mig.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,138
Jag kan inte låta dig bli inblandad
i Asakuras kamp.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,338
Din elaka jävel!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,928
Kom igen! Lär mig bara lite grand!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Du är verkligen envis.
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,017
Vissa saker kan man inte få att ske.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,941
Va?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,561
{\an8}Vem är du?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,518
Det är jag!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,028
Tack för senast.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,613
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,235
Varför är du här?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,662
Bra fråga.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,620
Jag vet inte riktigt det själv.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Men
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,075
det verkar som
att jag inte har nånstans att ta vägen.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
Va?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,046
Hyser du inte agg längre?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,718
Nej, jag är lite förvånad över
hur lätt det försvann helt.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,590
Jag hatade Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,387
men av nån anledning
bryr jag mig inte längre.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,559
Vilken konstig snubbe.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,557
När jag besatte honom
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
blev allt som varit så viktigt
plötsligt inte viktigt alls.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,031
Fan också! Vad är det för fel på mig?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,030
Den ökända skurken Tokageroh
har blivit en mjukis!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,624
Det är bra.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,199
Det är inget fel på dig.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,578
Du är inte arg och du är inte ledsen.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Du känner dig äntligen normal.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,964
Normal?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,551
Absolut!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,879
Folk kan överväldigas
av sina känslor när som helst.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,431
Man kan tro att folk inte kan förändras,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,641
men minsta lilla kan göra dem
till vänner eller till ovänner.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,135
Men sanningen är
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
att det inte finns några allierade
eller fiender i den här världen.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,568
Bara lidande som orsakas av
ens egen uppfattning av rätt och fel.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Nu när du har förlorat din fiende
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,399
kan du äntligen
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,318
ta en titt på dig själv
och inse att du måste hitta din plats.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,739
Vad är det med dig?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,946
Yoh övergav oss inte.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,038
Han välkomnade såna som oss utan frågor
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,915
och fick oss att inse det.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,801
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
Jag ser andar, det räcker för mig.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,091
Det gör att man ligger bra till
hos damerna!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,681
Visst är det toppen?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,433
Det är ju bra att ha många drömmar
medan man fortfarande lever.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,348
Varför ger du upp så där?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,152
Om du inte har nånstans
att ta vägen så är jag där för dig!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,244
Om jag blir shaman
kan du bli min allierade ande!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,118
Regn, igen…
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,037
Det har gått en vecka nu.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,158
Hur länge ska det pågå, pappa?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,955
Varför tar du inte av dig masken
när du är hemma, Mikihisa?
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,711
Den stör mig inte.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,795
Oroa dig för honom, inte för mig.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,640
{\an8}Varför tränar du honom inte bara?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,858
Är det redan morgon?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,775
Hallå! Vakna, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,622
Var fan är vi?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,794
Du är i Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,119
Det här är Oni no Shitaburui-dalen,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,325
här rinner en biflod till en av
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,165
San'in-regionens stora floder, Hii.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,916
Gamling!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,842
Jag ville sätta stopp för det här
genom att testa dig.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Testa mig?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,925
Du vill slåss en mot en, eller hur?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,774
Du har ruter i dig, det medger jag.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,061
Men det är ingen idé
att göra det halvhjärtat.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,562
Därför
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
måste du följa floden
utan att använda vägen
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,820
och klättra upp på Sentsu-bergets topp!
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,744
Va?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,163
Lövanden kollar att du inte fuskar.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Du har mitt ord på
att om du ärligt når toppen
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
{\an8}tar jag mig an dig som elev.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,798
Nåväl, lycka till.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,338
Kom du hit på motorcykel?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,386
Bergets topp?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,682
Låter intressant!
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,889
Hallå! Ska du sova hela dagen, Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,225
Vi börjar klättra direkt!
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,939
Skickade du upp honom på Sentsu-berget?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,034
{\an8}Jag sa ju till dig.
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,569
{\an8}Vad sägs om att ta av masken hemma?
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,914
Strunt i det. Han, då?
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Är inte det berget
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,869
{\an8}ursprunget till legenden
om Yamata no Orochi,
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,711
{\an8}som dödade otaliga människor
i en stor översvämning?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,419
Det finns fortfarande många andar där.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
Det är för farligt för honom!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,012
Nåväl, om han dör
117
00:07:44,755 --> 00:07:47,085
{\an8}passar han ändå inte som shaman.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,682
{\an8}Ärligt talat
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}kan vem som helst med rätt
inställning bli shaman.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,024
Först behöver man tilltro.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,269
Sen en stark övertygelse om ens förmåga.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,982
Sinnet är alla krafters källa.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,863
En stark kropp och förmågan
att hitta rätt väg
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,151
formas båda av sinnet.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,743
Om han misslyckas…
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
…beror det på
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,989
att hans sinne inte är starkt nog.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,079
Även för de starkaste människorna
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,825
är det väldigt svårt
att vara helt orubblig.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,337
Men,
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,631
i shamanens värld sätts
ens mentala styrka på prov.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Vilket betyder
att ett orubbligt synsätt betyder allt.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,177
Om han får samröre med oss
och blir shaman,
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,186
kommer han att stöta på Hao.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,186
Kommer han att kunna hålla nerverna
i styr i Haos närvaro?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,864
Vi har svaret, om han når toppen.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,319
Och bara då
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
kan han uppnå verklig styrka.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,495
Så vackert…
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,843
Ame no Murakumo no Tsurugi
dök först upp här.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Gamling!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,836
Det var på det här berget
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,393
{\an8}som Susanoo no Mikoto dräpte
den hemska ormen Yamata no Orochi.
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,055
{\an8}Och från ormens svansar
tillverkades svärdet
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Ame no Murakumo.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,097
Den monstruösa Orochi hade
åtta huvuden och åtta svansar.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Hans längd sträckte sig över
åtta dalar och åtta kullar.
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,939
Hans ögon var röda som hozuki-växten
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,196
och hans mage var täckt av blod.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,569
Menar du allvar? Det är ju hemskt!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,326
Det är såklart en påhittad varelse.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,749
Men det är inte bara nonsens.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,498
Hans sanna form är den vackra floden Hii.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,381
Forntida människor trodde
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,511
att deras rikliga risskördar
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
skyddades av den vattenande
som vistades i berget.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,053
Men trots det
orsakade skyfall en översvämning
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,348
som både dränkte folket
och förstörde deras grödor.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,560
De upplevde det som en vildsint orm
som hotade deras existens.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,938
Ändå skyddade folket det här landet
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,526
och byggde upp dagens vackra Izumo.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,951
{\an8}Precis som du, utan att vilja ge upp,
tog dig an det här berget.
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,464
{\an8}Och precis som,
utan en tanke på att ge upp,
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,578
Susanoo tog sig an Yamata no Orochi!
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,415
Nu kör vi, Boris!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,630
Mitt nya svärd är utskuret
ur ett heligt träd!
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,591
Genomsyrat av Yamata no Orochis kraft,
Ame no Murakumo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,811
Min översjäls blod återbildas inte!
169
00:10:43,392 --> 00:10:46,022
Det är omöjligt! Är min Mana slut?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Jävla idiot!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,160
{\an8}Om du bara hade gått med på
172
00:10:59,241 --> 00:11:04,501
{\an8}att leta efter ett lyckliga ställe med mig
hade ingen behövt dö!
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,921
Ryu!
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,424
Inte undra på att han svimmade.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,342
Han använde all Mana på en gång.
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,216
Lyserg! Var är den där jäkla Blamuro?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Han har varit borta jättelänge.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,060
Han kan inte ha haft ouppklarade affärer
i den här världen.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Det är så deprimerande.
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,937
Om det gynnar honom
kommer han att skada folk skoningslöst.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,653
Det är så Hao verkar.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Vart ska du? Yoh!
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,445
Jag ska fråga Boris om Hao.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,873
-Va?
-Det är meningslöst!
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,252
Han är en av Haos anhängare!
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Han kan dö om vi inte hjälper honom!
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,923
Då skulle vi själva vara usla mördare.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,424
Yoh…
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,059
Mäster Yoh…
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
Vad är det?
191
00:12:15,818 --> 00:12:18,568
Det är ärkeängeln Mikael.
192
00:12:19,447 --> 00:12:20,607
Min allierade ande.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,578
Han dräper de onda med sitt rättvisesvärd.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,828
Mäster Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,803
Ondskan har förintats
inför vårt heliga ljus.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,879
Var glada för det.
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Om vi X-lagar inte råkat vara här,
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,097
hade ni troligen fallit offer
för hans onda svärd.
199
00:12:48,767 --> 00:12:51,017
X-lagar?
200
00:12:57,067 --> 00:13:01,987
MIKAEL
201
00:13:05,868 --> 00:13:07,038
Vilka är de?
202
00:13:07,828 --> 00:13:09,498
De har samma utstyrsel allihop!
203
00:13:10,831 --> 00:13:14,751
Vi gick med i shamankampen
i ett enda syfte.
204
00:13:16,545 --> 00:13:20,505
Att besegra den förhatliga roten
till all världens ondska, Hao.
205
00:13:20,591 --> 00:13:22,261
Det är allt.
206
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
Känner ni till Hao?
207
00:13:25,346 --> 00:13:29,056
Hao har visat sig många gånger
under historiens gång.
208
00:13:29,934 --> 00:13:31,604
Vår underrättelsetjänst säger,
209
00:13:31,685 --> 00:13:36,395
markbyn icke att förglömma, att 80 procent
av deltagarna i shamankampen
210
00:13:36,482 --> 00:13:39,152
på nåt sätt är förknippade med Hao.
211
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Vi visste bara att vi skulle komma hit
212
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
på grund av information från en allierad.
213
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Jag är Marco,
kapten för änglaskvadronen X-lagarna.
214
00:13:51,080 --> 00:13:52,620
Er vän.
215
00:13:53,624 --> 00:13:54,584
Vän?
216
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Vi har aldrig hört talas om dig!
217
00:13:57,461 --> 00:14:02,051
X-lagarna är en godhetens enhet
som bildats för att besegra Hao!
218
00:14:02,132 --> 00:14:05,762
Vi kan inte låta nån
som Hao är ute efter klara sig själv!
219
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
De är formidabla.
220
00:14:08,222 --> 00:14:11,142
Alldeles för formidabla
för att ni ska kunna hantera dem själva.
221
00:14:11,809 --> 00:14:12,769
Vilket betyder
222
00:14:13,561 --> 00:14:17,861
att ni är säkrare
om ni följer med oss istället!
223
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
X-lagsmedlemmar över hela världen
224
00:14:23,654 --> 00:14:25,874
har lidit på grund av Hao.
225
00:14:26,782 --> 00:14:27,832
Denbat.
226
00:14:27,908 --> 00:14:29,198
Meene.
227
00:14:29,285 --> 00:14:30,575
Lucky.
228
00:14:31,161 --> 00:14:32,251
Venstar.
229
00:14:32,329 --> 00:14:33,619
Pofe.
230
00:14:34,248 --> 00:14:35,328
Kevin.
231
00:14:36,876 --> 00:14:38,746
Vissa har sårats av honom,
232
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
andras familjer har dödats.
233
00:14:41,547 --> 00:14:43,087
Vi har alla våra skäl,
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,683
men vårt mål är detsamma.
235
00:14:44,758 --> 00:14:48,758
Hao står för ren ondska,
bryter lagar och skapar kaos i världen.
236
00:14:49,597 --> 00:14:50,807
Vi måste straffa
237
00:14:50,890 --> 00:14:54,440
både Hao och hans anhängare.
238
00:14:55,394 --> 00:14:59,114
Ska vi verkligen följa med dem, Yoh?
239
00:14:59,189 --> 00:15:03,779
Jag vet inte. Vi är bara tillsammans
för att vi är på väg åt samma håll.
240
00:15:05,112 --> 00:15:06,702
Varför är du arg?
241
00:15:06,780 --> 00:15:08,620
Jag är inte arg.
242
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Är du så upprörd över Boris död?
243
00:15:14,204 --> 00:15:15,374
{\an8}Det kan inte hjälpas.
244
00:15:15,456 --> 00:15:17,206
{\an8}Boris var kriminell.
245
00:15:18,250 --> 00:15:22,420
Det finns många människor i världen
som inte förstår nån logik.
246
00:15:23,005 --> 00:15:25,375
De onda i samhället
247
00:15:25,466 --> 00:15:29,216
är de som inte reflekterar över sina
handlingar efter att ha sårat andra.
248
00:15:30,095 --> 00:15:33,845
De oförbätterligt onda borde avrättas.
249
00:15:34,516 --> 00:15:38,766
Boris stod på Haos sida,
mina föräldrars mördare.
250
00:15:40,064 --> 00:15:41,074
Lyserg.
251
00:15:41,565 --> 00:15:43,605
Jag förstår hur du känner, men…
252
00:15:44,234 --> 00:15:46,454
Det är smart att vara med dem.
253
00:15:47,029 --> 00:15:48,859
Änglar! Fantastiskt, va?
254
00:15:49,865 --> 00:15:51,025
Min herre,
255
00:15:51,116 --> 00:15:53,406
jag, Bason, har varit en ande i 500 år.
256
00:15:53,953 --> 00:15:56,913
Under den tiden har en ängel
aldrig varit en allierad ande.
257
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Det har nog nåt att göra
med deras bekanta klass.
258
00:16:02,753 --> 00:16:05,213
Jag vet inte om de är riktiga änglar,
259
00:16:05,297 --> 00:16:07,797
men det går inte att förneka deras styrka.
260
00:16:09,259 --> 00:16:11,799
Eftersom de tävlar i shamankampen,
261
00:16:11,887 --> 00:16:15,427
blir de förr eller senare
en mäktig fiende.
262
00:16:16,809 --> 00:16:17,809
Jag förstår.
263
00:16:18,394 --> 00:16:20,274
Om de andra var så många fler,
264
00:16:20,354 --> 00:16:23,574
är det inte konstigt att Boris förlorade.
265
00:16:24,149 --> 00:16:25,399
Du!
266
00:16:25,985 --> 00:16:29,985
Trodde ni att ni yngel skulle ha en chans
om ni samarbetade?
267
00:16:30,072 --> 00:16:31,622
X-lagarna?
268
00:16:33,075 --> 00:16:34,865
Vad skrattar du åt?
269
00:16:34,952 --> 00:16:37,002
Vill du slitas i stycken?
270
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Ni verkar ligga på minus.
271
00:16:40,582 --> 00:16:43,212
Säg inte att bara ni två
ska slåss mot oss?
272
00:16:43,919 --> 00:16:45,499
Mot såna som ni
273
00:16:46,338 --> 00:16:48,008
räcker det med en av oss!
274
00:16:48,090 --> 00:16:49,680
Spana in det här!
275
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
Stor touchdown!
276
00:16:52,803 --> 00:16:55,513
Före detta fotbollsspelaren
Store Bill, va?
277
00:16:56,265 --> 00:17:00,555
Hans allierade ande är hans 21 lagkamrater
som alla dog i en olycka.
278
00:17:01,145 --> 00:17:01,975
Lätt som en plätt.
279
00:17:05,441 --> 00:17:08,571
Det finns inget utrymme för nåd
för nån som följer Hao.
280
00:17:09,111 --> 00:17:11,861
De onda döms till döden!
281
00:17:13,115 --> 00:17:14,235
-Ärkeänglar!
-Ärkeänglar!
282
00:17:14,992 --> 00:17:16,202
Eld!
283
00:17:27,463 --> 00:17:31,263
De heliga kulor vi avfyrar
är våra änglars mellanhänder.
284
00:17:32,593 --> 00:17:33,643
Gabriel.
285
00:17:34,428 --> 00:17:35,718
Rafael.
286
00:17:36,221 --> 00:17:37,471
Uriel.
287
00:17:37,973 --> 00:17:39,313
Metatron.
288
00:17:39,892 --> 00:17:41,022
Sariel.
289
00:17:42,019 --> 00:17:43,099
Ramiel.
290
00:17:45,022 --> 00:17:46,942
Skänkta av vår Herre,
291
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
tillhör de här sju ärkeänglarna
292
00:17:48,984 --> 00:17:51,454
den andeklass som är närmast Gud!
293
00:17:55,783 --> 00:17:58,163
Otroligt! Så majestätiskt…
294
00:18:02,206 --> 00:18:05,536
Utan ert meningslösa motstånd,
hade er död varit enkel.
295
00:18:06,418 --> 00:18:09,248
-Okej. Jag ska ge dig…
-Döda honom inte.
296
00:18:10,589 --> 00:18:12,259
Du har rätt.
297
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Men jag gillar inte det här.
298
00:18:15,469 --> 00:18:18,099
Om du insisterar på att döda honom…
299
00:18:20,224 --> 00:18:22,564
…stoppar jag dig med våld om det behövs!
300
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
Jag förstår inte.
301
00:18:26,355 --> 00:18:29,725
Varför utsätter du dig
för fara för att hjälpa honom?
302
00:18:30,818 --> 00:18:34,108
{\an8}Säg inte att du också
är en av Haos anhängare?
303
00:18:35,697 --> 00:18:36,947
Nej.
304
00:18:37,032 --> 00:18:40,912
Jag gick bara med i shamankampen
för att få ett enkelt liv.
305
00:18:41,620 --> 00:18:43,500
Jag är inte på nåns sida.
306
00:18:44,164 --> 00:18:46,174
Om du vill ha ett enkelt liv,
307
00:18:46,250 --> 00:18:48,340
borde du inte vilja att ondskan utrotas?
308
00:18:49,336 --> 00:18:50,996
Tiderna kan förändras,
309
00:18:51,088 --> 00:18:53,918
men ondskan kommer alltid
att förstöra friden för folk.
310
00:18:54,466 --> 00:18:57,506
Rättvisa innebär att bevara freden.
311
00:18:58,178 --> 00:19:00,348
Nån som är så apatisk som du
312
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
kunde aldrig bli shamankung!
313
00:19:03,350 --> 00:19:04,640
Som om jag bryr mig.
314
00:19:04,726 --> 00:19:07,856
Jag stoppar dig bara
för att jag inte gillar det du gör.
315
00:19:07,938 --> 00:19:10,268
Vad är ondare än mord?
316
00:19:11,483 --> 00:19:12,733
Vad sa du?
317
00:19:13,318 --> 00:19:14,738
{\an8}Har du problem?
318
00:19:17,447 --> 00:19:19,987
Hallå! Det här ser inte bra ut!
319
00:19:21,743 --> 00:19:23,413
Du behöver inte stoppa det.
320
00:19:24,955 --> 00:19:27,325
Vi borde stoppa det.
321
00:19:27,916 --> 00:19:31,166
Det finns inte en chans
att Yoh är en match för dem.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,837
Vad som än händer så tror jag på Yoh.
323
00:19:34,923 --> 00:19:38,593
Så jag tänker inte stoppa det här!
Jag kan inte ens om jag vill!
324
00:19:38,677 --> 00:19:39,847
Erkänn inte det, Ryu.
325
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
Ta dem, Yoh!
326
00:19:42,264 --> 00:19:45,144
Era jävlar! Jag ska lära dem
för att de talade illa om Hao!
327
00:19:45,225 --> 00:19:47,515
Glöm det, Zang-Ching. Om du inte vill dö.
328
00:19:48,979 --> 00:19:51,609
Det vore nog bäst att retirera här.
329
00:19:52,191 --> 00:19:55,571
Menar du allvar?
Vill du också överge Bill?
330
00:19:55,652 --> 00:19:58,412
Det finns säkert många fler där ute.
331
00:19:59,031 --> 00:20:02,121
Vår högsta prioritet
är att informera lord Hao om dem.
332
00:20:02,701 --> 00:20:05,291
Men vi kan bara göra det
när vi har kommit undan!
333
00:20:07,206 --> 00:20:08,036
Kapten!
334
00:20:08,916 --> 00:20:10,036
Döda dem.
335
00:20:10,125 --> 00:20:11,785
Vi har rätt att göra det.
336
00:20:12,294 --> 00:20:15,054
Jag sa ju åt dig att inte döda nån!
337
00:20:17,424 --> 00:20:19,974
{\an8}Att döda folk för att de är till besvär
338
00:20:20,052 --> 00:20:21,802
{\an8}gör dig inte annorlunda än Hao!
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,233
Hur vågar du?
340
00:20:26,308 --> 00:20:28,728
Hur vågar du förolämpa oss så?
341
00:20:37,027 --> 00:20:40,027
Du trotsade mig, trots att du visste
att du aldrig kunde vinna,
342
00:20:40,864 --> 00:20:43,084
för att vara sann mot dig själv?
343
00:20:46,119 --> 00:20:48,539
För att hedra ditt ynkliga mod,
344
00:20:48,622 --> 00:20:50,422
skonar jag ditt liv.
345
00:20:51,208 --> 00:20:53,338
Markbyn är inte långt borta nu.
346
00:20:54,002 --> 00:20:55,962
Vänd om, om du vill leva.
347
00:20:56,755 --> 00:20:58,295
Från och med nu
348
00:20:58,799 --> 00:21:02,089
är det en värld
där dina ogenomtänkta idéer inte gäller.
349
00:21:03,470 --> 00:21:04,390
Yoh!
350
00:21:09,142 --> 00:21:12,102
Vad ska jag göra? Harusame har pajat!
351
00:21:12,187 --> 00:21:13,307
-Så cool!
-Så cool!
352
00:21:14,439 --> 00:21:15,819
Nåväl.
353
00:21:16,400 --> 00:21:18,570
Alla mår bra i alla fall.
354
00:21:18,652 --> 00:21:20,742
Jag kan fixa till mitt svärd igen.
355
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
Inser du att allt är ditt fel?
356
00:21:24,741 --> 00:21:26,911
Så typiskt Yoh!
357
00:21:29,121 --> 00:21:30,041
Kom igen.
358
00:21:36,211 --> 00:21:37,461
Wow!
359
00:21:41,925 --> 00:21:43,175
Mesa Verdede!
360
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Äntligen kan vi…
361
00:21:47,389 --> 00:21:48,969
Träffa Yoh.
362
00:21:49,057 --> 00:21:50,727
…träffa Yoh.
363
00:21:54,813 --> 00:21:56,403
Med det sagt,
364
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}det är ett stort ställe.
365
00:21:58,525 --> 00:22:00,685
{\an8}Enligt herr Mikihisas uppgifter
366
00:22:00,777 --> 00:22:03,907
{\an8}finns det nån sorts hemlig ingång…
367
00:22:03,989 --> 00:22:08,079
Den där gamla jäveln vandrar bara runt
hela året utan att göra ett dugg.
368
00:22:08,160 --> 00:22:10,160
Är informationen pålitlig?
369
00:22:12,164 --> 00:22:13,084
Om ni vill,
370
00:22:14,499 --> 00:22:16,289
kan jag visa vägen.
371
00:22:21,089 --> 00:22:23,219
Jag är rätt bekant
372
00:22:24,676 --> 00:22:26,506
med det här området.
373
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Undertexter: Lars Lövgren