1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,181 Um cara que desiste e escolhe o caminho da destruição 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,018 nunca será capaz de construir nada! 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,733 {\an8}Não importa o que aconteça, não vou desistir! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,897 Nem dos meus amigos, nem do meu lugar especial! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 {\an8}Vou te dar uma surra! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,954 É assim que eu faço! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,970 Treinar? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,509 {\an8}Sim, eu também quero ser xamã. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,934 {\an8}Por favor, vovô. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 Não vai transformar em homem 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,556 o Ryu da Espada de Madeira? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,225 Vá para casa. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 Crueldade! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,863 Me mandou embora sem nem ouvir os meus motivos! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,660 É assim que pede um favor? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Sei que é por algum motivo idiota, como impressionar as garotas. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,326 Como é que o velhote sabe? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,668 Desculpe, não tenho por que te ensinar. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,502 Por favor, vá embora. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,967 Perdão. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,138 Não posso deixar que se envolva na batalha dos Asakura. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,338 Seu desgraçado! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,928 Poxa! Me ensine só um pouquinho! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Você é muito teimoso! 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,017 Não se pode ter tudo. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,941 O quê? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,561 {\an8}Quem é você? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,518 Sou eu! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,028 Obrigado por antes. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,235 Por que está aqui? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,662 Boa pergunta. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 Nem eu tenho certeza. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Porém… 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,075 parece que não tenho para onde ir. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 O quê? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 Sua raiva sumiu? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,718 Sim, estou até surpreso por ela ter sumido completamente. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 Eu odiava o Amidamaru, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 mas, por algum motivo, não me importo mais. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 Que garoto estranho… 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,557 Quando eu o possuí, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 tudo que parecia importante, de repente, não era mais. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,031 Droga! Qual é o meu problema? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,030 O infame crápula do Tokageroh ficou todo molenga! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,624 Isso é bom. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,199 Não tem nada de errado com você. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,578 Não está bravo nem triste. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Finalmente está se sentindo normal. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 Normal? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,551 Claro! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,879 As emoções podem nos dominar facilmente. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,431 Você acha que todo mundo é estável e não muda, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,641 mas qualquer coisinha faz com que virem amigos ou briguem. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,135 A verdade é esta: 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 não existem aliados nem inimigos neste mundo, 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,568 só a dor causada pelo seu senso de certo e errado. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Agora que perdeu seu inimigo, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 você finalmente consegue 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,318 olhar para si mesmo e enxergar a necessidade de encontrar seu lugar. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,739 O que deu em você? 63 00:04:46,703 --> 00:04:47,953 O Yoh não desistiu de nós. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,038 Ele acolheu pessoas como nós sem hesitar 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,915 e nos fez enxergar isso. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 No fim das contas, consigo ver espíritos, e isso é o suficiente para mim. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,091 Já me ajuda a marcar pontos com as mulheres! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,681 Isso não é ótimo? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,433 É muito bom ter esperanças e sonhos enquanto se está vivo. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,348 Por que está desistindo assim? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,152 Se não tiver para onde ir, eu serei o seu lugar. 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,244 Se eu me tornar um xamã, você será o meu Espírito Aliado. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,118 Chuva de novo. 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,037 Já faz uma semana. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,158 Quanto tempo isso vai levar, pai? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,955 Por que não tira a máscara pelo menos dentro de casa, Mikihisa? 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,711 Ela não me incomoda. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,795 Enfim, preocupe-se com ele, não comigo. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 {\an8}Por que não o treina de uma vez? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,858 Já amanheceu? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,775 Ei! Acorde, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,622 Onde é que estamos? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,794 Em Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,119 No vale Oni no Shitaburui, 86 00:06:12,205 --> 00:06:16,165 que desemboca no afluente de um grande rio da região, o Hii. 87 00:06:16,876 --> 00:06:17,916 Vovô! 88 00:06:18,002 --> 00:06:21,842 Vou acabar com essa bobagem testando o seu vigor. 89 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Testando o meu vigor? 90 00:06:25,635 --> 00:06:28,925 Então quer uma luta mano a mano aqui? 91 00:06:29,514 --> 00:06:32,774 Você é corajoso, eu admito. 92 00:06:33,351 --> 00:06:36,061 Mas não adianta levar isso adiante sem muita convicção. 93 00:06:37,522 --> 00:06:38,562 Por isso, 94 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 você precisa seguir o caminho deste rio sem usar estrada alguma, 95 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 e escalar até o topo do Monte Sentsu! 96 00:06:44,904 --> 00:06:45,744 O quê? 97 00:06:46,823 --> 00:06:51,163 Esse Espírito das Folhas está aí para garantir que não trapaceie. 98 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}Tem minha palavra de que, se chegar ao topo de forma justa, 99 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 {\an8}será meu aluno. 100 00:06:59,168 --> 00:07:00,798 Boa sorte. 101 00:07:00,878 --> 00:07:03,338 Você veio de moto? 102 00:07:05,216 --> 00:07:07,386 Até o topo da montanha? 103 00:07:09,512 --> 00:07:10,682 Interessante! 104 00:07:11,389 --> 00:07:13,889 Ei! Vai dormir o dia todo, Tokageroh? 105 00:07:14,475 --> 00:07:17,225 Vamos começar a escalada! 106 00:07:19,939 --> 00:07:21,939 Mandou subir o Monte Sentsu? 107 00:07:22,024 --> 00:07:23,034 {\an8}Eu já disse, 108 00:07:23,109 --> 00:07:25,569 {\an8}que tal tirar a máscara em casa? 109 00:07:26,154 --> 00:07:27,914 Pare com isso. E ele? 110 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 Aquela montanha não é 111 00:07:29,699 --> 00:07:31,869 {\an8}a origem da lenda de Yamata no Orochi, 112 00:07:31,951 --> 00:07:35,711 {\an8}que matou inúmeras pessoas numa enchente? 113 00:07:36,289 --> 00:07:39,419 Muitos espíritos ainda vagam por lá. 114 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 É perigoso demais para ele! 115 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 Se ele morrer, 116 00:07:44,755 --> 00:07:47,085 {\an8}então não servia para se tornar xamã mesmo. 117 00:07:48,342 --> 00:07:49,682 {\an8}Para ser sincero, 118 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}qualquer um pode ser xamã se tiver a mentalidade certa. 119 00:07:53,514 --> 00:07:55,024 Primeiro, é preciso ter fé. 120 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 E uma forte convicção em sua habilidade. 121 00:07:58,102 --> 00:08:00,982 A mente é a fonte de todo o poder. 122 00:08:01,063 --> 00:08:03,863 A força do corpo e a engenhosidade para achar um caminho 123 00:08:03,941 --> 00:08:06,151 são moldados pela mente. 124 00:08:06,903 --> 00:08:08,743 Se ele fracassar… 125 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 será por causa 126 00:08:12,909 --> 00:08:14,989 da mente dele, carente de força. 127 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 Até mesmo para os humanos mais fortes, 128 00:08:19,165 --> 00:08:21,825 ser totalmente inabalável é muito difícil. 129 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 Porém… 130 00:08:25,421 --> 00:08:28,631 no mundo dos xamãs, somente a força mental é testada. 131 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Isso significa que uma mentalidade inabalável é tudo. 132 00:08:34,597 --> 00:08:37,177 Se ele se envolver conosco e se tornar um xamã, 133 00:08:37,266 --> 00:08:39,186 ele acabará cruzando com o Hao. 134 00:08:39,936 --> 00:08:44,186 Será que ele manterá a calma quando o encontrar? 135 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 Saberemos a resposta disso tudo se ele chegar ao pico. 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,319 Só então 137 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 ele alcançará o verdadeiro poder. 138 00:08:57,745 --> 00:08:59,495 Que lindo… 139 00:09:02,333 --> 00:09:05,843 A Ame no Murakumo no Tsurugi apareceu aqui pela primeira vez. 140 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 Vovô! 141 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 Foi nesta montanha 142 00:09:08,923 --> 00:09:13,393 {\an8}que Susanoo no Mikoto matou a serpente horrenda, Yamata no Orochi. 143 00:09:14,345 --> 00:09:17,055 {\an8}Com as caudas da serpente, foi produzida a espada, 144 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ame no Murakumo. 145 00:09:19,767 --> 00:09:23,097 A monstruosa Orochi tinha oito cabeças e oito caudas. 146 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Seu comprimento se estendia por mais de oito vales e oito colinas. 147 00:09:26,649 --> 00:09:28,939 Seus olhos eram vermelhos como alquequenje 148 00:09:29,026 --> 00:09:31,196 e sua barriga era cheia de sangue. 149 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 Está falando sério? Que medo! 150 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 É uma criatura imaginária, claro. 151 00:09:36,409 --> 00:09:39,749 No entanto, também não é de todo absurdo. 152 00:09:40,538 --> 00:09:44,498 Sua verdadeira forma é esta, o belo rio Hii. 153 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 Os antigos acreditavam 154 00:09:47,461 --> 00:09:50,511 que a abundante colheita de arroz deles 155 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 era protegida pelo espírito da água que residia na montanha. 156 00:09:54,093 --> 00:09:57,053 Apesar disso, chuvas fortes causaram uma inundação 157 00:09:57,138 --> 00:10:00,348 que afogou as pessoas e destruiu as colheitas. 158 00:10:00,850 --> 00:10:05,560 Eles viram isso como uma serpente feroz que ameaçava a existência deles. 159 00:10:07,898 --> 00:10:09,938 Ainda assim, o povo protegeu o país 160 00:10:10,026 --> 00:10:12,526 e construiu a linda Izumo que conhecemos. 161 00:10:13,571 --> 00:10:17,951 {\an8}Assim como você, sem pensar em desistir, subiu esta montanha. 162 00:10:18,034 --> 00:10:22,464 {\an8}E assim como, sem pensar em desistir, 163 00:10:22,538 --> 00:10:24,578 Susanoo enfrentou Yamata no Orochi! 164 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 Vamos nessa, Boris! 165 00:10:26,500 --> 00:10:29,630 Da madeira de uma árvore sagrada, a minha nova espada! 166 00:10:30,921 --> 00:10:34,591 Imbuída do poder de Yamata no Orochi, Ame no Murakumo! 167 00:10:38,471 --> 00:10:42,811 O sangue da minha Superalma não está se regenerando! 168 00:10:43,392 --> 00:10:46,022 Não pode ser! Acabou o meu Furyoku? 169 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 Seu idiota! 170 00:10:57,490 --> 00:10:59,160 {\an8}Se tivesse concordado 171 00:10:59,241 --> 00:11:04,501 {\an8}em procurar um lugar especial comigo, ninguém teria morrido! 172 00:11:05,081 --> 00:11:05,921 Ryu! 173 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 Por isso ele desmaiou. 174 00:11:12,922 --> 00:11:15,342 Usou muito Furyoku de uma vez. 175 00:11:15,966 --> 00:11:18,216 Lyserg, cadê o maldito Blamuro? 176 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Ele se foi faz tempo. 177 00:11:20,930 --> 00:11:24,060 Não deve ter nenhuma pendência neste mundo. 178 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Que deprimente! 179 00:11:26,477 --> 00:11:29,937 Se for em benefício próprio, ele não terá piedade das pessoas. 180 00:11:30,523 --> 00:11:32,653 É assim que o Hao age. 181 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 Aonde vai? Yoh! 182 00:11:38,155 --> 00:11:40,445 Vou perguntar ao Boris sobre o Hao. 183 00:11:41,033 --> 00:11:42,873 -O quê? -Não adianta! 184 00:11:42,952 --> 00:11:45,252 É um dos seguidores do Hao! 185 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Ele vai morrer se não o ajudarmos! 186 00:11:49,583 --> 00:11:52,923 Nós mesmos não passaríamos de assassinos. 187 00:11:53,504 --> 00:11:54,424 Yoh… 188 00:12:00,719 --> 00:12:03,059 Mestre Yoh… 189 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 O que é isso? 190 00:12:15,818 --> 00:12:18,568 O nome dele é Arcanjo Miguel. 191 00:12:19,447 --> 00:12:20,607 Meu Espírito Aliado. 192 00:12:21,198 --> 00:12:24,578 Com a espada da justiça, ele fere os ímpios. 193 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 Mestre Yoh! 194 00:12:34,503 --> 00:12:37,803 O mal foi destruído diante de nossa luz sagrada. 195 00:12:38,299 --> 00:12:39,879 Considerem-se sortudos. 196 00:12:41,260 --> 00:12:44,350 Se nós, os X-Laws, não estivéssemos aqui, 197 00:12:44,847 --> 00:12:48,097 você teria sido vítima da espada maligna dele. 198 00:12:48,767 --> 00:12:51,017 X-Laws? 199 00:12:57,067 --> 00:13:01,987 MIGUEL 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,038 Quem é essa galera? 201 00:13:07,828 --> 00:13:09,498 Estão vestidos iguais. 202 00:13:10,831 --> 00:13:14,751 Entramos no Torneio Xamã com apenas um propósito… 203 00:13:16,545 --> 00:13:20,505 derrotar a raiz abominável de todos os males do mundo: o Hao. 204 00:13:20,591 --> 00:13:22,261 E nada mais. 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 Sabem sobre o Hao? 206 00:13:25,346 --> 00:13:29,056 O Hao se mostrou muitas vezes ao longo da história. 207 00:13:29,934 --> 00:13:31,604 Nossa inteligência nos diz isso, 208 00:13:31,685 --> 00:13:36,395 sem falar da Tribo Patch, 80% das pessoas no Torneio Xamã 209 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 estão associadas ao Hao de alguma forma. 210 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Soubemos que tínhamos que vir aqui 211 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 por causa de informações de um aliado. 212 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Sou o Marco, capitão do esquadrão de anjos conhecido como X-Laws. 213 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 Seu amigo. 214 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 Amigo? 215 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Nunca ouvimos falar de você! 216 00:13:57,461 --> 00:14:02,051 Os X-Laws são uma unidade do bem formada para derrotar o Hao! 217 00:14:02,132 --> 00:14:05,762 Não deixamos nenhum alvo do Hao se defender sozinho! 218 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Eles são formidáveis. 219 00:14:08,222 --> 00:14:11,142 Formidáveis demais para vocês lidarem sozinhos. 220 00:14:11,809 --> 00:14:12,769 Isso significa 221 00:14:13,561 --> 00:14:17,861 que é mais seguro vocês virem conosco. 222 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Todos os membros dos X-Laws pelo mundo 223 00:14:23,654 --> 00:14:25,874 sofreram nas mãos do Hao. 224 00:14:26,782 --> 00:14:27,832 Denbat. 225 00:14:27,908 --> 00:14:29,198 Meene. 226 00:14:29,285 --> 00:14:30,575 Lucky. 227 00:14:31,161 --> 00:14:32,251 Venstar. 228 00:14:32,329 --> 00:14:33,619 Pofe. 229 00:14:34,248 --> 00:14:35,328 Kevin. 230 00:14:36,876 --> 00:14:38,746 Ele feriu alguns, 231 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 matou a família de outros. 232 00:14:41,547 --> 00:14:43,087 Cada um de nós tem seu motivo, 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,683 mas nosso objetivo é o mesmo. 234 00:14:44,758 --> 00:14:48,758 O Hao é o mal absoluto que transforma lei e ordem em caos. 235 00:14:49,597 --> 00:14:50,807 Devemos punir 236 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 o Hao e todos que o seguem. 237 00:14:55,394 --> 00:14:59,114 Espere, vamos mesmo com esses caras, Yoh? 238 00:14:59,189 --> 00:15:03,779 Não sei. Só estamos juntos agora porque estamos indo na mesma direção. 239 00:15:05,112 --> 00:15:06,702 Por que está bravo? 240 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 Não estou bravo. 241 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Está chateado pela morte do Boris? 242 00:15:14,121 --> 00:15:15,371 {\an8}Não tem o que fazer. 243 00:15:15,456 --> 00:15:17,206 {\an8}O Boris era um criminoso. 244 00:15:18,250 --> 00:15:22,420 Tem muita gente neste mundo que não faz sentido nenhum. 245 00:15:23,005 --> 00:15:25,375 Acho que as pessoas más da sociedade 246 00:15:25,466 --> 00:15:29,216 são as que não refletem sobre suas ações após ferirem os outros. 247 00:15:30,095 --> 00:15:33,845 Os malvados incorrigíveis devem morrer. 248 00:15:34,516 --> 00:15:38,766 O Boris estava do lado do Hao, o assassino dos meus pais. 249 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 Lyserg… 250 00:15:41,565 --> 00:15:43,605 Entendo como deve estar se sentindo. 251 00:15:44,234 --> 00:15:46,454 Vai ser bom ficar com eles! 252 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 Anjos! Incrível, não? 253 00:15:49,865 --> 00:15:51,025 Meu senhor, 254 00:15:51,116 --> 00:15:53,406 eu, Bason, sou um espírito há 500 anos. 255 00:15:53,953 --> 00:15:56,913 Em todo esse tempo, nunca vi um anjo como Espírito Aliado. 256 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 Deve ter algo a ver com a classe familiar deles. 257 00:16:02,753 --> 00:16:05,213 Não sei se são anjos de verdade ou não, 258 00:16:05,297 --> 00:16:07,797 mas não há como negar que têm poder. 259 00:16:09,259 --> 00:16:11,799 E, como estão competindo no Torneio Xamã, 260 00:16:11,887 --> 00:16:15,427 mais cedo ou mais tarde, serão um inimigo poderoso. 261 00:16:16,809 --> 00:16:17,809 Entendi. 262 00:16:18,394 --> 00:16:20,274 Em tamanha desvantagem, 263 00:16:20,354 --> 00:16:23,574 não me surpreende o Boris ter perdido. 264 00:16:24,149 --> 00:16:25,399 Você! 265 00:16:25,985 --> 00:16:29,985 Acharam que, se unindo, um bando de fedelhos como vocês teriam chance, 266 00:16:30,072 --> 00:16:31,622 X-Laws? 267 00:16:33,075 --> 00:16:34,865 Do que está rindo? 268 00:16:34,952 --> 00:16:37,002 Quer ser esquartejado? 269 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Parece que estão em desfalque. 270 00:16:40,582 --> 00:16:43,212 Não me diga que vocês dois lutarão contra nós? 271 00:16:43,919 --> 00:16:45,499 Contra gente como vocês, 272 00:16:46,338 --> 00:16:48,008 um de nós é o bastante! 273 00:16:48,090 --> 00:16:49,680 Vejam isto! 274 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 Big Touchdown! 275 00:16:52,803 --> 00:16:55,513 O ex-jogador profissional Billzão? 276 00:16:56,265 --> 00:17:00,555 Seus Espíritos Aliados são seus 21 colegas que morreram num acidente. 277 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 Moleza. 278 00:17:05,441 --> 00:17:08,571 Não existe misericórdia para quem segue o Hao. 279 00:17:09,111 --> 00:17:11,861 Os ímpios recebem a pena de morte. 280 00:17:13,115 --> 00:17:14,235 -Arcanjos! -Arcanjos! 281 00:17:14,992 --> 00:17:16,202 Fogo! 282 00:17:27,463 --> 00:17:31,263 As balas sagradas que disparamos são intermediários dos nossos anjos. 283 00:17:32,593 --> 00:17:33,643 Gabriel. 284 00:17:34,428 --> 00:17:35,718 Rafael. 285 00:17:36,221 --> 00:17:37,471 Uriel. 286 00:17:37,973 --> 00:17:39,313 Metatron. 287 00:17:39,892 --> 00:17:41,022 Sariel. 288 00:17:42,019 --> 00:17:43,099 Ramiel. 289 00:17:45,022 --> 00:17:46,942 Concedidos a nós pelo nosso Senhor, 290 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 esses sete arcanjos 291 00:17:48,984 --> 00:17:51,454 são da classe de espíritos mais próxima de Deus! 292 00:17:55,783 --> 00:17:58,163 Incrível! Grandioso! 293 00:18:02,206 --> 00:18:05,536 Teria tido uma morte fácil se não fosse pela sua resistência fútil. 294 00:18:06,418 --> 00:18:09,248 -Muito bem, está na hora… -Não o mate. 295 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 Você tem razão. 296 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Mas eu não gosto disso. 297 00:18:15,469 --> 00:18:18,099 Se insistir em matá-lo… 298 00:18:20,224 --> 00:18:22,564 vou detê-lo, à força, se necessário! 299 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 Não entendi. 300 00:18:26,355 --> 00:18:29,725 Por que se arriscaria para ajudá-lo? 301 00:18:30,818 --> 00:18:34,108 {\an8}Não me diga que também é seguidor do Hao? 302 00:18:35,697 --> 00:18:36,947 Não sou. 303 00:18:37,032 --> 00:18:40,912 Só entrei no Torneio Xamã para ter uma vida fácil. 304 00:18:41,620 --> 00:18:43,500 Não estou do lado de ninguém. 305 00:18:44,164 --> 00:18:46,174 Se quer ter uma vida fácil, 306 00:18:46,250 --> 00:18:48,340 não quer que o mal seja banido? 307 00:18:49,336 --> 00:18:50,996 Os tempos podem mudar, 308 00:18:51,088 --> 00:18:53,918 mas o mal sempre arruinará a paz das pessoas. 309 00:18:54,466 --> 00:18:57,506 Justiça é manter a paz. 310 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 Alguém tão apático quanto você 311 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 jamais se tornaria o Rei Xamã! 312 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 Não estou nem aí. 313 00:19:04,726 --> 00:19:07,856 Estou te impedindo porque não gosto do que está fazendo. 314 00:19:07,938 --> 00:19:10,268 Tem algo mais malvado do que assassinato? 315 00:19:11,483 --> 00:19:12,733 O que disse? 316 00:19:13,318 --> 00:19:14,738 {\an8}Algum problema? 317 00:19:17,447 --> 00:19:19,987 Ei! Isso vai dar problema. 318 00:19:21,743 --> 00:19:23,413 Vamos deixar acontecer. 319 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 Acho melhor impedirmos. 320 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 Não tem como o Yoh ser páreo para eles. 321 00:19:31,837 --> 00:19:34,837 Não importa o que aconteça, acredito no Yoh. 322 00:19:34,923 --> 00:19:38,593 Não tenho intenção de impedir! Eu não conseguiria nem se quisesse! 323 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 Não admita, Ryu. 324 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 Acabe com eles, Yoh! 325 00:19:42,264 --> 00:19:45,144 Desgraçados! Vão aprender a não falar mal do Senhor Hao! 326 00:19:45,225 --> 00:19:47,515 Pare, Zang-Ching. Você quer morrer? 327 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 Acho melhor nos retirarmos. 328 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 Está falando sério? Quer abandonar o Billzão também? 329 00:19:55,652 --> 00:19:58,412 Deve ter muito mais deles por aí. 330 00:19:59,031 --> 00:20:02,121 Nossa prioridade é informar o Senhor Hao sobre eles. 331 00:20:02,701 --> 00:20:05,291 Só podemos fazer isso se sairmos em segurança. 332 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 Capitão! 333 00:20:08,916 --> 00:20:10,036 Matem-nos. 334 00:20:10,125 --> 00:20:11,785 Temos o direito. 335 00:20:12,294 --> 00:20:15,054 Eu disse para não matar ninguém! 336 00:20:17,424 --> 00:20:19,974 {\an8}Matar pessoas por estarem atrapalhando 337 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 {\an8}torna vocês iguais ao Hao! 338 00:20:24,473 --> 00:20:26,233 Como ousa? 339 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 Como ousa nos insultar assim? 340 00:20:37,027 --> 00:20:40,027 Você se opôs a mim sabendo que nunca venceria 341 00:20:40,864 --> 00:20:43,084 só para ser fiel a si mesmo? 342 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 Por respeito à sua coragem frívola, 343 00:20:48,622 --> 00:20:50,422 pouparei a sua vida. 344 00:20:51,208 --> 00:20:53,338 A Vila Patch não está longe. 345 00:20:54,002 --> 00:20:55,962 Se quiserem viver, retornem. 346 00:20:56,755 --> 00:20:58,295 A partir deste ponto, 347 00:20:58,799 --> 00:21:02,089 há um mundo no qual suas noções inúteis não se aplicam. 348 00:21:03,470 --> 00:21:04,390 Yoh! 349 00:21:09,142 --> 00:21:12,102 O que vou fazer? A Harusame quebrou! 350 00:21:12,187 --> 00:21:13,307 Que despreocupado! 351 00:21:14,439 --> 00:21:15,819 Muito bem. 352 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 Pelo menos todos estão bem. 353 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 Posso consertar a espada de novo. 354 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 Mas sabe que a culpa é toda sua? 355 00:21:24,741 --> 00:21:26,911 Típico do Yoh! 356 00:21:29,121 --> 00:21:30,041 Vamos. 357 00:21:36,211 --> 00:21:37,461 Nossa! 358 00:21:41,925 --> 00:21:43,175 Mesa Verdede! 359 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Finalmente, podemos… 360 00:21:47,389 --> 00:21:48,969 Ver o Yoh. 361 00:21:49,057 --> 00:21:50,727 …ver o Yoh. 362 00:21:54,813 --> 00:21:56,403 Dito isso, 363 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}que lugar grande… 364 00:21:58,525 --> 00:22:00,685 {\an8}De acordo com o Sr. Mikihisa, 365 00:22:00,777 --> 00:22:03,907 {\an8}tem uma entrada secreta em algum lugar. 366 00:22:03,989 --> 00:22:08,079 Aquele sacana idiota não faz nada o ano todo. 367 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 Essa informação é confiável? 368 00:22:12,164 --> 00:22:13,084 Se quiserem, 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,289 posso mostrar o caminho. 370 00:22:21,089 --> 00:22:23,219 Conheço esta área 371 00:22:24,676 --> 00:22:26,506 como ninguém. 372 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko