1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,181
Um tipo que desiste
e escolhe um caminho de destruição
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,018
nunca conseguirá construir nada!
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,733
{\an8}Venha o que vier, nunca desistirei!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,897
Nem dos meus amigos
nem do meu lugar feliz.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
{\an8}Dou cabo de ti!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,954
É assim que funciono!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,970
Treinar, dizes tu?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,509
{\an8}Sim. Também quero ser xamã.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,934
{\an8}Por favor, velhote.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,596
Não consegues transformar num homem
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,556
o Ryu "Espada de Madeira"?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,225
Vai para casa.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,152
Foste mau!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,863
Correste comigo
sem sequer ouvires o meu motivo!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,660
É assim que pedes um favor a alguém?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Aposto que é um motivo idiota,
como querer impressionar raparigas.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,326
Como é que este velhote sabia?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,668
Desculpa, mas não tenho razões
para te ensinar.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,502
Vai-te embora, por favor.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,967
Perdoa-me.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,138
Não posso permitir
que te envolvas na guerra dos Asakura.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,338
Velhote malvado!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,928
Vá lá! Ensina-me só um bocadinho!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
És mesmo teimoso.
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,017
Há coisas
que não conseguimos fazer acontecer.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,941
O quê?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,561
{\an8}Quem és tu?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,518
Sou eu!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,028
Obrigado por aquilo há bocado.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,613
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,235
O que fazes aqui?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,662
Boa pergunta.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,620
Não tenho a certeza.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Contudo,
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,075
parece que fiquei sem sítio para onde ir.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
O quê?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,046
O teu rancor desapareceu?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,718
Sim, até eu estou surpreendido
por ter desaparecido completamente.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,590
Odiava o Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,387
mas, por alguma razão, já não quero saber.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,559
Que miúdo estranho.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,557
Quando o possuí,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
tudo o que parecia tão importante,
de repente, deixou de ser.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,031
Raios! O que se passa comigo?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,030
O infame patife Tokageroh
tornou-se um coração de manteiga!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,624
Isso é bom.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,199
Não há nada de errado contigo.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,578
Não estás zangado nem triste.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Finalmente, sentes-te normal.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,964
Normal?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,551
Claro!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,879
As pessoas são facilmente
dominadas pelas suas emoções.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,431
Achamos que as pessoas são como são
e não costumam mudar,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,641
mas, pela mais pequena coisa,
tornam-se amigas ou inimigas.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,135
Na verdade,
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
não existem aliados
nem inimigos neste mundo.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,568
Só o sofrimento causado
pela nossa ideia de certo e errado.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Agora que perdeste o teu inimigo,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,399
vais finalmente conseguir
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,318
olhar para ti mesmo e perceber
que tens de encontrar o teu lugar.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,739
O que se passa contigo?
63
00:04:46,661 --> 00:04:47,951
O Yoh não desistiu de nós.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,038
Recebeu pessoas como nós, sem hesitar,
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,915
e fez-nos ver isso.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,801
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
Vendo bem as coisas, consigo ver espíritos
e isso é suficiente para mim.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,091
Isso tem muito potencial
para arranjar miúdas.
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,681
Não é fantástico?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,433
É bom ter tantas esperanças
e sonhos enquanto ainda estamos vivos.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,348
Porque estás a desistir assim?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,152
Se não tens para onde ir,
então, eu serei esse lugar!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,244
Se me tornar xamã,
serás o meu espírito aliado.
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,118
Chuva, outra vez.
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,037
Já dura há uma semana.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,158
Quanto tempo vai isto durar, pai?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,955
Porque não tiras a máscara
quando estás em casa, Mikihisa?
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,711
Não me incomoda.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,795
Adiante, preocupa-te com ele, não comigo.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,640
{\an8}Porque não o treinas de uma vez?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,858
Já é de manhã?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,775
Olá! Acorda, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,622
Onde raio estamos?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,794
Estás em Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,119
Isto é o vale Oni no Shitaburui,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,325
pelo qual corre um dos afluentes
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,165
de um grande rio de San'in, o Hii.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,916
Velhote!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,842
Pensei em pôr fim a este disparate
testando a tua coragem.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
A minha coragem?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,925
Então, queres uma luta
um contra um aqui, é isso?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,774
Tens garra, devo reconhecer.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,061
Mas não adianta fazer isto sem convicção.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,562
Como tal,
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
tens de seguir o caminho do rio
sem usares qualquer tipo de carreiro
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,820
e subir ao cume do Monte Sentsu!
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,744
O quê?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,163
Esse espírito de folha
vai garantir que não fazes batota.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Dou-te a minha palavra
que, se chegares ao cume, sem batota,
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
{\an8}te aceito como aluno.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,798
Bem, boa sorte.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,338
Vieste para aqui de mota?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,386
Ao cume da montanha?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,682
Parece interessante!
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,889
Então? Vais dormir o dia todo, Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,225
Toca a subir, agora mesmo!
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,939
Mandaste-o subir o Monte Sentsu?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,034
{\an8}Já te disse,
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,569
{\an8}que tal tirares a máscara em casa?
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,914
Esquece isso. E ele?
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Essa montanha
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,869
{\an8}não deu origem
à lenda de Yamata no Orochi,
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,711
{\an8}que matou inúmeras pessoas
numa grande inundação?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,419
Muitos espíritos ainda vagueiam por lá.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
É demasiado perigoso para ele!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,012
Se ele morrer,
117
00:07:44,755 --> 00:07:47,085
{\an8}saberemos que não foi talhado
para se tornar xamã.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,682
{\an8}Para ser sincero,
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}qualquer um pode ser xamã,
se tiver a mentalidade certa.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,024
Primeiro, é preciso ter fé.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,269
Depois, acreditar nas nossas capacidades.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,982
A mente é a fonte de todo o poder.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,863
Um corpo forte
e o engenho para encontrar soluções
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,151
são ambos moldados pela mente.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,743
Caso ele falhe…
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
… a culpa será apenas
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,989
da falta de força da mente dele.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,079
Mesmo para os humanos mais fortes,
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,825
ser completamente inabalável
é muito difícil.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,337
Contudo,
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,631
no mundo dos xamãs,
testa-se apenas a força mental.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
O que significa
que a mentalidade inabalável é tudo.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,177
Se ele se envolver connosco, os Asakura,
e se tornar xamã,
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,186
vai acabar por se cruzar com o Hao.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,186
Conseguirá ele manter-se calmo,
quando o enfrentar?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,864
Saberemos a resposta para tudo,
se ele atingir o pico.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,319
E só nessa altura
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
é que ele conseguirá
alcançar o verdadeiro poder.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,495
Tão bonito…
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,843
Foi aqui que surgiu
a Ame no Murakumo no Tsurugi.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Velhote!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,836
Foi nesta mesma montanha
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,393
{\an8}que Susanoo no Mikoto matou
a terrível serpente Yamata no Orochi.
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,055
{\an8}E foi a partir das caudas da serpente
que foi criada
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
a espada Ame no Murakumo.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,097
A monstruosa Orochi
tinha oito cabeças e oito caudas.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Tinha o comprimento
de oito vales e oito colinas,
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,939
os olhos vermelhos como a planta hozuki
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,196
e a barriga coberta de sangue.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,569
A sério? Isso é assustador!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,326
É uma criatura imaginária, claro.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,749
No entanto, não é um disparate completo.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,498
A sua verdadeira forma é esta,
a do belo rio Hii.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,381
Os antigos acreditavam
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,511
que as suas abundantes colheitas de arroz
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
eram protegidas pelo espírito da água
que vivia nesta montanha.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,053
Mas, apesar disso,
chuvas fortes causaram uma inundação
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,348
que afogou as pessoas
e destruiu as colheitas.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,560
Portanto, imaginaram uma serpente temível
que ameaçava a existência de todos.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,938
Ainda assim,
as pessoas protegeram esta terra
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,526
e criaram a bela Izumo que conhecemos.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,951
{\an8}Tal como, sem pensar em desistir,
tu enfrentaste esta montanha,
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,464
{\an8}e tal como, sem pensar em desistir,
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,578
Susanoo enfrentou a Yamata no Orochi.
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,415
Vamos a isto, Boris!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,630
Talhada da madeira de uma árvore sagrada,
esta é a minha espada nova!
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,591
Imbuída do poder da Yamata no Orochi,
é a Ame no Murakumo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,811
O sangue para o meu Over Soul
não está a regenerar!
169
00:10:43,392 --> 00:10:46,022
Não pode ser! Fiquei sem Mana?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Maldito idiota!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,160
{\an8}Se tivesses concordado
172
00:10:59,241 --> 00:11:04,501
{\an8}em procurar um lugar feliz comigo,
ninguém teria de morrer!
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,921
Ryu!
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,424
Não admira que tenha desmaiado.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,342
Usar aquela Mana toda de uma vez…
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,216
Lyserg! Onde está o maldito Blamuro?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Desapareceu há imenso tempo.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,060
Não devia ter
assuntos por resolver neste mundo.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Que deprimente.
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,937
Em benefício próprio,
magoará pessoas sem piedade.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,653
É assim que o Hao funciona.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Aonde vais? Yoh!
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,445
Vou questionar o Boris sobre o Hao.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,873
- O quê?
- É escusado!
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,252
Ele é um dos seguidores do Hao!
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Se não o ajudarmos, ele pode morrer!
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,923
Aí, nós também seríamos meros assassinos.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,424
Yoh…
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,059
Mestre Yoh…
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
O que é isso?
191
00:12:15,818 --> 00:12:18,568
Ele é o Arcanjo Miguel.
192
00:12:19,447 --> 00:12:20,607
O meu espírito aliado.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,578
Com a sua espada da justiça,
castiga os ímpios.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,828
Mestre Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,803
O mal foi destruído
perante a nossa luz sagrada.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,879
Considerem-se sortudos.
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Se nós, os X-Laws,
não estivéssemos por perto,
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,097
teriam sido vítimas da sua espada ímpia.
199
00:12:48,767 --> 00:12:51,017
X-Laws?
200
00:12:57,067 --> 00:13:01,987
MIGUEL
201
00:13:05,868 --> 00:13:07,038
Quem são estes tipos?
202
00:13:07,828 --> 00:13:09,498
Têm todos a mesma fatiota!
203
00:13:10,831 --> 00:13:14,751
Entrámos no Shaman Fight
apenas com um único objetivo.
204
00:13:16,545 --> 00:13:20,505
Derrotar a origem abominável
de todos os males do mundo, o Hao.
205
00:13:20,591 --> 00:13:22,261
É só isso.
206
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
Conhecem o Hao?
207
00:13:25,346 --> 00:13:29,056
O Hao já se mostrou muitas vezes
ao longo da história.
208
00:13:29,934 --> 00:13:31,604
Segundo a informação que temos,
209
00:13:31,685 --> 00:13:36,395
sem falar da Tribo Patch,
80 % das pessoas no Shaman Fight
210
00:13:36,482 --> 00:13:39,152
estão ligadas de alguma forma ao Hao.
211
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Só sabíamos que devíamos vir aqui
212
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
graças a informações
fornecidas por um aliado.
213
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Chamo-me Marco,
capitão dos X-Laws, o esquadrão dos anjos.
214
00:13:51,080 --> 00:13:52,620
Vosso amigo.
215
00:13:53,624 --> 00:13:54,584
Amigo?
216
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Nunca ouvimos falar de vocês!
217
00:13:57,461 --> 00:14:02,051
Os X-Laws são uma unidade do bem
formada para derrotar o Hao!
218
00:14:02,132 --> 00:14:05,762
Não podemos deixar que ninguém
ameaçado pelo Hao se desenrasque sozinho.
219
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Eles são formidáveis.
220
00:14:08,222 --> 00:14:11,142
Demasiado formidáveis
para tratarem deles sozinhos.
221
00:14:11,809 --> 00:14:12,769
O que significa
222
00:14:13,561 --> 00:14:17,861
que é muito mais seguro
vocês virem connosco.
223
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Todos os X-Laws, no mundo inteiro,
224
00:14:23,654 --> 00:14:25,874
sofreram às mãos do Hao.
225
00:14:26,782 --> 00:14:27,832
O Denbat.
226
00:14:27,908 --> 00:14:29,198
A Meene.
227
00:14:29,285 --> 00:14:30,575
O Lucky.
228
00:14:31,161 --> 00:14:32,251
O Venstar.
229
00:14:32,329 --> 00:14:33,619
O Pofe.
230
00:14:34,248 --> 00:14:35,328
O Kevin.
231
00:14:36,876 --> 00:14:38,746
Alguns foram magoados por ele.
232
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
As famílias de outros foram mortas.
233
00:14:41,547 --> 00:14:43,087
Cada um tem as suas razões,
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,683
mas o nosso objetivo é o mesmo.
235
00:14:44,758 --> 00:14:48,758
O Hao é um mal absoluto
que lança o caos na lei e ordem do mundo.
236
00:14:49,597 --> 00:14:50,807
Temos de castigar o Hao
237
00:14:50,890 --> 00:14:54,440
e todos aqueles que o seguem.
238
00:14:55,394 --> 00:14:59,114
Espera, vamos mesmo com eles, Yoh?
239
00:14:59,189 --> 00:15:03,779
Não sei. Só estamos juntos
porque seguimos na mesma direção.
240
00:15:05,112 --> 00:15:06,702
Porque estás zangado?
241
00:15:06,780 --> 00:15:08,620
Não estou zangado.
242
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Estás assim
por terem matado o Boris, não é?
243
00:15:14,204 --> 00:15:15,374
{\an8}Não há nada a fazer.
244
00:15:15,456 --> 00:15:17,206
{\an8}O Boris era um criminoso.
245
00:15:18,250 --> 00:15:22,420
Há muitas pessoas no mundo
em quem nenhuma lógica funcionará.
246
00:15:23,005 --> 00:15:25,375
Acho que os perversos da sociedade
247
00:15:25,466 --> 00:15:29,216
são os que não refletem sobre os seus atos
depois de magoarem os outros.
248
00:15:30,095 --> 00:15:33,845
Os perversos incorrigíveis devem morrer.
249
00:15:34,516 --> 00:15:38,766
O Boris estava do lado do Hao,
o assassino dos meus pais.
250
00:15:40,064 --> 00:15:41,074
Lyserg…
251
00:15:41,565 --> 00:15:43,605
Percebo como te sentes, mas…
252
00:15:44,234 --> 00:15:46,454
Vai dar jeito estar com eles.
253
00:15:47,029 --> 00:15:48,859
Anjos! Fantástico, certo?
254
00:15:49,865 --> 00:15:51,025
Meu senhor,
255
00:15:51,116 --> 00:15:53,406
eu, Bason, sou um espírito há 500 anos.
256
00:15:53,953 --> 00:15:56,913
Durante todo esse tempo,
nunca vi um anjo como um espírito aliado.
257
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Deve estar relacionado
com a classe familiar.
258
00:16:02,753 --> 00:16:05,213
Não sei se são mesmo anjos ou não,
259
00:16:05,297 --> 00:16:07,797
mas não podemos negar o poder que têm.
260
00:16:09,259 --> 00:16:11,799
E, como vão competir no Shaman Fight,
261
00:16:11,887 --> 00:16:15,427
não há dúvida de que, mais cedo
ou mais tarde, serão um inimigo poderoso.
262
00:16:16,809 --> 00:16:17,809
Estou a ver.
263
00:16:18,394 --> 00:16:20,274
Se estava assim tão em minoria,
264
00:16:20,354 --> 00:16:23,574
não me admira que o Boris tenha perdido.
265
00:16:24,149 --> 00:16:25,399
Tu!
266
00:16:25,985 --> 00:16:29,985
Achavam que, formando uma equipa,
até inúteis como vocês teriam hipóteses,
267
00:16:30,072 --> 00:16:31,622
X-Laws?
268
00:16:33,075 --> 00:16:34,865
De que te ris?
269
00:16:34,952 --> 00:16:37,002
Queres ser desmembrado?
270
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Parece que te falta alguém.
271
00:16:40,582 --> 00:16:43,212
Não me digas
que apenas vocês os dois lutarão connosco.
272
00:16:43,919 --> 00:16:45,499
Contra pessoas como vocês,
273
00:16:46,338 --> 00:16:48,008
um de nós é suficiente.
274
00:16:48,090 --> 00:16:49,680
Tomem lá disto!
275
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
Big Touchdown!
276
00:16:52,803 --> 00:16:55,513
O antigo futebolista profissional
Big Guy Bill?
277
00:16:56,265 --> 00:17:00,555
Tem como espíritos aliados os 21 colegas
de equipa que morreram num acidente.
278
00:17:01,145 --> 00:17:01,975
Fácil.
279
00:17:05,441 --> 00:17:08,571
Não há misericórdia
para aqueles que seguem o Hao.
280
00:17:09,111 --> 00:17:11,861
Os ímpios recebem a pena de morte!
281
00:17:13,115 --> 00:17:14,235
- Arcanjos!
- Arcanjos!
282
00:17:14,992 --> 00:17:16,202
Fogo!
283
00:17:27,463 --> 00:17:31,263
As balas sagradas que disparamos
são os intermediários dos nossos anjos.
284
00:17:32,593 --> 00:17:33,643
Gabriel.
285
00:17:34,428 --> 00:17:35,718
Rafael.
286
00:17:36,221 --> 00:17:37,471
Uriel.
287
00:17:37,973 --> 00:17:39,313
Metatron.
288
00:17:39,892 --> 00:17:41,022
Sariel.
289
00:17:42,019 --> 00:17:43,099
Ramiel.
290
00:17:45,022 --> 00:17:46,942
O nosso Senhor concedeu-nos
291
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
estes sete arcanjos
292
00:17:48,984 --> 00:17:51,454
que são da classe dos espíritos
mais próximos de Deus!
293
00:17:55,783 --> 00:17:58,163
Extraordinário! Tão majestosos…
294
00:18:02,206 --> 00:18:05,536
Podias ter tido uma morte fácil,
se não fosse a tua resistência fútil.
295
00:18:06,418 --> 00:18:09,248
- Pronto, eu trato de…
- Não o mates.
296
00:18:10,589 --> 00:18:12,259
Tens razão.
297
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Mas eu não gosto disto.
298
00:18:15,469 --> 00:18:18,099
Se vais insistir em matá-lo…
299
00:18:20,224 --> 00:18:22,564
… vou deter-te, nem que seja à força.
300
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
Não percebo.
301
00:18:26,355 --> 00:18:29,725
Porque te arriscas para o ajudares?
302
00:18:30,818 --> 00:18:34,108
{\an8}Não me digas
que também és um seguidor do Hao?
303
00:18:35,697 --> 00:18:36,947
Não, não sou.
304
00:18:37,032 --> 00:18:40,912
Só entrei no Shaman Fight
para ter uma vida fácil.
305
00:18:41,620 --> 00:18:43,500
Não estou do lado de ninguém.
306
00:18:44,164 --> 00:18:46,174
Se queres uma vida fácil,
307
00:18:46,250 --> 00:18:48,340
não devias querer
que o mal fosse erradicado?
308
00:18:49,336 --> 00:18:50,996
Os tempos podem mudar,
309
00:18:51,088 --> 00:18:53,918
mas o mal existirá sempre
para destruir a paz das pessoas.
310
00:18:54,466 --> 00:18:57,506
Justiça significa manter essa paz.
311
00:18:58,178 --> 00:19:00,348
Alguém tão apático como tu
312
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
nunca se poderia tornar Shaman King.
313
00:19:03,350 --> 00:19:04,640
Como se me importasse.
314
00:19:04,726 --> 00:19:07,856
Só te estou a impedir
porque não gosto do que fazes.
315
00:19:07,938 --> 00:19:10,268
O que é pior do que um homicídio?
316
00:19:11,483 --> 00:19:12,733
O que disseste?
317
00:19:13,318 --> 00:19:14,738
{\an8}Tens algum problema?
318
00:19:17,447 --> 00:19:19,987
Ouçam, isto não me parece nada bom.
319
00:19:21,743 --> 00:19:23,413
Não é preciso impedi-lo.
320
00:19:24,955 --> 00:19:27,325
Acho que o devíamos impedir.
321
00:19:27,916 --> 00:19:31,166
É impossível o Yoh estar à altura deles.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,837
Aconteça o que acontecer, acredito no Yoh.
323
00:19:34,923 --> 00:19:38,593
Não tenho intenção de impedir isto!
Mesmo se quisesse, não conseguiria!
324
00:19:38,677 --> 00:19:39,847
Não digas isso, Ryu.
325
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
Vai-te a eles, Yoh!
326
00:19:42,264 --> 00:19:45,144
Malditos! Vou dar-lhes uma lição
por falarem mal do Lorde Hao!
327
00:19:45,225 --> 00:19:47,515
Esquece, Zang-Ching.
A menos que queiras morrer.
328
00:19:48,979 --> 00:19:51,609
Acho que retirar será a melhor opção.
329
00:19:52,191 --> 00:19:55,571
A sério? Também queres abandonar o Bill?
330
00:19:55,652 --> 00:19:58,412
Deve haver muitos mais por aí.
331
00:19:59,031 --> 00:20:02,121
A nossa prioridade
é informar o Lorde Hao sobre eles.
332
00:20:02,701 --> 00:20:05,291
Só podemos fazer isso
quando sairmos daqui em segurança.
333
00:20:07,206 --> 00:20:08,036
Capitão!
334
00:20:08,916 --> 00:20:10,036
Matem-nos.
335
00:20:10,125 --> 00:20:11,785
Temos o direito de o fazer.
336
00:20:12,294 --> 00:20:15,054
Pensei que te tinha dito
para não matares ninguém!
337
00:20:17,424 --> 00:20:19,974
{\an8}Matar pessoas porque são incómodas
338
00:20:20,052 --> 00:20:21,802
{\an8}torna-vos iguais ao Hao!
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,233
Como te atreves?
340
00:20:26,308 --> 00:20:28,728
Como ousas insultar-nos dessa maneira?
341
00:20:37,027 --> 00:20:40,027
Enfrentaste-me,
sabendo que nunca vencerias,
342
00:20:40,864 --> 00:20:43,084
só para te manteres fiel a ti mesmo?
343
00:20:46,119 --> 00:20:48,539
Por respeito à tua coragem leviana,
344
00:20:48,622 --> 00:20:50,422
pouparei a tua vida.
345
00:20:51,208 --> 00:20:53,338
A Aldeia Patch já não fica longe.
346
00:20:54,002 --> 00:20:55,962
Se querem viver, voltem para trás.
347
00:20:56,755 --> 00:20:58,295
Deste ponto em diante,
348
00:20:58,799 --> 00:21:02,089
existe um mundo no qual
as tuas noções imaturas não se aplicam.
349
00:21:03,470 --> 00:21:04,390
Yoh!
350
00:21:09,142 --> 00:21:12,102
O que vou fazer? A Harusame está partida.
351
00:21:12,187 --> 00:21:13,307
- Só isso?
- Só isso?
352
00:21:14,439 --> 00:21:15,819
Bem…
353
00:21:16,400 --> 00:21:18,570
Pelo menos, estão todos bem.
354
00:21:18,652 --> 00:21:20,742
Posso arranjar a minha espada.
355
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
De qualquer forma,
percebes que a culpa é toda tua?
356
00:21:24,741 --> 00:21:26,911
Típico do Yoh!
357
00:21:29,121 --> 00:21:30,041
Vamos.
358
00:21:41,925 --> 00:21:43,175
Mesa Verdede!
359
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Finalmente, podemos…
360
00:21:47,389 --> 00:21:48,969
Ver o Yoh.
361
00:21:49,057 --> 00:21:50,727
… ver o Yoh.
362
00:21:54,813 --> 00:21:56,403
Dito isto,
363
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}este lugar é grande.
364
00:21:58,525 --> 00:22:00,685
{\an8}Segundo as informações do Sr. Mikihisa,
365
00:22:00,777 --> 00:22:03,907
{\an8}há uma espécie de entrada secreta algures…
366
00:22:03,989 --> 00:22:08,079
Aquele velho desgraçado
passa o ano todo sem fazer nada.
367
00:22:08,160 --> 00:22:10,160
Quão fiável é essa informação?
368
00:22:12,164 --> 00:22:13,084
Se quiserem,
369
00:22:14,499 --> 00:22:16,289
posso indicar-vos o caminho.
370
00:22:21,089 --> 00:22:23,219
Esta é uma região
371
00:22:24,676 --> 00:22:26,506
que eu conheço bem.
372
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Legendas: Cláudia Nobre