1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,181 Um tipo que desiste e escolhe um caminho de destruição 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,018 nunca conseguirá construir nada! 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,733 {\an8}Venha o que vier, nunca desistirei! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,897 Nem dos meus amigos nem do meu lugar feliz. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 {\an8}Dou cabo de ti! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,954 É assim que funciono! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,970 Treinar, dizes tu? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,509 {\an8}Sim. Também quero ser xamã. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,934 {\an8}Por favor, velhote. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 Não consegues transformar num homem 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,556 o Ryu "Espada de Madeira"? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,225 Vai para casa. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 Foste mau! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,863 Correste comigo sem sequer ouvires o meu motivo! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,660 É assim que pedes um favor a alguém? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Aposto que é um motivo idiota, como querer impressionar raparigas. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,326 Como é que este velhote sabia? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,668 Desculpa, mas não tenho razões para te ensinar. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,502 Vai-te embora, por favor. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,967 Perdoa-me. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,138 Não posso permitir que te envolvas na guerra dos Asakura. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,338 Velhote malvado! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,928 Vá lá! Ensina-me só um bocadinho! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 És mesmo teimoso. 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,017 Há coisas que não conseguimos fazer acontecer. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,941 O quê? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,561 {\an8}Quem és tu? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,518 Sou eu! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,028 Obrigado por aquilo há bocado. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,235 O que fazes aqui? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,662 Boa pergunta. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 Não tenho a certeza. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Contudo, 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,075 parece que fiquei sem sítio para onde ir. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 O quê? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 O teu rancor desapareceu? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,718 Sim, até eu estou surpreendido por ter desaparecido completamente. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 Odiava o Amidamaru, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 mas, por alguma razão, já não quero saber. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 Que miúdo estranho. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,557 Quando o possuí, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 tudo o que parecia tão importante, de repente, deixou de ser. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,031 Raios! O que se passa comigo? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,030 O infame patife Tokageroh tornou-se um coração de manteiga! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,624 Isso é bom. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,199 Não há nada de errado contigo. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,578 Não estás zangado nem triste. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Finalmente, sentes-te normal. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 Normal? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,551 Claro! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,879 As pessoas são facilmente dominadas pelas suas emoções. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,431 Achamos que as pessoas são como são e não costumam mudar, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,641 mas, pela mais pequena coisa, tornam-se amigas ou inimigas. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,135 Na verdade, 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 não existem aliados nem inimigos neste mundo. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,568 Só o sofrimento causado pela nossa ideia de certo e errado. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Agora que perdeste o teu inimigo, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 vais finalmente conseguir 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,318 olhar para ti mesmo e perceber que tens de encontrar o teu lugar. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,739 O que se passa contigo? 63 00:04:46,661 --> 00:04:47,951 O Yoh não desistiu de nós. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,038 Recebeu pessoas como nós, sem hesitar, 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,915 e fez-nos ver isso. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 Vendo bem as coisas, consigo ver espíritos e isso é suficiente para mim. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,091 Isso tem muito potencial para arranjar miúdas. 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,681 Não é fantástico? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,433 É bom ter tantas esperanças e sonhos enquanto ainda estamos vivos. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,348 Porque estás a desistir assim? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,152 Se não tens para onde ir, então, eu serei esse lugar! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,244 Se me tornar xamã, serás o meu espírito aliado. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,118 Chuva, outra vez. 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,037 Já dura há uma semana. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,158 Quanto tempo vai isto durar, pai? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,955 Porque não tiras a máscara quando estás em casa, Mikihisa? 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,711 Não me incomoda. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,795 Adiante, preocupa-te com ele, não comigo. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 {\an8}Porque não o treinas de uma vez? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,858 Já é de manhã? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,775 Olá! Acorda, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,622 Onde raio estamos? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,794 Estás em Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,119 Isto é o vale Oni no Shitaburui, 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,325 pelo qual corre um dos afluentes 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,165 de um grande rio de San'in, o Hii. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,916 Velhote! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,842 Pensei em pôr fim a este disparate testando a tua coragem. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 A minha coragem? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,925 Então, queres uma luta um contra um aqui, é isso? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,774 Tens garra, devo reconhecer. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,061 Mas não adianta fazer isto sem convicção. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,562 Como tal, 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 tens de seguir o caminho do rio sem usares qualquer tipo de carreiro 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 e subir ao cume do Monte Sentsu! 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,744 O quê? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,163 Esse espírito de folha vai garantir que não fazes batota. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}Dou-te a minha palavra que, se chegares ao cume, sem batota, 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 {\an8}te aceito como aluno. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,798 Bem, boa sorte. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,338 Vieste para aqui de mota? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,386 Ao cume da montanha? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,682 Parece interessante! 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,889 Então? Vais dormir o dia todo, Tokageroh? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,225 Toca a subir, agora mesmo! 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,939 Mandaste-o subir o Monte Sentsu? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,034 {\an8}Já te disse, 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,569 {\an8}que tal tirares a máscara em casa? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,914 Esquece isso. E ele? 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 Essa montanha 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,869 {\an8}não deu origem à lenda de Yamata no Orochi, 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,711 {\an8}que matou inúmeras pessoas numa grande inundação? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,419 Muitos espíritos ainda vagueiam por lá. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 É demasiado perigoso para ele! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 Se ele morrer, 117 00:07:44,755 --> 00:07:47,085 {\an8}saberemos que não foi talhado para se tornar xamã. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,682 {\an8}Para ser sincero, 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}qualquer um pode ser xamã, se tiver a mentalidade certa. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,024 Primeiro, é preciso ter fé. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 Depois, acreditar nas nossas capacidades. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,982 A mente é a fonte de todo o poder. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,863 Um corpo forte e o engenho para encontrar soluções 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,151 são ambos moldados pela mente. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,743 Caso ele falhe… 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 … a culpa será apenas 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,989 da falta de força da mente dele. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 Mesmo para os humanos mais fortes, 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,825 ser completamente inabalável é muito difícil. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 Contudo, 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,631 no mundo dos xamãs, testa-se apenas a força mental. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 O que significa que a mentalidade inabalável é tudo. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,177 Se ele se envolver connosco, os Asakura, e se tornar xamã, 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,186 vai acabar por se cruzar com o Hao. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,186 Conseguirá ele manter-se calmo, quando o enfrentar? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 Saberemos a resposta para tudo, se ele atingir o pico. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,319 E só nessa altura 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 é que ele conseguirá alcançar o verdadeiro poder. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,495 Tão bonito… 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,843 Foi aqui que surgiu a Ame no Murakumo no Tsurugi. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 Velhote! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 Foi nesta mesma montanha 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,393 {\an8}que Susanoo no Mikoto matou a terrível serpente Yamata no Orochi. 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,055 {\an8}E foi a partir das caudas da serpente que foi criada 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 a espada Ame no Murakumo. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,097 A monstruosa Orochi tinha oito cabeças e oito caudas. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Tinha o comprimento de oito vales e oito colinas, 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,939 os olhos vermelhos como a planta hozuki 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,196 e a barriga coberta de sangue. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 A sério? Isso é assustador! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 É uma criatura imaginária, claro. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,749 No entanto, não é um disparate completo. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,498 A sua verdadeira forma é esta, a do belo rio Hii. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 Os antigos acreditavam 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,511 que as suas abundantes colheitas de arroz 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 eram protegidas pelo espírito da água que vivia nesta montanha. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,053 Mas, apesar disso, chuvas fortes causaram uma inundação 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,348 que afogou as pessoas e destruiu as colheitas. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,560 Portanto, imaginaram uma serpente temível que ameaçava a existência de todos. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,938 Ainda assim, as pessoas protegeram esta terra 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,526 e criaram a bela Izumo que conhecemos. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,951 {\an8}Tal como, sem pensar em desistir, tu enfrentaste esta montanha, 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,464 {\an8}e tal como, sem pensar em desistir, 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,578 Susanoo enfrentou a Yamata no Orochi. 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 Vamos a isto, Boris! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,630 Talhada da madeira de uma árvore sagrada, esta é a minha espada nova! 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,591 Imbuída do poder da Yamata no Orochi, é a Ame no Murakumo! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,811 O sangue para o meu Over Soul não está a regenerar! 169 00:10:43,392 --> 00:10:46,022 Não pode ser! Fiquei sem Mana? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 Maldito idiota! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,160 {\an8}Se tivesses concordado 172 00:10:59,241 --> 00:11:04,501 {\an8}em procurar um lugar feliz comigo, ninguém teria de morrer! 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,921 Ryu! 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 Não admira que tenha desmaiado. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,342 Usar aquela Mana toda de uma vez… 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,216 Lyserg! Onde está o maldito Blamuro? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Desapareceu há imenso tempo. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,060 Não devia ter assuntos por resolver neste mundo. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Que deprimente. 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,937 Em benefício próprio, magoará pessoas sem piedade. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,653 É assim que o Hao funciona. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 Aonde vais? Yoh! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,445 Vou questionar o Boris sobre o Hao. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,873 - O quê? - É escusado! 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,252 Ele é um dos seguidores do Hao! 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Se não o ajudarmos, ele pode morrer! 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,923 Aí, nós também seríamos meros assassinos. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,424 Yoh… 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,059 Mestre Yoh… 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 O que é isso? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,568 Ele é o Arcanjo Miguel. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,607 O meu espírito aliado. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,578 Com a sua espada da justiça, castiga os ímpios. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 Mestre Yoh! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,803 O mal foi destruído perante a nossa luz sagrada. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,879 Considerem-se sortudos. 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,350 Se nós, os X-Laws, não estivéssemos por perto, 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,097 teriam sido vítimas da sua espada ímpia. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,017 X-Laws? 200 00:12:57,067 --> 00:13:01,987 MIGUEL 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,038 Quem são estes tipos? 202 00:13:07,828 --> 00:13:09,498 Têm todos a mesma fatiota! 203 00:13:10,831 --> 00:13:14,751 Entrámos no Shaman Fight apenas com um único objetivo. 204 00:13:16,545 --> 00:13:20,505 Derrotar a origem abominável de todos os males do mundo, o Hao. 205 00:13:20,591 --> 00:13:22,261 É só isso. 206 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 Conhecem o Hao? 207 00:13:25,346 --> 00:13:29,056 O Hao já se mostrou muitas vezes ao longo da história. 208 00:13:29,934 --> 00:13:31,604 Segundo a informação que temos, 209 00:13:31,685 --> 00:13:36,395 sem falar da Tribo Patch, 80 % das pessoas no Shaman Fight 210 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 estão ligadas de alguma forma ao Hao. 211 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Só sabíamos que devíamos vir aqui 212 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 graças a informações fornecidas por um aliado. 213 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Chamo-me Marco, capitão dos X-Laws, o esquadrão dos anjos. 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 Vosso amigo. 215 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 Amigo? 216 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Nunca ouvimos falar de vocês! 217 00:13:57,461 --> 00:14:02,051 Os X-Laws são uma unidade do bem formada para derrotar o Hao! 218 00:14:02,132 --> 00:14:05,762 Não podemos deixar que ninguém ameaçado pelo Hao se desenrasque sozinho. 219 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Eles são formidáveis. 220 00:14:08,222 --> 00:14:11,142 Demasiado formidáveis para tratarem deles sozinhos. 221 00:14:11,809 --> 00:14:12,769 O que significa 222 00:14:13,561 --> 00:14:17,861 que é muito mais seguro vocês virem connosco. 223 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Todos os X-Laws, no mundo inteiro, 224 00:14:23,654 --> 00:14:25,874 sofreram às mãos do Hao. 225 00:14:26,782 --> 00:14:27,832 O Denbat. 226 00:14:27,908 --> 00:14:29,198 A Meene. 227 00:14:29,285 --> 00:14:30,575 O Lucky. 228 00:14:31,161 --> 00:14:32,251 O Venstar. 229 00:14:32,329 --> 00:14:33,619 O Pofe. 230 00:14:34,248 --> 00:14:35,328 O Kevin. 231 00:14:36,876 --> 00:14:38,746 Alguns foram magoados por ele. 232 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 As famílias de outros foram mortas. 233 00:14:41,547 --> 00:14:43,087 Cada um tem as suas razões, 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,683 mas o nosso objetivo é o mesmo. 235 00:14:44,758 --> 00:14:48,758 O Hao é um mal absoluto que lança o caos na lei e ordem do mundo. 236 00:14:49,597 --> 00:14:50,807 Temos de castigar o Hao 237 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 e todos aqueles que o seguem. 238 00:14:55,394 --> 00:14:59,114 Espera, vamos mesmo com eles, Yoh? 239 00:14:59,189 --> 00:15:03,779 Não sei. Só estamos juntos porque seguimos na mesma direção. 240 00:15:05,112 --> 00:15:06,702 Porque estás zangado? 241 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 Não estou zangado. 242 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Estás assim por terem matado o Boris, não é? 243 00:15:14,204 --> 00:15:15,374 {\an8}Não há nada a fazer. 244 00:15:15,456 --> 00:15:17,206 {\an8}O Boris era um criminoso. 245 00:15:18,250 --> 00:15:22,420 Há muitas pessoas no mundo em quem nenhuma lógica funcionará. 246 00:15:23,005 --> 00:15:25,375 Acho que os perversos da sociedade 247 00:15:25,466 --> 00:15:29,216 são os que não refletem sobre os seus atos depois de magoarem os outros. 248 00:15:30,095 --> 00:15:33,845 Os perversos incorrigíveis devem morrer. 249 00:15:34,516 --> 00:15:38,766 O Boris estava do lado do Hao, o assassino dos meus pais. 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 Lyserg… 251 00:15:41,565 --> 00:15:43,605 Percebo como te sentes, mas… 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,454 Vai dar jeito estar com eles. 253 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 Anjos! Fantástico, certo? 254 00:15:49,865 --> 00:15:51,025 Meu senhor, 255 00:15:51,116 --> 00:15:53,406 eu, Bason, sou um espírito há 500 anos. 256 00:15:53,953 --> 00:15:56,913 Durante todo esse tempo, nunca vi um anjo como um espírito aliado. 257 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 Deve estar relacionado com a classe familiar. 258 00:16:02,753 --> 00:16:05,213 Não sei se são mesmo anjos ou não, 259 00:16:05,297 --> 00:16:07,797 mas não podemos negar o poder que têm. 260 00:16:09,259 --> 00:16:11,799 E, como vão competir no Shaman Fight, 261 00:16:11,887 --> 00:16:15,427 não há dúvida de que, mais cedo ou mais tarde, serão um inimigo poderoso. 262 00:16:16,809 --> 00:16:17,809 Estou a ver. 263 00:16:18,394 --> 00:16:20,274 Se estava assim tão em minoria, 264 00:16:20,354 --> 00:16:23,574 não me admira que o Boris tenha perdido. 265 00:16:24,149 --> 00:16:25,399 Tu! 266 00:16:25,985 --> 00:16:29,985 Achavam que, formando uma equipa, até inúteis como vocês teriam hipóteses, 267 00:16:30,072 --> 00:16:31,622 X-Laws? 268 00:16:33,075 --> 00:16:34,865 De que te ris? 269 00:16:34,952 --> 00:16:37,002 Queres ser desmembrado? 270 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Parece que te falta alguém. 271 00:16:40,582 --> 00:16:43,212 Não me digas que apenas vocês os dois lutarão connosco. 272 00:16:43,919 --> 00:16:45,499 Contra pessoas como vocês, 273 00:16:46,338 --> 00:16:48,008 um de nós é suficiente. 274 00:16:48,090 --> 00:16:49,680 Tomem lá disto! 275 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 Big Touchdown! 276 00:16:52,803 --> 00:16:55,513 O antigo futebolista profissional Big Guy Bill? 277 00:16:56,265 --> 00:17:00,555 Tem como espíritos aliados os 21 colegas de equipa que morreram num acidente. 278 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 Fácil. 279 00:17:05,441 --> 00:17:08,571 Não há misericórdia para aqueles que seguem o Hao. 280 00:17:09,111 --> 00:17:11,861 Os ímpios recebem a pena de morte! 281 00:17:13,115 --> 00:17:14,235 - Arcanjos! - Arcanjos! 282 00:17:14,992 --> 00:17:16,202 Fogo! 283 00:17:27,463 --> 00:17:31,263 As balas sagradas que disparamos são os intermediários dos nossos anjos. 284 00:17:32,593 --> 00:17:33,643 Gabriel. 285 00:17:34,428 --> 00:17:35,718 Rafael. 286 00:17:36,221 --> 00:17:37,471 Uriel. 287 00:17:37,973 --> 00:17:39,313 Metatron. 288 00:17:39,892 --> 00:17:41,022 Sariel. 289 00:17:42,019 --> 00:17:43,099 Ramiel. 290 00:17:45,022 --> 00:17:46,942 O nosso Senhor concedeu-nos 291 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 estes sete arcanjos 292 00:17:48,984 --> 00:17:51,454 que são da classe dos espíritos mais próximos de Deus! 293 00:17:55,783 --> 00:17:58,163 Extraordinário! Tão majestosos… 294 00:18:02,206 --> 00:18:05,536 Podias ter tido uma morte fácil, se não fosse a tua resistência fútil. 295 00:18:06,418 --> 00:18:09,248 - Pronto, eu trato de… - Não o mates. 296 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 Tens razão. 297 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Mas eu não gosto disto. 298 00:18:15,469 --> 00:18:18,099 Se vais insistir em matá-lo… 299 00:18:20,224 --> 00:18:22,564 … vou deter-te, nem que seja à força. 300 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 Não percebo. 301 00:18:26,355 --> 00:18:29,725 Porque te arriscas para o ajudares? 302 00:18:30,818 --> 00:18:34,108 {\an8}Não me digas que também és um seguidor do Hao? 303 00:18:35,697 --> 00:18:36,947 Não, não sou. 304 00:18:37,032 --> 00:18:40,912 Só entrei no Shaman Fight para ter uma vida fácil. 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,500 Não estou do lado de ninguém. 306 00:18:44,164 --> 00:18:46,174 Se queres uma vida fácil, 307 00:18:46,250 --> 00:18:48,340 não devias querer que o mal fosse erradicado? 308 00:18:49,336 --> 00:18:50,996 Os tempos podem mudar, 309 00:18:51,088 --> 00:18:53,918 mas o mal existirá sempre para destruir a paz das pessoas. 310 00:18:54,466 --> 00:18:57,506 Justiça significa manter essa paz. 311 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 Alguém tão apático como tu 312 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 nunca se poderia tornar Shaman King. 313 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 Como se me importasse. 314 00:19:04,726 --> 00:19:07,856 Só te estou a impedir porque não gosto do que fazes. 315 00:19:07,938 --> 00:19:10,268 O que é pior do que um homicídio? 316 00:19:11,483 --> 00:19:12,733 O que disseste? 317 00:19:13,318 --> 00:19:14,738 {\an8}Tens algum problema? 318 00:19:17,447 --> 00:19:19,987 Ouçam, isto não me parece nada bom. 319 00:19:21,743 --> 00:19:23,413 Não é preciso impedi-lo. 320 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 Acho que o devíamos impedir. 321 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 É impossível o Yoh estar à altura deles. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,837 Aconteça o que acontecer, acredito no Yoh. 323 00:19:34,923 --> 00:19:38,593 Não tenho intenção de impedir isto! Mesmo se quisesse, não conseguiria! 324 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 Não digas isso, Ryu. 325 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 Vai-te a eles, Yoh! 326 00:19:42,264 --> 00:19:45,144 Malditos! Vou dar-lhes uma lição por falarem mal do Lorde Hao! 327 00:19:45,225 --> 00:19:47,515 Esquece, Zang-Ching. A menos que queiras morrer. 328 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 Acho que retirar será a melhor opção. 329 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 A sério? Também queres abandonar o Bill? 330 00:19:55,652 --> 00:19:58,412 Deve haver muitos mais por aí. 331 00:19:59,031 --> 00:20:02,121 A nossa prioridade é informar o Lorde Hao sobre eles. 332 00:20:02,701 --> 00:20:05,291 Só podemos fazer isso quando sairmos daqui em segurança. 333 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 Capitão! 334 00:20:08,916 --> 00:20:10,036 Matem-nos. 335 00:20:10,125 --> 00:20:11,785 Temos o direito de o fazer. 336 00:20:12,294 --> 00:20:15,054 Pensei que te tinha dito para não matares ninguém! 337 00:20:17,424 --> 00:20:19,974 {\an8}Matar pessoas porque são incómodas 338 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 {\an8}torna-vos iguais ao Hao! 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,233 Como te atreves? 340 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 Como ousas insultar-nos dessa maneira? 341 00:20:37,027 --> 00:20:40,027 Enfrentaste-me, sabendo que nunca vencerias, 342 00:20:40,864 --> 00:20:43,084 só para te manteres fiel a ti mesmo? 343 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 Por respeito à tua coragem leviana, 344 00:20:48,622 --> 00:20:50,422 pouparei a tua vida. 345 00:20:51,208 --> 00:20:53,338 A Aldeia Patch já não fica longe. 346 00:20:54,002 --> 00:20:55,962 Se querem viver, voltem para trás. 347 00:20:56,755 --> 00:20:58,295 Deste ponto em diante, 348 00:20:58,799 --> 00:21:02,089 existe um mundo no qual as tuas noções imaturas não se aplicam. 349 00:21:03,470 --> 00:21:04,390 Yoh! 350 00:21:09,142 --> 00:21:12,102 O que vou fazer? A Harusame está partida. 351 00:21:12,187 --> 00:21:13,307 - Só isso? - Só isso? 352 00:21:14,439 --> 00:21:15,819 Bem… 353 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 Pelo menos, estão todos bem. 354 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 Posso arranjar a minha espada. 355 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 De qualquer forma, percebes que a culpa é toda tua? 356 00:21:24,741 --> 00:21:26,911 Típico do Yoh! 357 00:21:29,121 --> 00:21:30,041 Vamos. 358 00:21:41,925 --> 00:21:43,175 Mesa Verdede! 359 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Finalmente, podemos… 360 00:21:47,389 --> 00:21:48,969 Ver o Yoh. 361 00:21:49,057 --> 00:21:50,727 … ver o Yoh. 362 00:21:54,813 --> 00:21:56,403 Dito isto, 363 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}este lugar é grande. 364 00:21:58,525 --> 00:22:00,685 {\an8}Segundo as informações do Sr. Mikihisa, 365 00:22:00,777 --> 00:22:03,907 {\an8}há uma espécie de entrada secreta algures… 366 00:22:03,989 --> 00:22:08,079 Aquele velho desgraçado passa o ano todo sem fazer nada. 367 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 Quão fiável é essa informação? 368 00:22:12,164 --> 00:22:13,084 Se quiserem, 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,289 posso indicar-vos o caminho. 370 00:22:21,089 --> 00:22:23,219 Esta é uma região 371 00:22:24,676 --> 00:22:26,506 que eu conheço bem. 372 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Legendas: Cláudia Nobre