1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,101 Gość, który się poddaje i wybiera ścieżkę zniszczenia, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,024 nigdy nie będzie w stanie niczego stworzyć! 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,725 {\an8}Nie poddam się, choćby nie wiem co! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,897 Nie zrezygnuję z moich kumpli ani szczęśliwego miejsca! 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,993 {\an8}Spuszczę ci łomot! 7 00:00:34,409 --> 00:00:35,949 To mój sposób! 8 00:02:10,588 --> 00:02:11,968 Trening? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,469 {\an8}Tak. Ja też chcę być szamanem. 10 00:02:16,553 --> 00:02:17,933 {\an8}Proszę, staruszku. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 Nie zrobisz mężczyzny 12 00:02:21,599 --> 00:02:23,979 z Ryu „Drewnianego miecza”? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,225 Idź do domu. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 To było wredne! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,863 Odrzuciłeś mnie, nie znając powodu! 16 00:02:34,237 --> 00:02:36,657 Tak prosi się kogoś o przysługę? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Pewnie to jakiś głupi powód, jak imponowanie dziewczynom. 18 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Skąd ten staruch wiedział? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,878 Wybacz, ale nie mam powodu, by cię uczyć. 20 00:02:49,961 --> 00:02:51,501 Proszę, odejdź. 21 00:02:52,505 --> 00:02:53,965 Wybacz mi. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,138 Nie mogę pozwolić, żebyś wplątał się w walkę Asakura. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,338 Ty podły draniu! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,928 Dalej! Naucz mnie choć trochę! 25 00:03:01,014 --> 00:03:03,024 Uparty jesteś. 26 00:03:03,099 --> 00:03:06,389 Niektórych rzeczy nie da się zrobić. 27 00:03:06,477 --> 00:03:07,847 Co? 28 00:03:07,937 --> 00:03:09,557 {\an8}Kim jesteś? 29 00:03:10,356 --> 00:03:11,476 To ja! 30 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 Dzięki za wcześniej. 31 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,235 Co tu robisz? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,662 Dobre pytanie. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 Nie jestem pewien. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Ale… 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,075 wygląda na to, że nie mam dokąd pójść. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 Co? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 Nie masz do mnie żalu? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,718 Sam jestem zaskoczony, jak czysto i kompletnie zniknął. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 Nienawidziłem Amidamaru, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 ale z jakiegoś powodu już mi nie zależy. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 Dziwny dzieciak. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,557 Kiedy go opętałem, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 wszystko, co wydawało się ważne nagle przestało takie być. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,031 Cholera! Co się ze mną dzieje? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,030 Niesławny łajdak Tokageroh całkiem zmiękł! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,624 To dobrze. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,199 Wszystko z tobą w porządku. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,578 Nie gniewasz się ani nie jesteś smutny. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 W końcu czujesz się normalnie. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 Normalnie? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,551 Jasne! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,879 Emocje w każdej chwili mogą zawładnąć ludźmi. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,431 Myślisz, że nikt się nie zmienia, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,641 ale to drobiazgi rozpoczynają przyjaźnie albo je kończą. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,135 Ale tak naprawdę 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 na tym świecie nie ma sojuszników ani wrogów. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,568 Tylko cierpienie wywołane przez poczucie dobra i zła. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Teraz, gdy straciłeś wroga, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 w końcu możesz 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,318 spojrzeć na siebie i zrozumieć potrzebę znalezienia swojego miejsca. 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,740 Co z tobą? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,946 Yoh nas nie zostawił. 64 00:04:48,538 --> 00:04:51,998 Bez pytania przyjął takich jak my 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,923 i sprawił, że to zobaczyliśmy. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 W sumie widzę duchy i to mi wystarczy. 68 00:05:00,341 --> 00:05:02,841 Można na to podrywać! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,311 Czyż to nie wspaniałe? 70 00:05:05,930 --> 00:05:09,430 Dobrze mieć nadzieję i marzenia, póki się żyje. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,348 Czemu tak się poddajesz? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,152 Jeśli nie masz dokąd pójść, ja będę twoim domem! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,324 Jeśli zostanę szamanem, ty będziesz moim duchem-stróżem! 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,528 I znowu deszcz. 75 00:05:26,451 --> 00:05:28,041 Minął już tydzień. 76 00:05:28,745 --> 00:05:31,365 Jak długo to jeszcze potrwa, tato? 77 00:05:32,165 --> 00:05:36,035 Przynajmniej zdejmij w domu maskę, Mikihiso. 78 00:05:36,794 --> 00:05:38,804 Nie przeszkadza mi. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,795 Martw się o niego, nie o mnie. 80 00:05:43,509 --> 00:05:46,639 {\an8}Może byś go trochę przeszkolił? 81 00:05:58,816 --> 00:05:59,856 Już rano? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,775 Budź się, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,622 Gdzie my jesteśmy? 84 00:06:07,825 --> 00:06:09,785 To Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,119 Oto dolina Oni no Shitaburui, 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,285 która prowadzi do dopływu 87 00:06:14,373 --> 00:06:16,173 jednej z wielkich rzek regionu, Hii. 88 00:06:16,793 --> 00:06:17,923 Staruszku! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,842 Uznałem, że przetestuję twoją siłę, by zakończyć ten nonsens. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,513 Testując moją siłę? 91 00:06:25,593 --> 00:06:28,933 Chcesz tu walczyć jeden na jednego, prawda? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,774 Masz ikrę, to ci przyznam. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,061 Nie ma sensu robić tego na pół gwizdka. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,652 W tym celu 95 00:06:38,731 --> 00:06:42,281 masz iść wzdłuż rzeki, nie korzystając z żadnej drogi 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 i wspiąć się na szczyt Sentsu! 97 00:06:44,904 --> 00:06:46,204 Co? 98 00:06:47,240 --> 00:06:51,160 Ten Listny Duszek dopilnuje, żebyś nie oszukiwał. 99 00:06:51,744 --> 00:06:55,004 {\an8}Masz moje słowo, że jeśli staniesz na szczycie 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,421 {\an8}przyjmę cię jako ucznia. 101 00:06:59,168 --> 00:07:01,128 Powodzenia. 102 00:07:01,212 --> 00:07:03,342 Przyjechałeś motorem? 103 00:07:05,174 --> 00:07:07,394 Szczyt góry? 104 00:07:09,470 --> 00:07:10,850 Brzmi ciekawie! 105 00:07:11,806 --> 00:07:14,386 Będziesz spać cały dzień, Tokageroh? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,225 Zacznijmy się wspinać. 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,977 Wysłałeś go na górę Sentsu? 108 00:07:22,066 --> 00:07:23,026 {\an8}Mówiłem ci, 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,569 {\an8}żebyś zdjął w domu maskę. 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,824 Nieważne. Co z nim? 111 00:07:27,905 --> 00:07:29,025 Czy ta góra nie dała 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,869 {\an8}początku legendzie Yamata no Orochi, 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,711 {\an8}który zabił niezliczoną ilość ludzi w wielkiej powodzi? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,579 Wiele duchów wciąż tam krąży. 115 00:07:39,667 --> 00:07:41,997 To dla niego zbyt niebezpieczne! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 Jeśli umrze, 117 00:07:44,714 --> 00:07:47,304 {\an8}to i tak nie nadawałby się na szamana. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,682 {\an8}Szczerze mówiąc, 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}każdy może zostać szamanem, jeśli ma właściwe nastawienie. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,024 Potrzebujesz wiary. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,519 Musisz też mocno uwierzyć w swoje umiejętności. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,982 Umysł jest źródłem wszelkiej mocy. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,863 Silne ciało i pomysłowość, by znaleźć sposób, 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,151 są kształtowane przez umysł. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,913 Jeśli zawiedzie… 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 to będzie to oznaczało, 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,989 że jego umysłowi brakuje siły. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 Nawet najsilniejszym ludziom 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,825 trudno jest być niewzruszonymi. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 Ale 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,631 w świecie szamanów sprawdza się tylko siłę psychiczną. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Co znaczy, że najważniejsze jest nastawienie. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,177 Jeśli dogada się z nami i zostanie szamanem, 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,186 na pewno trafi na Hao. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,186 Czy w konfrontacji z nim zapanuje nad nerwami? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 Jeśli dotrze na szczyt, poznamy odpowiedź na każde pytanie. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,319 I tylko wtedy 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 będzie w stanie zyskać prawdziwą siłę. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,495 Pięknie. 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,843 To tutaj pierwszy raz pojawił się Ame no Murakamo. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 Staruszku! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 To właśnie na tej górze 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,393 {\an8}Susanoo no Mikoto zabiła strasznego węża, Yamatę no Orochi. 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,055 {\an8}A z ogonów węża powstał miecz, 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ame no Murakumo. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,097 Potworny Orochi miał osiem głów i osiem ogonów. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Jego długość rozciągała się na osiem dolin i osiem wzgórz, 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,939 jego oczy były tak czerwone jak hozuki, 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,196 a jego brzuch oblepiała sucha krew. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 Ty tak na serio? To przerażające! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 To wymyślone stworzenie, oczywiście. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,749 Lecz opowieść nie jest całkiem bez sensu. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,498 Jego prawdziwe oblicze to piękna rzeka Hii. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 W dawnych czasach ludzie wierzyli, 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,511 że obfite zbiory ryżu 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 są chronione przez wodnego ducha zamieszkującego tę górę. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,053 Lecz ulewne deszcze spowodowały powódź, 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,348 która utopiła ludzi i zniszczyła ich uprawy. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,560 Widzieli więc w nim groźnego węża, który zagrażał ich egzystencji. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,938 A jednak ludzie nadal strzegli tej ziemi 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,526 i zbudowali piękne Izumo, które znamy. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,951 {\an8}Nie myśląc o poddaniu się nawet przez chwilę zmierzyłeś się z tą górą, 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,124 {\an8}tak jak bez zastanowienia 164 00:10:22,788 --> 00:10:24,828 Susanoo zmierzyła się z Yamata no Orochi! 165 00:10:24,915 --> 00:10:26,455 Do dzieła, Boris! 166 00:10:26,542 --> 00:10:29,922 Wyrzeźbiony ze świętego drzewa, to mój nowy miecz! 167 00:10:30,921 --> 00:10:35,011 Nasycony mocą Yamata no Orochi, Ame no Murakumo! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,811 Krew dla mojego Over Soul nie regeneruje się! 169 00:10:42,892 --> 00:10:46,022 Niemożliwe! Nie mam many? 170 00:10:54,403 --> 00:10:56,613 Ty idioto! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,330 {\an8}Gdybyś się zgodził od początku 172 00:10:59,408 --> 00:11:04,498 {\an8}szukać ze mną szczęśliwego miejsca, nikt nie musiałby ginąć! 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,921 Ryu. 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,464 Nic dziwnego, że zemdlał. 175 00:11:12,963 --> 00:11:15,343 Wykorzystał całą manę naraz. 176 00:11:15,925 --> 00:11:18,215 Lyserg! Gdzie ten cholerny Blamuro? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Nie ma go od dawna. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,060 Chyba nie miał niedokończonych spraw. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 To przygnębiające. 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,937 Dla własnych korzyści bezlitośnie rani ludzi. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,653 Tak działa Hao. 182 00:11:36,320 --> 00:11:38,070 Dokąd idziesz? Yoh! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,445 Zapytam Borisa o Hao. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,873 - Co? - To bez sensu! 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 To jeden ze zwolenników Hao! 186 00:11:46,497 --> 00:11:49,127 Zginie, jeśli mu nie pomożemy! 187 00:11:49,708 --> 00:11:52,918 Wtedy sami bylibyśmy zabójcami. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,424 Yoh. 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,059 Mistrzu Yoh. 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 Co to? 191 00:12:16,318 --> 00:12:18,568 Nazywa się Archanioł Michał. 192 00:12:19,071 --> 00:12:20,611 Mój duch-stróż. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,578 Swoim mieczem sprawiedliwości powala nikczemników. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 Mistrzu Yoh! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,803 Zło zostało zniszczone przed naszym świętym światłem. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,879 Macie szczęście. 197 00:12:41,302 --> 00:12:44,762 Gdyby Wyrzutków tu nie było, 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,177 padlibyście ofiarą jego niegodziwego ostrza. 199 00:12:49,018 --> 00:12:51,018 Wyrzutki? 200 00:13:05,659 --> 00:13:06,909 Kim oni są? 201 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Mają jednakowe stroje! 202 00:13:10,831 --> 00:13:14,791 Przystąpiliśmy do walki szamanów tylko w jednym celu. 203 00:13:16,337 --> 00:13:20,717 Aby pokonać odrażające źródło całego zła na świecie, Hao. 204 00:13:20,799 --> 00:13:22,259 To wszystko. 205 00:13:23,219 --> 00:13:24,759 Wiesz o Hao? 206 00:13:25,346 --> 00:13:29,056 Hao często pojawiał się w trakcie historii. 207 00:13:29,934 --> 00:13:31,604 Nasz wywiad donosi, 208 00:13:31,685 --> 00:13:36,395 że nie wspomnę o plemieniu Łaty, że 80% ludzi w walce szamanów 209 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 jest jakoś powiązana z Hao. 210 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Przyszliśmy tu 211 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 z uwagi na informacje od sojusznika. 212 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Jestem Marco, kapitan anielskiego oddziału znanego jako Wyrzutki. 213 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 Wasz przyjaciel. 214 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 Przyjaciel? 215 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Nawet o tobie nie słyszeliśmy! 216 00:13:57,461 --> 00:14:02,051 Wyrzutki to jednostka dobra stworzona, by pokonać Hao! 217 00:14:02,132 --> 00:14:05,762 Nikt nie może zostać sam na celowniku Hao! 218 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Są straszni. 219 00:14:08,222 --> 00:14:11,142 Zbyt straszni, żebyście poradzili sobie sami. 220 00:14:11,767 --> 00:14:12,637 Co oznacza, 221 00:14:13,477 --> 00:14:17,857 że z nami będziecie bezpieczniejsi! 222 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Wszystkie Wyrzutki z całego świata 223 00:14:23,404 --> 00:14:25,824 wiele wycierpiały z rąk Hao. 224 00:14:26,782 --> 00:14:27,832 Denbat. 225 00:14:27,908 --> 00:14:29,198 Meene. 226 00:14:29,285 --> 00:14:30,575 Lucky. 227 00:14:31,161 --> 00:14:32,251 Venstar. 228 00:14:32,329 --> 00:14:33,619 Pofe. 229 00:14:34,248 --> 00:14:35,248 Kevin. 230 00:14:36,876 --> 00:14:38,746 Niektórzy przez niego ucierpieli, 231 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 innym zabito rodziny. 232 00:14:41,547 --> 00:14:43,087 Każdy ma swoje powody, 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,683 ale mamy ten sam cel. 234 00:14:44,758 --> 00:14:48,758 Hao to zło absolutne, które doprowadza prawo i porządek na świecie do chaosu. 235 00:14:49,597 --> 00:14:50,807 Musimy ukarać 236 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 Hao oraz wszystkich, którzy za nim podążają. 237 00:14:55,394 --> 00:14:59,114 Naprawdę z nimi pójdziemy, Yoh? 238 00:14:59,189 --> 00:15:03,779 Nie wiem. Trzymamy się razem, bo idziemy w tę samą stronę. 239 00:15:05,112 --> 00:15:06,702 Czemu jesteś zły? 240 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 Nie jestem zły. 241 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Tak cię martwi śmierć Borisa? 242 00:15:14,204 --> 00:15:15,374 {\an8}Nic nie poradzimy. 243 00:15:15,456 --> 00:15:17,206 {\an8}Boris był przestępcą. 244 00:15:18,250 --> 00:15:22,420 Jest wielu ludzi na świecie, na których logika nie zadziała. 245 00:15:23,005 --> 00:15:25,375 Myślę, że źli ludzie w społeczeństwie 246 00:15:25,466 --> 00:15:29,216 to ci, którzy nigdy nie myślą o tym, co robią, gdy kogoś skrzywdzą. 247 00:15:30,095 --> 00:15:33,845 Osoby nieodwracalnie nikczemne zasługują na śmierć. 248 00:15:34,516 --> 00:15:38,766 Boris był po stronie Hao, mordercy moich rodziców. 249 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 Lyserg… 250 00:15:41,565 --> 00:15:43,605 Rozumiem, co czujesz. 251 00:15:44,234 --> 00:15:46,454 Ale ich obecność może nam pomóc. 252 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 Aniołowie! Niesamowite, prawda? 253 00:15:49,865 --> 00:15:51,025 Panie, 254 00:15:51,116 --> 00:15:53,906 ja, Bason, jestem duchem od 500 lat. 255 00:15:53,994 --> 00:15:57,044 Przez cały ten czas nigdy nie widziałam anioła jako ducha-stróża. 256 00:15:57,122 --> 00:16:01,882 Prawdopodobnie ma to coś wspólnego z klasą chowańców. 257 00:16:02,753 --> 00:16:05,213 Nie wiem, czy to prawdziwe anioły, 258 00:16:05,297 --> 00:16:07,797 ale bez wątpienia mają moc. 259 00:16:09,259 --> 00:16:12,049 Biorą udział w walce szamanów, 260 00:16:12,137 --> 00:16:15,427 więc prędzej czy później będą potężnymi wrogami. 261 00:16:16,767 --> 00:16:17,807 Rozumiem. 262 00:16:18,394 --> 00:16:20,274 Skoro mieliście taką przewagę liczebną, 263 00:16:20,354 --> 00:16:23,574 nic dziwnego, że Boris przegrał. 264 00:16:24,149 --> 00:16:25,399 Ty! 265 00:16:25,985 --> 00:16:29,985 Myślicie, że jak połączycie siły, to takie młokosy jak wy mają szansę, 266 00:16:30,072 --> 00:16:31,622 Wyrzutki? 267 00:16:33,075 --> 00:16:34,865 Z czego się śmiejesz? 268 00:16:34,952 --> 00:16:37,002 Mam cię rozerwać na strzępy? 269 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Brakuje wam jednego. 270 00:16:40,582 --> 00:16:43,962 Tylko wy dwaj będziecie z nami walczyć? 271 00:16:44,044 --> 00:16:45,504 Przeciwko takim jak wy, 272 00:16:46,130 --> 00:16:48,010 nawet jeden z nas wystarczy. 273 00:16:48,090 --> 00:16:49,760 Patrzcie na to! 274 00:16:49,842 --> 00:16:51,392 Wielkie przyłożenie! 275 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 Były futbolista, Wielki Bill. 276 00:16:56,348 --> 00:17:00,138 Jego duchy-stróżowie to 21 kolegów, którzy zginęli w wypadku. 277 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 Prościzna. 278 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 Ci, którzy podążają za Hao, nie zaznają łaski. 279 00:17:09,153 --> 00:17:11,703 Źli otrzymują karę śmierci! 280 00:17:13,115 --> 00:17:14,235 Archanioły! 281 00:17:14,992 --> 00:17:16,292 Ognia! 282 00:17:27,463 --> 00:17:31,263 Nasze święte kule to pośrednicy naszych aniołów. 283 00:17:32,593 --> 00:17:33,643 Gabriela. 284 00:17:34,428 --> 00:17:35,598 Rafała. 285 00:17:36,221 --> 00:17:37,311 Uriela. 286 00:17:38,140 --> 00:17:39,310 Metatrona. 287 00:17:40,017 --> 00:17:41,097 Sariela. 288 00:17:42,019 --> 00:17:43,099 Ramiela. 289 00:17:45,022 --> 00:17:46,902 To dar naszego Pana, 290 00:17:46,982 --> 00:17:48,532 tych siedmiu archaniołów 291 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 to klasa duchów najbliższych Bogu. 292 00:17:55,824 --> 00:17:58,164 Nadzwyczajne! Co za majestat. 293 00:18:02,206 --> 00:18:05,536 Gdyby nie twój opór, miałbyś spokojną śmierć. 294 00:18:06,418 --> 00:18:09,248 - Dobrze. Skrócę twoje… - Nie zabijaj go. 295 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 Masz rację. 296 00:18:13,133 --> 00:18:14,723 Nie podoba mi się to. 297 00:18:15,594 --> 00:18:18,104 Jeśli koniecznie będziesz chciał go zabić, 298 00:18:20,224 --> 00:18:22,564 to cię powstrzymam, nawet siłą! 299 00:18:24,520 --> 00:18:25,650 Nie rozumiem. 300 00:18:26,313 --> 00:18:29,733 Po co ryzykujesz dla niego życie? 301 00:18:30,859 --> 00:18:34,109 {\an8}Chyba nie jesteś zwolennikiem Hao? 302 00:18:35,697 --> 00:18:36,987 Nie. 303 00:18:37,074 --> 00:18:41,124 Dołączyłem do walki szamanów tylko po to, by mieć łatwe życie. 304 00:18:41,662 --> 00:18:43,502 Nie stoję po niczyjej stronie. 305 00:18:44,164 --> 00:18:46,174 Jeśli pragniesz łatwego życia, 306 00:18:46,250 --> 00:18:48,500 nie powinno ci zależeć na wyplewieniu zła? 307 00:18:49,336 --> 00:18:51,126 Czasy się zmieniają. 308 00:18:51,213 --> 00:18:54,013 ale zło zawsze będzie istniało, żeby zniszczyć ludziom pokój. 309 00:18:54,550 --> 00:18:57,510 Sprawiedliwość oznacza utrzymanie tego pokoju. 310 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 Ktoś tak obojętny jak ty 311 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 nie może zostać królem szamanów. 312 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 Co mnie to? 313 00:19:04,726 --> 00:19:07,856 Powstrzymuję cię, bo nie podoba mi się, co robisz. 314 00:19:07,938 --> 00:19:10,268 Czy jest coś gorszego od morderstwa? 315 00:19:11,483 --> 00:19:12,733 Co powiedziałeś? 316 00:19:13,318 --> 00:19:14,738 {\an8}Masz problem? 317 00:19:17,447 --> 00:19:19,987 To nie wygląda dobrze! 318 00:19:21,743 --> 00:19:23,413 Nie ma sensu przerywać. 319 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 Powinniśmy z tym skończyć. 320 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 Yoh nie może mieć z nimi szans. 321 00:19:31,753 --> 00:19:34,843 Bez względu na wszystko, wierzę w Yoh. 322 00:19:34,923 --> 00:19:38,643 Więc tego nie przerwę. Nawet bym nie wiedział jak! 323 00:19:38,719 --> 00:19:39,849 Nie przyznawaj się, Ryu. 324 00:19:39,928 --> 00:19:41,678 Dawaj, Yoh! 325 00:19:41,763 --> 00:19:45,143 Dranie! Dam im nauczkę za oczernianie lorda Hao! 326 00:19:45,225 --> 00:19:47,515 Zapomnij, Zang-Ching. Chyba że chcesz umrzeć. 327 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 Lepiej będzie się wycofać. 328 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 Poważnie? Billa też chcesz porzucić? 329 00:19:55,652 --> 00:19:58,412 Pewnie jest ich więcej. 330 00:19:59,031 --> 00:20:02,121 Naszym priorytetem jest poinformować o nich lorda Hao. 331 00:20:02,701 --> 00:20:05,451 Ale żeby to zrobić, musimy się bezpiecznie wydostać! 332 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 Kapitanie! 333 00:20:08,916 --> 00:20:10,166 Zabić ich. 334 00:20:10,250 --> 00:20:12,210 Mamy do tego prawo. 335 00:20:12,294 --> 00:20:15,054 Miałeś nikogo nie zabijać! 336 00:20:17,424 --> 00:20:19,974 {\an8}Zabijając ludzi, bo są utrapieniem 337 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 {\an8}nie różnisz się od Hao! 338 00:20:24,389 --> 00:20:26,229 Jak śmiesz? 339 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 Jak śmiesz nas obrażać? 340 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 Sprzeciwiłeś się, wiedząc, że nigdy nie wygrasz 341 00:20:40,989 --> 00:20:43,239 żeby pozostać wiernym sobie? 342 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 Z szacunku do twojej małej odwagi 343 00:20:48,622 --> 00:20:50,422 oszczędzę cię. 344 00:20:51,250 --> 00:20:53,340 Wioska Łaty już niedaleko. 345 00:20:54,086 --> 00:20:55,996 Zawróć, jeśli chcesz przeżyć. 346 00:20:56,755 --> 00:20:58,585 Od tej chwili 347 00:20:58,674 --> 00:21:02,184 jesteśmy w krainie, gdzie twoje rozmyte poglądy się nie liczą. 348 00:21:03,679 --> 00:21:04,809 Yoh! 349 00:21:09,142 --> 00:21:12,232 Co ja teraz zrobię? Harusame jest skończony! 350 00:21:12,312 --> 00:21:13,312 Ale luzak! 351 00:21:14,439 --> 00:21:15,819 No cóż. 352 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 Przynajmniej wszyscy cali. 353 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 Mogę znowu naprawić miecz. 354 00:21:21,446 --> 00:21:24,656 Zdajesz sobie sprawę, że to twoja wina? 355 00:21:24,741 --> 00:21:26,791 Cały Yoh! 356 00:21:29,121 --> 00:21:30,041 Chodźmy. 357 00:21:36,128 --> 00:21:37,458 O rany! 358 00:21:41,925 --> 00:21:43,215 Mesa Verdede! 359 00:21:43,302 --> 00:21:45,222 W końcu możemy… 360 00:21:47,472 --> 00:21:48,972 Zobaczyć Yoh. 361 00:21:49,057 --> 00:21:50,887 …zobaczyć Yoh. 362 00:21:54,688 --> 00:21:56,398 Ale z drugiej strony 363 00:21:57,149 --> 00:21:58,529 {\an8}to obszerny teren. 364 00:21:58,608 --> 00:22:00,688 {\an8}Wedle informacji od Mikishisy, 365 00:22:00,777 --> 00:22:03,907 {\an8}musi tu być jakieś tajne wejście. 366 00:22:03,989 --> 00:22:08,039 Ten staruch wałęsa się bez celu przez cały rok. 367 00:22:08,118 --> 00:22:10,158 To pewne informacje? 368 00:22:12,164 --> 00:22:13,084 Jak chcecie, 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,629 mogę was zaprowadzić. 370 00:22:21,089 --> 00:22:23,219 Całkiem nieźle znam 371 00:22:24,760 --> 00:22:26,510 tę krainę. 372 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink