1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,181 Chi rinuncia e sceglie un cammino di distruzione 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,018 non sarà mai capace di costruire niente! 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,733 {\an8}Costi quel che costi, io non rinuncerò mai! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,897 Né ai miei amici, né al mio posto preferito! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 {\an8}Ti pesterò a sangue! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,954 Il mio cammino è questo! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,970 Allenarti, dici? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,509 {\an8}Sì. Voglio essere anch'io uno sciamano. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,934 {\an8}Per favore, vecchio. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 Non ti va di far diventare un vero uomo 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,556 Ryu "Spada di Legno"? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,225 Va' a casa. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 Sei stato crudele! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,863 Mi hai colpito senza neanche ascoltare le mie ragioni! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,660 È così che chiedi un favore a qualcuno? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Si tratterà di qualche ragione stupida, tipo fare colpo sulle ragazze. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,326 Come faceva a saperlo questo vecchio? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,668 Spiacente, non ho motivo d'insegnarti nulla. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,502 Ora vattene, per favore. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,967 Perdonami. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,138 Non posso coinvolgerti nel conflitto degli Asakura. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,338 Brutto avaraccio! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,928 Forza! Insegnami giusto un po'! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Sei proprio testardo. 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,017 Certe cose non puoi far sì che accadano. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,941 Che? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,561 {\an8}Chi sei? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,518 Sono io! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,028 Grazie per prima. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,235 Perché sei qui? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,662 Bella domanda. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 Non lo so nemmeno io. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Tuttavia, 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,075 pare che non mi siano rimasti altri posti in cui andare. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 Cosa? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 Il tuo rancore è sparito? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,718 Sì, mi stupisco anch'io di come sia svanito nel nulla. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 Odiavo Amidamaru, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 ma per qualche motivo ora non m'importa più. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 Che ragazzo strano. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,557 Quando l'ho posseduto, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 tutto ciò che pareva importante d'improvviso non lo è stato più. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,031 Dannazione! Che mi succede? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,030 Quel furfante famigerato di Tokageroh è come se non ci fosse più! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,624 È un bene. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,199 Non hai niente che non va. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,578 Non sei arrabbiato e non sei triste. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Finalmente ti senti normale. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 Normale? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,551 Certo! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,879 Le persone possono farsi sopraffare dalle emozioni in qualsiasi momento. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,431 Pensi che tutti siano stabili, che non cambino facilmente, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,641 invece qualunque inezia può farli diventare amici o litigare. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,135 Ma la verità è che, 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 a questo mondo, non esistono alleati o nemici. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,568 C'è solo il dolore causato dal tuo senso di ciò che è giusto e sbagliato. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Ora che hai perso il tuo nemico, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 potrai finalmente 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,318 guardare in te e capire che devi trovare il tuo posto. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,739 Che succede? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,946 Yoh non ci ha lasciati. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,038 Accoglieva gente come noi senza farsi domande 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,915 e ce l'ha dimostrato. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 In fin dei conti, riesco a vedere gli spiriti e ciò mi basta. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,091 Può tornarmi molto utile per rimorchiare le ragazze! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,681 Non è fantastico? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,433 Beh, è bello avere tanti sogni e speranze finché si è vivi. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,348 Perché ti arrendi così? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,152 Se non hai un posto in cui andare, allora sarò io quel posto! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,244 Se diventerò uno sciamano, sarai il mio spirito custode! 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,118 Piove ancora. 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,037 È una settimana, ormai. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,158 Quanto durerà ancora, papà? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,955 Perché non ti togli la maschera quando sei a casa, Mikihisa? 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,711 Non mi dà fastidio. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,795 Comunque sia, preoccupati per lui, non per me. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 {\an8}Perché non lo addestri un po'? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,858 È già mattina? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,775 Ehi! Su, svegliati, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,622 Dove diavolo siamo? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,794 Sei a Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,119 Questa è la valle Oni no Shitaburui, 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,325 che si estende lungo un tributario dello Hii, 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,165 uno dei fiumi più grandi della regione San'in. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,916 Vecchio! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,842 Ho pensato di porre fine a quest'assurdità testando la tua tempra. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Testando la mia tempra? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,925 Quindi vuoi duellare qui con me, vero? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,774 Sei predisposto, lo ammetto. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,061 Ma ciò non basta, se non sei abbastanza serio. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,562 Di conseguenza, 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 seguirai il percorso del fiume senza usare la strada 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 e scalerai la cima del Monte Sentsu. 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,744 Cosa? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,163 Lo spiritello delle foglie è lì per assicurarsi che tu non imbrogli. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}Hai la mia parola che, se arriverai in cima onestamente, 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 {\an8}ti prenderò come allievo. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,798 Beh, buona fortuna. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,338 Sei venuto qui in moto? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,386 La cima della montagna? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,682 Sembra interessante! 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,889 Ehi! Vuoi dormire tutto il giorno, Tokageroh? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,225 Mettiamoci in marcia! 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,939 L'hai mandato sul Monte Sentsu? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,034 {\an8}Te lo ripeto, 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,569 {\an8}perché a casa non ti togli la maschera? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,914 Che importa? Parliamo di lui. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 Quel monte non è forse 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,869 {\an8}l'origine della leggenda di Yamata no Orochi, 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,711 {\an8}che uccise innumerevoli persone in una grande inondazione? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,419 Vagano ancora molti spiriti lassù. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 È troppo pericoloso per lui! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 Beh, se muore, 117 00:07:44,755 --> 00:07:47,085 {\an8}non era adatto a diventare uno sciamano. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,682 {\an8}A essere sinceri, 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}chiunque abbia la mentalità giusta può essere uno sciamano. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,024 Anzitutto, bisogna avere fede. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 Poi, credere fortemente nelle proprie capacità. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,982 La mente è la fonte di tutto il potere. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,863 Un corpo forte e l'acume necessario a trovare la via 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,151 dipendono entrambi dalla mente. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,743 Se dovesse fallire… 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 significherebbe 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,989 che la sua mente non è forte abbastanza. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 Anche per gli umani più forti, 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,825 è molto difficile non avere alcun cedimento. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 Tuttavia, 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,631 nel mondo degli sciamani la forza mentale va messa alla prova. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Ciò significa che avere una mentalità tenace è tutto. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,177 Se, coinvolto nelle nostre vicende, diventa uno sciamano, 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,186 prima o poi incontrerà Hao. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,186 Riuscirà a mantenere i nervi saldi di fronte a lui? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 Se raggiungerà la cima, lo sapremo. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,319 Solo allora 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 sarà in grado di acquisire il vero potere. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,495 Che meraviglia! 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,843 Ame no Murakumo no Tsurugi apparve qui, la prima volta. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 Vecchio! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 Fu proprio su questa montagna 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,393 {\an8}che Susanoo no Mikoto uccise il terribile serpente Yamata no Orochi. 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,055 {\an8}E dalle code del serpente fu prodotta la spada 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ame no Murakumo. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,097 Il mostruoso Orochi aveva otto teste e otto code. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 La sua lunghezza si estendeva per otto valli e otto colline. 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,939 I suoi occhi erano rossi come due alchechengi 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,196 e la sua pancia era incrostata di sangue. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 Dici sul serio? È terrificante! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 È una creatura immaginaria, ovviamente. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,749 Però non è una totale assurdità. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,498 Nella realtà, prende la forma del bellissimo fiume Hii. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 Gli antichi credevano 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,511 che i loro abbondanti raccolti di riso 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 fossero protetti dallo spirito dell'acqua che dimorava nel monte. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,053 Nonostante ciò, forti piogge provocarono un'alluvione 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,348 che fece affogare la gente e che distrusse le colture. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,560 La rappresentarono come un feroce serpente che minacciava le loro esistenze. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,938 Eppure, il popolo ha protetto questa terra 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,526 e ha costruito la bellissima Izumo che conosciamo. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,951 {\an8}Come te che, senza arrenderti, hai conquistato questa montagna, 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,464 {\an8}così, senza darsi per vinto, 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,578 Susanoo ebbe la meglio su Yamata no Orochi! 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 Arrivo, Boris! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,630 Intagliata nel legno d'un albero sacro, questa è la mia nuova spada! 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,591 La pervade il potere di Yamata no Orochi, è Ame no Murakumo! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,811 Il sangue per la mia Oltreanima non si sta rigenerando! 169 00:10:43,392 --> 00:10:46,022 Non può essere! Sono a corto di Furyoku? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 Dannato idiota! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,160 {\an8}Se all'inizio avessi accettato 172 00:10:59,241 --> 00:11:04,501 {\an8}di cercare con me il posto preferito, nessuno sarebbe dovuto morire! 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,921 Ryu! 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 Non c'è da stupirsi che sia svenuto. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,342 Usare tutto il Furyoku in un colpo solo… 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,216 Lyserg! Dov'è quel dannato Blamuro? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 È scomparso da un'eternità. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,060 Si vede che non aveva faccende in sospeso nel nostro mondo. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 È deprimente. 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,937 Se è a suo vantaggio, è pronto a far male senza pietà alle persone. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,653 È il modo di fare di Hao. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 Dove vai? Yoh! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,445 Chiederò di Hao a Boris. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,873 - Cosa? - È inutile! 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,252 È uno dei seguaci di Hao! 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Potrebbe morire se non lo aiutiamo! 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,923 Diventeremmo anche noi degli assassini. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,424 Yoh… 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,059 Sig.no Yoh… 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 Che cos'è quello? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,568 Il suo nome è Arcangelo Michele. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,607 È il mio spirito custode. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,578 Annienta i malvagi con la sua spada della giustizia. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 Padron Yoh! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,803 Il male è stato distrutto davanti alla nostra luce sacra. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,879 Ritieniti fortunato. 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,350 Se noi X-Laws non fossimo stati qui, 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,097 probabilmente saresti caduto vittima della sua lama malvagia. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,017 X-Laws? 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,038 Chi sono questi? 201 00:13:07,828 --> 00:13:09,498 Sono tutti vestiti uguali! 202 00:13:10,831 --> 00:13:14,751 Siamo entrati nello Shaman Fight con un solo e unico scopo. 203 00:13:16,545 --> 00:13:20,505 Sconfiggere l'abominevole radice di tutti i mali del mondo: Hao. 204 00:13:20,591 --> 00:13:22,261 Nient'altro. 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 Sapete di Hao? 206 00:13:25,346 --> 00:13:29,056 Hao si è fatto vedere molte volte, nel corso della storia. 207 00:13:29,934 --> 00:13:31,604 Secondo i nostri servizi segreti, 208 00:13:31,685 --> 00:13:36,395 tralasciando la tribù Patch, l'80% dei partecipanti allo Shaman Fight 209 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 è in qualche modo associato a Hao. 210 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Sapevamo di dover venire qui 211 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 grazie alle informazioni dateci da un alleato. 212 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Sono Marco, capitano dello squadrone angelico noto come X-Laws. 213 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 Siamo vostri amici. 214 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 Amici? 215 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Non abbiamo mai sentito parlare di voi! 216 00:13:57,461 --> 00:14:02,051 Gli X-Laws sono un'unità del bene creata per sconfiggere Hao. 217 00:14:02,132 --> 00:14:05,762 I bersagli di Hao non devono essere costretti a difendersi da soli! 218 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Hao e i suoi sono formidabili. 219 00:14:08,222 --> 00:14:11,142 Troppo formidabili perché li affrontiate da soli. 220 00:14:11,809 --> 00:14:12,769 Ciò significa 221 00:14:13,561 --> 00:14:17,861 che per voi è molto più sicuro venire con noi! 222 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Tutti i membri degli X-Laws, in tutto il mondo, 223 00:14:23,654 --> 00:14:25,874 hanno sofferto per mano di Hao. 224 00:14:26,782 --> 00:14:27,832 Denbat. 225 00:14:27,908 --> 00:14:29,198 Meene. 226 00:14:29,285 --> 00:14:30,575 Lucky. 227 00:14:31,161 --> 00:14:32,251 Venstar. 228 00:14:32,329 --> 00:14:33,619 Pofe. 229 00:14:34,248 --> 00:14:35,328 Kevin. 230 00:14:36,876 --> 00:14:38,746 Ha ferito alcuni 231 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 e ucciso le famiglie di altri. 232 00:14:41,547 --> 00:14:43,087 Ognuno di noi ha le sue ragioni, 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,683 ma il nostro scopo è il medesimo. 234 00:14:44,758 --> 00:14:48,758 Hao è un male assoluto che getta l'ordine e la legalità mondiali nel caos. 235 00:14:49,597 --> 00:14:50,807 Dobbiamo punire 236 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 sia Hao che tutti i suoi seguaci. 237 00:14:55,394 --> 00:14:59,114 Un momento. Vogliamo davvero andare con loro, Yoh? 238 00:14:59,189 --> 00:15:03,779 Non lo so. Stiamo insieme solo perché andiamo nella stessa direzione. 239 00:15:05,112 --> 00:15:06,702 Perché sei arrabbiato? 240 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 Non sono arrabbiato. 241 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Sei sconvolto così per la morte di Boris, eh? 242 00:15:14,204 --> 00:15:15,374 {\an8}C'era poco da fare. 243 00:15:15,456 --> 00:15:17,206 {\an8}Boris era un criminale. 244 00:15:18,250 --> 00:15:22,420 Con molte persone, a questo mondo, la logica non funziona. 245 00:15:23,005 --> 00:15:25,375 Penso che, nella società, siano malvagi 246 00:15:25,466 --> 00:15:29,216 quanti non riflettono sulle loro azioni dopo aver ferito gli altri. 247 00:15:30,095 --> 00:15:33,845 Coloro che sono incorreggibilmente malvagi vanno giustiziati. 248 00:15:34,516 --> 00:15:38,766 Boris era dalla parte di Hao, l'assassino dei miei genitori. 249 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 Lyserg… 250 00:15:41,565 --> 00:15:43,605 Capisco come ti senti, ma… 251 00:15:44,234 --> 00:15:46,454 Sarà utile stare con loro. 252 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 Angeli! Fantastico, no? 253 00:15:49,865 --> 00:15:51,025 Mio signore, 254 00:15:51,116 --> 00:15:53,406 io, Bason, sono uno spirito da 500 anni. 255 00:15:53,953 --> 00:15:56,913 Finora non ho mai visto angeli che fossero spiriti custodi. 256 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 Probabilmente ha a che fare con la loro classe di appartenenza come famigli. 257 00:16:02,753 --> 00:16:05,213 Non so se siano veri angeli, 258 00:16:05,297 --> 00:16:07,797 ma è innegabile il loro potere. 259 00:16:09,259 --> 00:16:11,799 E, dato che partecipano allo Shaman Fight, 260 00:16:11,887 --> 00:16:15,427 non c'è dubbio che, prima o poi, saranno dei potenti avversari. 261 00:16:16,809 --> 00:16:17,809 Capisco. 262 00:16:18,394 --> 00:16:20,274 Se era in tale inferiorità numerica, 263 00:16:20,354 --> 00:16:23,574 non mi stupisce che Boris abbia perso. 264 00:16:24,149 --> 00:16:25,399 Voi! 265 00:16:25,985 --> 00:16:29,985 Credevate che, alleandovi, voialtri mocciosi avreste avuto una possibilità, 266 00:16:30,072 --> 00:16:31,622 X-Laws? 267 00:16:33,075 --> 00:16:34,865 Che c'è da ridere? 268 00:16:34,952 --> 00:16:37,002 Vuoi essere fatto a pezzi? 269 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 A quanto pare, manca uno di voi. 270 00:16:40,582 --> 00:16:43,212 Non dirmi che combatterete soltanto voi due. 271 00:16:43,919 --> 00:16:45,499 Contro quelli come voi, 272 00:16:46,338 --> 00:16:48,008 uno solo è più che sufficiente! 273 00:16:48,090 --> 00:16:49,680 Guardate un po' qua! 274 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 Big Touchdown! 275 00:16:52,803 --> 00:16:55,513 L'ex giocatore di football professionista Big Guy Bill, eh? 276 00:16:56,265 --> 00:17:00,555 Come spiriti custodi ha i 21 suoi compagni che morirono in un incidente. 277 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 Una passeggiata. 278 00:17:05,441 --> 00:17:08,571 Nessuna pietà per quelli che seguono Hao. 279 00:17:09,111 --> 00:17:11,861 Per i malvagi c'è la pena di morte. 280 00:17:13,115 --> 00:17:14,235 Arcangeli! 281 00:17:14,992 --> 00:17:16,202 Fuoco! 282 00:17:27,463 --> 00:17:31,263 I proiettili sacri che spariamo sono gli intermediari dei nostri angeli. 283 00:17:32,593 --> 00:17:33,643 Gabriele. 284 00:17:34,428 --> 00:17:35,718 Raffaelle. 285 00:17:36,221 --> 00:17:37,471 Uriel. 286 00:17:37,973 --> 00:17:39,313 Metatron. 287 00:17:39,892 --> 00:17:41,022 Sariel. 288 00:17:42,019 --> 00:17:43,099 Ramiel. 289 00:17:45,022 --> 00:17:46,942 Donatici dal nostro Signore, 290 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 questi sette arcangeli 291 00:17:48,984 --> 00:17:51,454 rappresentano la classe di spiriti più vicina a Dio! 292 00:17:55,783 --> 00:17:58,163 Accidenti, come sono maestosi. 293 00:18:02,206 --> 00:18:05,536 Avresti potuto avere una morte rapida, non opponendo futili resistenze. 294 00:18:06,418 --> 00:18:09,248 - D'accordo. Ti metterò… - Non ucciderlo. 295 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 Sei nel giusto. 296 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Ma non mi piace ciò che fai. 297 00:18:15,469 --> 00:18:18,099 Se insisterai nel volerlo uccidere… 298 00:18:20,224 --> 00:18:22,564 ti fermerò con la forza, se necessario! 299 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 Non capisco. 300 00:18:26,355 --> 00:18:29,725 Perché rischi la vita per aiutarlo? 301 00:18:30,818 --> 00:18:34,108 {\an8}Non dirmi che anche tu sei un seguace di Hao! 302 00:18:35,697 --> 00:18:36,947 Non è così. 303 00:18:37,032 --> 00:18:40,912 Sono entrato nello Shaman Fight solo per avere una vita facile. 304 00:18:41,620 --> 00:18:43,500 Non sto dalla parte di nessuno. 305 00:18:44,164 --> 00:18:46,174 Se vuoi una vita facile, 306 00:18:46,250 --> 00:18:48,340 non ti conviene che il male venga debellato? 307 00:18:49,336 --> 00:18:50,996 I tempi possono cambiare, 308 00:18:51,088 --> 00:18:53,918 ma ci sarà sempre il male a rovinare la pace delle persone. 309 00:18:54,466 --> 00:18:57,506 Giustizia significa mantenere la pace. 310 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 Una persona apatica come te 311 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 non potrebbe mai diventare lo Shaman King. 312 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 Come se m'importasse. 313 00:19:04,726 --> 00:19:07,856 Ti sto fermando solo perché non mi piace ciò che fai. 314 00:19:07,938 --> 00:19:10,268 Cosa c'è di peggio d'un omicidio? 315 00:19:11,483 --> 00:19:12,733 Cos'hai detto? 316 00:19:13,318 --> 00:19:14,738 {\an8}Hai qualche problema? 317 00:19:17,447 --> 00:19:19,987 Ehi! Qui si mette male! 318 00:19:21,743 --> 00:19:23,413 Non occorre intervenire. 319 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 Io penso che dovremmo fermarli. 320 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 Voglio dire, è impossibile che Yoh ce la faccia contro di loro. 321 00:19:31,837 --> 00:19:34,837 Io credo in Yoh sempre e comunque. 322 00:19:34,923 --> 00:19:38,593 Quindi non ho intenzione di fermarli! E, anche se lo volessi, non potrei! 323 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 Evita di ammetterlo, Ryu. 324 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 Coraggio, Yoh! 325 00:19:42,264 --> 00:19:45,144 Bastardi! Gli insegno io che non si parla male del Signore Hao! 326 00:19:45,225 --> 00:19:47,515 Lascia perdere, Zang-Ching. Per caso vuoi morire? 327 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 A questo punto, credo sia meglio ritirarci. 328 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 Dici sul serio? Vuoi abbandonare anche Bill? 329 00:19:55,652 --> 00:19:58,412 In giro, probabilmente, ci sono molti altri dei loro. 330 00:19:59,031 --> 00:20:02,121 La nostra priorità, ora, è informare il Signore Hao. 331 00:20:02,701 --> 00:20:05,291 E ci riusciremo solo mettendoci in salvo! 332 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 Capitano! 333 00:20:08,916 --> 00:20:10,036 Uccideteli. 334 00:20:10,125 --> 00:20:11,785 Abbiamo il diritto di farlo. 335 00:20:12,294 --> 00:20:15,054 Credevo di averti detto di non uccidere nessuno! 336 00:20:17,424 --> 00:20:19,974 {\an8}Se uccidi le persone perché ti danno fastidio, 337 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 {\an8}non sei diverso da Hao! 338 00:20:24,473 --> 00:20:26,233 Come osi? 339 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 Come osi insultarci così? 340 00:20:37,027 --> 00:20:40,027 Pur sapendo di non poter vincere, ti sei opposto a me 341 00:20:40,864 --> 00:20:43,084 per restare fedele ai tuoi ideali? 342 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 In omaggio al tuo futile coraggio, 343 00:20:48,622 --> 00:20:50,422 ti risparmierò la vita. 344 00:20:51,208 --> 00:20:53,338 Il villaggio Patch non è lontano. 345 00:20:54,002 --> 00:20:55,962 Se vuoi vivere, torna indietro. 346 00:20:56,755 --> 00:20:58,295 Da qui in poi, 347 00:20:58,799 --> 00:21:02,089 ha inizio un mondo in cui le tue idee confuse non valgono. 348 00:21:03,470 --> 00:21:04,390 Yoh! 349 00:21:09,142 --> 00:21:12,102 Ehi, e ora come faccio? Harusame si è rotta! 350 00:21:12,187 --> 00:21:13,307 Così tranquillo! 351 00:21:14,439 --> 00:21:15,819 Oh, beh… 352 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 Almeno, stiamo tutti bene. 353 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 La spada si può sempre riaggiustare. 354 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 Ti rendi conto che hai fatto tutto tu? 355 00:21:24,741 --> 00:21:26,911 Tipico di Yoh! 356 00:21:29,121 --> 00:21:30,041 Andiamo. 357 00:21:36,211 --> 00:21:37,461 Caspita! 358 00:21:41,925 --> 00:21:43,175 Mesa Verdede! 359 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Finalmente possiamo… 360 00:21:47,389 --> 00:21:48,969 Vedere Yoh. 361 00:21:49,057 --> 00:21:50,727 …vedere Yoh. 362 00:21:54,813 --> 00:21:56,403 Ciò detto, 363 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}questo posto è vasto. 364 00:21:58,525 --> 00:22:00,685 {\an8}Stando alle informazioni del signor Mikihisa, 365 00:22:00,777 --> 00:22:03,907 {\an8}c'è un ingresso segreto da qualche parte. 366 00:22:03,989 --> 00:22:08,079 Quel tipo non fa niente tutto l'anno. 367 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 Sono attendibili le sue informazioni? 368 00:22:12,164 --> 00:22:13,084 Se volete, 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,289 posso mostrarvi la strada. 370 00:22:21,089 --> 00:22:23,219 Ho una certa dimestichezza 371 00:22:24,676 --> 00:22:26,506 con la zona. 372 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella