1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,181 Pria yang menyerah dan memilih jalan kehancuran 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,018 tak akan pernah bisa membangun apa pun! 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,733 Apa pun yang terjadi, aku tidak akan menyerah! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,897 Tidak pada teman-temanku, atau tempat terbaikku! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 Aku akan menghajarmu! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,954 Itu caraku! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,970 Latihan, katamu? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,509 {\an8}Ya. Aku juga ingin menjadi syaman. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,934 {\an8}Kumohon, Kakek. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 Maukah kau mengubah Ryu si Pedang Kayu 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,556 menjadi pria sejati? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,225 Pulanglah. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 Kejam sekali! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,863 Kau menghempaskanku tanpa mendengar alasanku! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,660 Begitukah caramu meminta bantuan seseorang? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Aku yakin alasanmu bodoh, seperti ingin membuat wanita terkesan. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,326 Bagaimana kakek ini bisa tahu? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,668 Maaf, tapi aku tidak punya alasan untuk mengajarimu. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,502 Silakan pergi. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,967 Maafkan aku. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,138 Aku tak bisa membiarkanmu terjebak dalam pertarungan Asakura. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,338 Dasar berengsek! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,928 Ayo! Ajari saja aku sedikit! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Kau memang keras kepala. 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,017 Ada beberapa hal yang tak bisa kau wujudkan. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,941 Apa? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,561 Siapa kau? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,518 Ini aku! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,028 Terima kasih untuk sebelumnya. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,235 Kenapa kau di sini? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,662 Pertanyaan bagus. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 Aku sendiri tidak yakin. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Namun, 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,075 sepertinya aku tidak punya tempat tujuan. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 Apa? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 Dendammu sudah hilang? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,718 Ya, bahkan aku terkejut perasaan itu benar-benar lenyap seutuhnya. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 Aku benci keberanian Amidamaru, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 tapi entah kenapa aku tak peduli lagi. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 Anak yang aneh. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,557 Saat merasukinya, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 semua yang tadinya terasa penting tiba-tiba tidak lagi. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,031 Sial! Ada apa denganku? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,030 Tokageroh yang terkenal berengsek ini menjadi lembut! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,624 Itu bagus. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,199 Tidak ada yang salah denganmu. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,578 Kau tidak marah atau sedih. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Akhirnya kau merasa normal. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 Normal? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,551 Tentu! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,879 Orang bisa dengan mudah dikuasai emosi kapan saja. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,431 Kau pikir semua orang memang seperti itu dan tak bisa berubah, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,641 tapi hal terkecil membuat mereka menjadi teman atau lawan. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,135 Tapi sebenarnya 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 tidak ada yang namanya sekutu atau musuh di dunia ini. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,568 Hanya rasa sakit yang disebabkan oleh rasa benar dan salahmu. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Setelah kau kehilangan musuhmu, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 akhirnya kau bisa 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,318 melihat dirimu dan menyadari pentingnya menemukan tempatmu. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,739 Ada apa denganmu? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,946 Yoh tak menyerah pada kita. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,038 Dia menerima orang seperti kita tanpa ragu 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,915 dan membuat kita mengerti. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 Ryu. 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 Jika dipikir-pikir, aku bisa melihat arwah, dan itu sudah cukup bagiku. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,091 Itu berpotensi besar untuk merayu wanita! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,681 Bukankah itu bagus? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,433 Punya banyak harapan dan impian saat masih hidup itu bagus. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,348 Kenapa kau menyerah begitu saja? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,152 Jika kau tidak punya tempat tujuan, aku akan menjadi tempat itu! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,244 Jika aku menjadi syaman, kau akan menjadi rekanku! 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,118 Hujan lagi. 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,037 Ini sudah sepekan. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,158 Berapa lama ini akan berlangsung, Ayah? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,955 Setidaknya lepaskan topengmu saat kau di rumah, Mikihisa. 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,711 Ini tidak menggangguku. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,795 Cemaskan dia, bukan aku. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 Kenapa kau tidak melatihnya saja? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,858 Ini sudah pagi? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,775 Hei! Bangun, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,622 Di mana kita? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,794 Kau ada di Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,119 Ini lembah Oni no Shitaburui, 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,325 yang mengalir ke hilir salah satu sungai besar 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,165 di wilayah San'in, Sungai Hii. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,916 Kakek! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,842 Aku akan mengakhiri omong kosong ini dengan menguji nyalimu. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Menguji nyaliku? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,925 Jadi, kau mau bertarung satu lawan satu di sini, 'kan? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,774 Kau punya keberanian, kuakui itu. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,061 Tapi tak ada gunanya melakukan ini setengah hati. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,562 Karena itu, 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 kau harus mengikuti jalur sungai ini tanpa menggunakan jalan 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 dan mendaki puncak Gunung Sensu! 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,744 Apa? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,163 Roh Daun itu ada untuk memastikan kau tidak curang. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 Aku berjanji, jika kau mencapai puncak dengan adil, 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 aku akan menerimamu sebagai murid. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,798 Semoga berhasil. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,338 Kau kemari naik motor? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,386 Puncak gunung? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,682 Kedengarannya menarik! 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,889 Hei! Kau akan tidur seharian, Tokageroh? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,225 Mari kita segera mendaki! 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,939 Kau mengirimnya ke Gunung Sensu? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,034 Sudah kubilang, 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,569 bagaimana kalau kau melepas topeng di rumah? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,914 Lupakan saja. Ada apa dengannya? 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 Maksudku, gunung itu 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,869 asal-usul legenda Yamata no Orochi, 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,711 yang membunuh banyak orang dalam banjir bah? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,419 Banyak arwah masih berkeliaran di tempat itu. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 Ini terlalu berbahaya baginya! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 Jika dia mati, 117 00:07:44,755 --> 00:07:47,085 maka dia tak cocok menjadi syaman. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,682 Terus terang, 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 siapa pun bisa menjadi syaman jika punya pola pikir yang tepat. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,024 Pertama, kau harus yakin. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 Lalu keyakinan kuat pada kemampuanmu. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,982 Pikiran adalah sumber dari semua kekuatan. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,863 Tubuh yang kuat dan kecerdasan untuk menemukan jalan, 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,151 keduanya dibentuk oleh pikiran. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,743 Jika dia gagal, 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 penyebabnya adalah 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,989 pikirannya kurang kuat. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 Bahkan untuk manusia terkuat pun, 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,825 benar-benar tidak tergoyahkan sangatlah sulit. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 Namun, 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,631 di dunia syaman, kekuatan mental seseorang saja sudah diuji. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Artinya pola pikir tak tergoyahkan adalah segalanya. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,177 Jika dia terlibat dengan Keluarga Asakura dan menjadi syaman, 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,186 dia pasti akan bertemu Hao. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,186 Apa dia bisa tetap tenang saat berhadapan dengannya? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 Kita akan tahu jawabannya jika dia mencapai puncak. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,319 Hanya dengan begitu 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 dia akan mampu mendapatkan kekuatan sejati. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,495 Indah sekali… 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,843 Ame no Murakumo no Tsurugi kali pertama muncul di tempat ini. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 Kakek! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 Di gunung inilah 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,393 Susanoo no Mikoto membunuh ular mengerikan, Yamata no Orochi. 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,055 Dan dari ekor ular itu muncul pedang, 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ame no Murakumo. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,097 Orochi yang mengerikan punya delapan kepala dan delapan ekor. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Panjangnya lebih dari delapan lembah dan delapan bukit, 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,939 matanya semerah tanaman hozuki, 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,196 dan perutnya penuh darah. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 Kau serius? Itu menakutkan! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 Tentu saja itu makhluk khayalan. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,749 Namun, itu juga bukan omong kosong. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,498 Wujud aslinya adalah ini, Sungai Hii yang indah. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 Orang-orang zaman dahulu percaya 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,511 melimpahnya padi yang mereka panen 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 karena perlindungan roh air yang tinggal di gunung ini. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,053 Meski begitu, hujan deras menyebabkan banjir 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,348 hingga menenggelamkan orang-orang dan menghancurkan tanaman mereka. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,560 Jadi, mereka melihat ini bak ular ganas yang mengancam keberadaan mereka. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,938 Namun, tetap saja warga melindungi daerah ini 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,526 dan membangun Izumo yang indah yang kita kenal. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,951 Sama seperti ini, tanpa berpikir menyerah, kau menghadapi gunung ini. 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,464 Sama seperti ini, tanpa berpikir untuk menyerah, 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,578 Susanoo melawan Yamata no Orochi! 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 Ayo, Boris! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,630 Diukir dari kayu pohon keramat, ini pedang baruku! 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,591 Dirasuki kekuatan Yamata no Orochi, Ame no Murakumo! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,811 Darah untuk Over Soul-ku tidak beregenerasi! 169 00:10:43,392 --> 00:10:46,022 Mustahil! Aku kehabisan Furyoku? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 Dasar bodoh! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,160 Andai kau setuju sejak awal 172 00:10:59,241 --> 00:11:04,501 untuk mencari tempat terbaik bersamaku, tidak ada yang perlu mati! 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,921 Ryu! 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 Pantas saja dia pingsan. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,342 Dia menggunakan semua Furyoku sekaligus. 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,216 Lyserg! Di mana Blamuro sialan itu? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Dia sudah lama pergi. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,060 Dia pasti tidak punya urusan yang belum selesai di dunia ini. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Itu sangat menyedihkan. 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,937 Demi dirinya sendiri, dia rela menyakiti orang lain tanpa ampun. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,653 Begitulah cara Hao bekerja. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 Kau mau ke mana? Yoh! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,445 Aku akan tanya Boris soal Hao. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,873 - Apa? - Tidak ada gunanya! 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,252 Dia salah satu pengikut Hao! 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Dia bisa mati jika tak ditolong! 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,923 Maka kita pun akan menjadi pembunuh. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,424 Yoh… 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,059 Tuan Yoh… 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 Apa itu? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,568 Namanya Malaikat Agung Michael. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,607 Roh milikku. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,578 Dengan pedang keadilannya, dia membunuh orang jahat. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 Tuan Yoh! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,803 Kejahatan telah hancur di hadapan cahaya suci kami. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,879 Anggap dirimu beruntung. 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,350 Jika kami, X-Laws, tak ada di sini, 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,097 kau mungkin sudah menjadi korban pedang jahatnya. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,017 X-Laws? 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,038 Siapa mereka? 201 00:13:07,828 --> 00:13:09,498 Mereka semua berpakaian sama! 202 00:13:10,831 --> 00:13:14,751 Kami mengikuti Pertarungan Syaman hanya untuk satu tujuan. 203 00:13:16,545 --> 00:13:20,505 Untuk mengalahkan akar keji dari semua kejahatan di dunia, Hao. 204 00:13:20,591 --> 00:13:22,261 Hanya itu. 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 Kau tahu soal Hao? 206 00:13:25,346 --> 00:13:29,056 Hao berulang kali menampakkan diri sepanjang sejarah. 207 00:13:29,934 --> 00:13:31,604 Dari hasil pengamatan kami, 208 00:13:31,685 --> 00:13:36,395 bukan hanya Suku Patch, 80 persen orang-orang di Pertarungan Syaman 209 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 berhubungan dengan Hao. 210 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Kami hanya tahu untuk datang kemari 211 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 karena informasi yang disediakan oleh sekutu. 212 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Aku Marco, kapten skuad malaikat yang dikenal sebagai X-Laws. 213 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 Teman kalian. 214 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 Teman? 215 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Kami bahkan belum pernah mendengar namamu! 216 00:13:57,461 --> 00:14:02,051 X-Laws adalah unit kebaikan yang dibentuk untuk mengalahkan Hao! 217 00:14:02,132 --> 00:14:05,762 Takkan kami biarkan siapa pun yang diincar oleh Hao berjuang sendiri! 218 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Mereka tangguh. 219 00:14:08,222 --> 00:14:11,142 Jauh terlalu tangguh untuk kalian tangani sendiri. 220 00:14:11,809 --> 00:14:12,769 Itu artinya 221 00:14:13,561 --> 00:14:17,861 jauh lebih aman jika kalian ikut dengan kami. 222 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Semua anggota X-Laws di seluruh dunia 223 00:14:23,654 --> 00:14:25,874 telah menderita karena Hao. 224 00:14:26,782 --> 00:14:27,832 Denbat. 225 00:14:27,908 --> 00:14:29,198 Meene. 226 00:14:29,285 --> 00:14:30,575 Lucky. 227 00:14:31,161 --> 00:14:32,251 Venstar. 228 00:14:32,329 --> 00:14:33,619 Pofe. 229 00:14:34,248 --> 00:14:35,328 Kevin. 230 00:14:36,876 --> 00:14:38,746 Sebagian orang terluka olehnya, 231 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 sebagian lagi, keluarganya dibunuh. 232 00:14:41,547 --> 00:14:43,087 Kami punya alasan masing-masing, 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,683 tapi tujuan kami sama. 234 00:14:44,758 --> 00:14:48,758 Hao adalah orang jahat yang mengacaukan hukum dan ketertiban dunia. 235 00:14:49,597 --> 00:14:50,807 Kita harus menghukum 236 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 Hao dan para pengikutnya. 237 00:14:55,394 --> 00:14:59,114 Tunggu, apa kita akan pergi dengan mereka, Yoh? 238 00:14:59,189 --> 00:15:03,779 Entahlah. Kini kita bersama karena tujuan kita sama. 239 00:15:05,112 --> 00:15:06,702 Kenapa kau marah? 240 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 Aku tidak marah. 241 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Kau sekesal itu karena Boris dibunuh, ya? 242 00:15:14,204 --> 00:15:15,374 Apa boleh buat. 243 00:15:15,456 --> 00:15:17,206 Boris adalah penjahat. 244 00:15:18,250 --> 00:15:22,420 Ada banyak orang di dunia ini yang logikanya tak akan berhasil. 245 00:15:23,005 --> 00:15:25,375 Kurasa orang-orang jahat di masyarakat 246 00:15:25,466 --> 00:15:29,216 tak akan merenungkan perbuatan mereka setelah menyakiti orang lain. 247 00:15:30,095 --> 00:15:33,845 Orang-orang jahat harus dihukum mati. 248 00:15:34,516 --> 00:15:38,766 Boris memihak Hao, pembunuh orang tuaku. 249 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 Lyserg… 250 00:15:41,565 --> 00:15:43,605 Aku mengerti perasaanmu, tapi… 251 00:15:44,234 --> 00:15:46,454 Akan berguna jika bersama mereka! 252 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 Malaikat! Luar biasa, bukan? 253 00:15:49,865 --> 00:15:51,025 Paduka, 254 00:15:51,116 --> 00:15:53,406 aku, Bason, telah menjadi arwah selama 500 tahun. 255 00:15:53,953 --> 00:15:56,913 Selama itu, aku tak pernah melihat malaikat dijadikan rekan. 256 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 Kemungkinan besar ada kaitannya dengan kelas keluarga mereka. 257 00:16:02,753 --> 00:16:05,213 Entah apakah mereka malaikat sungguhan atau bukan, 258 00:16:05,297 --> 00:16:07,797 tapi kekuatan mereka jelas. 259 00:16:09,259 --> 00:16:11,799 Karena mereka berkompetisi di Pertarungan Syaman, 260 00:16:11,887 --> 00:16:15,427 tidak diragukan lagi cepat atau lambat, mereka akan menjadi musuh yang kuat. 261 00:16:16,809 --> 00:16:17,809 Begitu rupanya. 262 00:16:18,394 --> 00:16:20,274 Jika dia kalah jumlah, 263 00:16:20,354 --> 00:16:23,574 sama sekali tidak mengejutkan Boris akan kalah. 264 00:16:24,149 --> 00:16:25,399 Kau! 265 00:16:25,985 --> 00:16:29,985 Kalian pikir dengan bekerja sama, pecundang seperti kalian punya kesempatan, 266 00:16:30,072 --> 00:16:31,622 X-Laws? 267 00:16:33,075 --> 00:16:34,865 Apa yang kau tertawakan? 268 00:16:34,952 --> 00:16:37,002 Apa kau ingin anggota tubuhmu dicabik-cabik? 269 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Sepertinya kurang satu. 270 00:16:40,582 --> 00:16:43,212 Jangan bilang hanya kalian berdua yang akan melawan kami? 271 00:16:43,919 --> 00:16:45,499 Melawan orang sepertimu, 272 00:16:46,338 --> 00:16:48,008 satu saja sudah cukup! 273 00:16:48,090 --> 00:16:49,680 Lihat ini! 274 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 Big Touchdown! 275 00:16:52,803 --> 00:16:55,513 Mantan pemain rugbi profesional, Big Guy Bill, ya? 276 00:16:56,265 --> 00:17:00,555 Rekan Roh-nya adalah 21 rekan setimnya yang tewas dalam kecelakaan. 277 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 Mudah sekali. 278 00:17:05,441 --> 00:17:08,571 Tak ada ampun bagi siapa pun yang mengikuti Hao. 279 00:17:09,111 --> 00:17:11,861 Orang jahat menerima hukuman mati! 280 00:17:13,115 --> 00:17:14,235 - Malaikat Agung! - Malaikat Agung! 281 00:17:14,992 --> 00:17:16,202 Tembak! 282 00:17:27,463 --> 00:17:31,263 Peluru suci yang kami tembakkan adalah perantara malaikat kami. 283 00:17:32,593 --> 00:17:33,643 Gabriel. 284 00:17:34,428 --> 00:17:35,718 Raphael. 285 00:17:36,221 --> 00:17:37,471 Uriel. 286 00:17:37,973 --> 00:17:39,313 Metatron. 287 00:17:39,892 --> 00:17:41,022 Sariel. 288 00:17:42,019 --> 00:17:43,099 Ramiel. 289 00:17:45,022 --> 00:17:46,942 Dengan anugerah dari Tuhan kami, 290 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 ketujuh malaikat agung ini 291 00:17:48,984 --> 00:17:51,454 adalah kelas roh yang paling dekat dengan Tuhan! 292 00:17:55,783 --> 00:17:58,163 Luar biasa! Sungguh mulia. 293 00:18:02,206 --> 00:18:05,536 Kematianmu bisa mudah jika bukan karena perlawanan sia-siamu. 294 00:18:06,418 --> 00:18:09,248 - Baiklah. Aku akan… - Jangan bunuh dia. 295 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 Kau di pihak yang benar. 296 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Tapi aku tidak suka ini. 297 00:18:15,469 --> 00:18:18,099 Jika kau bersikeras membunuhnya. 298 00:18:20,224 --> 00:18:22,564 aku akan menghentikanmu dengan paksa jika perlu! 299 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 Aku tidak mengerti. 300 00:18:26,355 --> 00:18:29,725 Kenapa bertindak sejauh itu sampai membahayakan dirimu untuk membantunya? 301 00:18:30,818 --> 00:18:34,108 Jangan bilang kau juga salah satu pengikut Hao? 302 00:18:35,697 --> 00:18:36,947 Bukan. 303 00:18:37,032 --> 00:18:40,912 Aku hanya mengikuti Pertarungan Syaman agar bisa hidup santai. 304 00:18:41,620 --> 00:18:43,500 Aku tidak memihak siapa pun. 305 00:18:44,164 --> 00:18:46,174 Jika kau ingin hidup santai, 306 00:18:46,250 --> 00:18:48,340 bukankah kau ingin kejahatan disingkirkan? 307 00:18:49,336 --> 00:18:50,996 Zaman mungkin berubah, 308 00:18:51,088 --> 00:18:53,918 tapi kejahatan akan selalu ada untuk merusak kedamaian orang. 309 00:18:54,466 --> 00:18:57,506 Keadilan berarti menjaga kedamaian itu. 310 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 Seseorang yang apatis sepertimu 311 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 tidak akan pernah bisa menjadi Raja Syaman! 312 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 Aku tak peduli. 313 00:19:04,726 --> 00:19:07,856 Aku menghentikanmu karena tak suka tindakanmu. 314 00:19:07,938 --> 00:19:10,268 Apa yang lebih jahat daripada pembunuhan? 315 00:19:11,483 --> 00:19:12,733 Apa katamu? 316 00:19:13,318 --> 00:19:14,738 Ada masalah? 317 00:19:17,447 --> 00:19:19,987 Hei! Ini gawat! 318 00:19:21,743 --> 00:19:23,413 Tidak perlu menghentikannya. 319 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 Kurasa kita harus menghentikannya. 320 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 Mustahil Yoh bisa menandingi mereka. 321 00:19:31,837 --> 00:19:34,837 Apa pun yang terjadi, aku percaya pada Yoh. 322 00:19:34,923 --> 00:19:38,593 Jadi, aku tidak berniat menghentikan ini! Aku tak bisa meski mau! 323 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 Jangan akui itu, Ryu. 324 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 Hajar mereka, Yoh! 325 00:19:42,264 --> 00:19:45,144 Berengsek! Biar kuhajar mereka karena menghina Tuan Hao! 326 00:19:45,225 --> 00:19:47,515 Lupakan, Zang-Ching. Kecuali kau ingin mati. 327 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 Kurasa mundur adalah pilihan terbaik di sini. 328 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 Kau serius? Kau juga ingin meninggalkan Bill? 329 00:19:55,652 --> 00:19:58,412 Mungkin jumlah mereka lebih banyak di luar sana. 330 00:19:59,031 --> 00:20:02,121 Prioritas utama kita adalah memberi tahu Tuan Hao soal mereka. 331 00:20:02,701 --> 00:20:05,291 Tapi kita hanya bisa melakukan itu setelah berhasil kabur! 332 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 Kapten! 333 00:20:08,916 --> 00:20:10,036 Bunuh mereka. 334 00:20:10,125 --> 00:20:11,785 Kita berhak melakukannya. 335 00:20:12,294 --> 00:20:15,054 Sudah kubilang jangan bunuh siapa pun! 336 00:20:17,424 --> 00:20:19,974 Membunuh orang karena mengganggu 337 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 membuatmu sama saja dengan Hao! 338 00:20:24,473 --> 00:20:26,233 Beraninya kau! 339 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 Beraninya kau menghina kami! 340 00:20:37,027 --> 00:20:40,027 Kau menentangku meski tahu tak akan menang 341 00:20:40,864 --> 00:20:43,084 hanya agar kau bisa jujur pada dirimu sendiri? 342 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 Untuk menghormati keberanianmu, 343 00:20:48,622 --> 00:20:50,422 aku akan mengampunimu. 344 00:20:51,208 --> 00:20:53,338 Desa Patch tidak jauh lagi. 345 00:20:54,002 --> 00:20:55,962 Jika kau ingin hidup, berpalinglah. 346 00:20:56,755 --> 00:20:58,295 Mulai sekarang, 347 00:20:58,799 --> 00:21:02,089 itu dunia di mana gagasanmu yang belum matang tidak berlaku. 348 00:21:03,470 --> 00:21:04,390 Yoh. 349 00:21:09,142 --> 00:21:12,102 Hei, aku harus bagaimana? Harusame rusak! 350 00:21:12,187 --> 00:21:13,307 - Terlalu santai! - Terlalu santai! 351 00:21:14,439 --> 00:21:15,819 Baiklah. 352 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 Setidaknya semua baik-baik saja. 353 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 Aku bisa memperbaiki pedangku lagi. 354 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 Omong-omong, kau sadar ini semua salahmu? 355 00:21:24,741 --> 00:21:26,911 Yoh memang seperti itu! 356 00:21:29,121 --> 00:21:30,041 Ayo. 357 00:21:36,211 --> 00:21:37,461 Hebat! 358 00:21:41,925 --> 00:21:43,175 Mesa Verdede. 359 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Akhirnya, kita bisa… 360 00:21:47,389 --> 00:21:48,969 Bertemu Yoh. 361 00:21:49,057 --> 00:21:50,727 Bertemu Yoh. 362 00:21:54,813 --> 00:21:56,403 Setelah dipikir-pikir, 363 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 ini tempat yang besar. 364 00:21:58,525 --> 00:22:00,685 Menurut informasi Pak Mikihisa, 365 00:22:00,777 --> 00:22:03,907 ada semacam pintu rahasia di suatu tempat. 366 00:22:03,989 --> 00:22:08,079 Bajingan tua itu hanya berkeliaran tanpa melakukan apa pun sepanjang tahun. 367 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 Apa informasi ini bisa dipercaya? 368 00:22:12,164 --> 00:22:13,084 Jika kau mau, 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,289 aku bisa menunjukkan jalannya. 370 00:22:21,089 --> 00:22:23,219 Aku cukup mengenal 371 00:22:24,676 --> 00:22:26,506 area ini. 372 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani