1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,181
Pria yang menyerah
dan memilih jalan kehancuran
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,018
tak akan pernah bisa membangun apa pun!
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,733
Apa pun yang terjadi,
aku tidak akan menyerah!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,897
Tidak pada teman-temanku,
atau tempat terbaikku!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
Aku akan menghajarmu!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,954
Itu caraku!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,970
Latihan, katamu?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,509
{\an8}Ya. Aku juga ingin menjadi syaman.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,934
{\an8}Kumohon, Kakek.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,596
Maukah kau mengubah Ryu si Pedang Kayu
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,556
menjadi pria sejati?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,225
Pulanglah.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,152
Kejam sekali!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,863
Kau menghempaskanku
tanpa mendengar alasanku!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,660
Begitukah caramu meminta
bantuan seseorang?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Aku yakin alasanmu bodoh,
seperti ingin membuat wanita terkesan.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,326
Bagaimana kakek ini bisa tahu?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,668
Maaf, tapi aku tidak punya alasan
untuk mengajarimu.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,502
Silakan pergi.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,967
Maafkan aku.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,138
Aku tak bisa membiarkanmu
terjebak dalam pertarungan Asakura.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,338
Dasar berengsek!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,928
Ayo! Ajari saja aku sedikit!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Kau memang keras kepala.
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,017
Ada beberapa hal
yang tak bisa kau wujudkan.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,941
Apa?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,561
Siapa kau?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,518
Ini aku!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,028
Terima kasih untuk sebelumnya.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,613
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,235
Kenapa kau di sini?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,662
Pertanyaan bagus.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,620
Aku sendiri tidak yakin.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Namun,
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,075
sepertinya aku tidak punya tempat tujuan.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
Apa?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,046
Dendammu sudah hilang?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,718
Ya, bahkan aku terkejut perasaan itu
benar-benar lenyap seutuhnya.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,590
Aku benci keberanian Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,387
tapi entah kenapa aku tak peduli lagi.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,559
Anak yang aneh.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,557
Saat merasukinya,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
semua yang tadinya terasa penting
tiba-tiba tidak lagi.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,031
Sial! Ada apa denganku?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,030
Tokageroh yang terkenal berengsek ini
menjadi lembut!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,624
Itu bagus.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,199
Tidak ada yang salah denganmu.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,578
Kau tidak marah atau sedih.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Akhirnya kau merasa normal.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,964
Normal?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,551
Tentu!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,879
Orang bisa dengan mudah
dikuasai emosi kapan saja.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,431
Kau pikir semua orang memang seperti itu
dan tak bisa berubah,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,641
tapi hal terkecil membuat mereka
menjadi teman atau lawan.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,135
Tapi sebenarnya
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
tidak ada yang namanya sekutu
atau musuh di dunia ini.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,568
Hanya rasa sakit yang disebabkan
oleh rasa benar dan salahmu.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Setelah kau kehilangan musuhmu,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,399
akhirnya kau bisa
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,318
melihat dirimu dan menyadari
pentingnya menemukan tempatmu.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,739
Ada apa denganmu?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,946
Yoh tak menyerah pada kita.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,038
Dia menerima orang seperti kita tanpa ragu
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,915
dan membuat kita mengerti.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,801
Ryu.
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
Jika dipikir-pikir, aku bisa melihat
arwah, dan itu sudah cukup bagiku.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,091
Itu berpotensi besar untuk merayu wanita!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,681
Bukankah itu bagus?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,433
Punya banyak harapan dan impian
saat masih hidup itu bagus.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,348
Kenapa kau menyerah begitu saja?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,152
Jika kau tidak punya tempat tujuan,
aku akan menjadi tempat itu!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,244
Jika aku menjadi syaman,
kau akan menjadi rekanku!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,118
Hujan lagi.
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,037
Ini sudah sepekan.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,158
Berapa lama ini akan berlangsung, Ayah?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,955
Setidaknya lepaskan topengmu
saat kau di rumah, Mikihisa.
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,711
Ini tidak menggangguku.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,795
Cemaskan dia, bukan aku.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,640
Kenapa kau tidak melatihnya saja?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,858
Ini sudah pagi?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,775
Hei! Bangun, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,622
Di mana kita?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,794
Kau ada di Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,119
Ini lembah Oni no Shitaburui,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,325
yang mengalir ke hilir
salah satu sungai besar
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,165
di wilayah San'in, Sungai Hii.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,916
Kakek!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,842
Aku akan mengakhiri omong kosong ini
dengan menguji nyalimu.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Menguji nyaliku?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,925
Jadi, kau mau bertarung
satu lawan satu di sini, 'kan?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,774
Kau punya keberanian, kuakui itu.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,061
Tapi tak ada gunanya
melakukan ini setengah hati.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,562
Karena itu,
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
kau harus mengikuti jalur sungai ini
tanpa menggunakan jalan
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,820
dan mendaki puncak Gunung Sensu!
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,744
Apa?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,163
Roh Daun itu ada untuk memastikan
kau tidak curang.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
Aku berjanji,
jika kau mencapai puncak dengan adil,
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
aku akan menerimamu sebagai murid.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,798
Semoga berhasil.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,338
Kau kemari naik motor?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,386
Puncak gunung?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,682
Kedengarannya menarik!
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,889
Hei! Kau akan tidur seharian, Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,225
Mari kita segera mendaki!
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,939
Kau mengirimnya ke Gunung Sensu?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,034
Sudah kubilang,
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,569
bagaimana kalau kau
melepas topeng di rumah?
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,914
Lupakan saja. Ada apa dengannya?
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Maksudku, gunung itu
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,869
asal-usul legenda Yamata no Orochi,
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,711
yang membunuh banyak orang
dalam banjir bah?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,419
Banyak arwah
masih berkeliaran di tempat itu.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
Ini terlalu berbahaya baginya!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,012
Jika dia mati,
117
00:07:44,755 --> 00:07:47,085
maka dia tak cocok menjadi syaman.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,682
Terus terang,
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
siapa pun bisa menjadi syaman
jika punya pola pikir yang tepat.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,024
Pertama, kau harus yakin.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,269
Lalu keyakinan kuat pada kemampuanmu.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,982
Pikiran adalah sumber dari semua kekuatan.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,863
Tubuh yang kuat dan kecerdasan
untuk menemukan jalan,
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,151
keduanya dibentuk oleh pikiran.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,743
Jika dia gagal,
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
penyebabnya adalah
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,989
pikirannya kurang kuat.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,079
Bahkan untuk manusia terkuat pun,
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,825
benar-benar tidak tergoyahkan
sangatlah sulit.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,337
Namun,
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,631
di dunia syaman, kekuatan mental
seseorang saja sudah diuji.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Artinya pola pikir tak tergoyahkan
adalah segalanya.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,177
Jika dia terlibat dengan
Keluarga Asakura dan menjadi syaman,
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,186
dia pasti akan bertemu Hao.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,186
Apa dia bisa tetap tenang
saat berhadapan dengannya?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,864
Kita akan tahu jawabannya
jika dia mencapai puncak.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,319
Hanya dengan begitu
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
dia akan mampu mendapatkan
kekuatan sejati.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,495
Indah sekali…
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,843
Ame no Murakumo no Tsurugi
kali pertama muncul di tempat ini.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Kakek!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,836
Di gunung inilah
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,393
Susanoo no Mikoto membunuh ular
mengerikan, Yamata no Orochi.
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,055
Dan dari ekor ular itu muncul pedang,
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Ame no Murakumo.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,097
Orochi yang mengerikan punya
delapan kepala dan delapan ekor.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Panjangnya lebih dari
delapan lembah dan delapan bukit,
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,939
matanya semerah tanaman hozuki,
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,196
dan perutnya penuh darah.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,569
Kau serius? Itu menakutkan!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,326
Tentu saja itu makhluk khayalan.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,749
Namun, itu juga bukan omong kosong.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,498
Wujud aslinya adalah ini,
Sungai Hii yang indah.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,381
Orang-orang zaman dahulu percaya
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,511
melimpahnya padi yang mereka panen
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
karena perlindungan roh air
yang tinggal di gunung ini.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,053
Meski begitu,
hujan deras menyebabkan banjir
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,348
hingga menenggelamkan orang-orang
dan menghancurkan tanaman mereka.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,560
Jadi, mereka melihat ini bak ular ganas
yang mengancam keberadaan mereka.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,938
Namun, tetap saja
warga melindungi daerah ini
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,526
dan membangun Izumo yang indah
yang kita kenal.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,951
Sama seperti ini, tanpa berpikir menyerah,
kau menghadapi gunung ini.
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,464
Sama seperti ini,
tanpa berpikir untuk menyerah,
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,578
Susanoo melawan Yamata no Orochi!
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,415
Ayo, Boris!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,630
Diukir dari kayu pohon keramat,
ini pedang baruku!
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,591
Dirasuki kekuatan Yamata no Orochi,
Ame no Murakumo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,811
Darah untuk Over Soul-ku
tidak beregenerasi!
169
00:10:43,392 --> 00:10:46,022
Mustahil! Aku kehabisan Furyoku?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Dasar bodoh!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,160
Andai kau setuju sejak awal
172
00:10:59,241 --> 00:11:04,501
untuk mencari tempat terbaik bersamaku,
tidak ada yang perlu mati!
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,921
Ryu!
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,424
Pantas saja dia pingsan.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,342
Dia menggunakan semua Furyoku sekaligus.
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,216
Lyserg! Di mana Blamuro sialan itu?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Dia sudah lama pergi.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,060
Dia pasti tidak punya urusan
yang belum selesai di dunia ini.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Itu sangat menyedihkan.
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,937
Demi dirinya sendiri,
dia rela menyakiti orang lain tanpa ampun.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,653
Begitulah cara Hao bekerja.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Kau mau ke mana? Yoh!
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,445
Aku akan tanya Boris soal Hao.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,873
- Apa?
- Tidak ada gunanya!
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,252
Dia salah satu pengikut Hao!
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Dia bisa mati jika tak ditolong!
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,923
Maka kita pun akan menjadi pembunuh.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,424
Yoh…
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,059
Tuan Yoh…
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
Apa itu?
191
00:12:15,818 --> 00:12:18,568
Namanya Malaikat Agung Michael.
192
00:12:19,447 --> 00:12:20,607
Roh milikku.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,578
Dengan pedang keadilannya,
dia membunuh orang jahat.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,828
Tuan Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,803
Kejahatan telah hancur
di hadapan cahaya suci kami.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,879
Anggap dirimu beruntung.
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Jika kami, X-Laws, tak ada di sini,
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,097
kau mungkin sudah menjadi
korban pedang jahatnya.
199
00:12:48,767 --> 00:12:51,017
X-Laws?
200
00:13:05,868 --> 00:13:07,038
Siapa mereka?
201
00:13:07,828 --> 00:13:09,498
Mereka semua berpakaian sama!
202
00:13:10,831 --> 00:13:14,751
Kami mengikuti Pertarungan Syaman
hanya untuk satu tujuan.
203
00:13:16,545 --> 00:13:20,505
Untuk mengalahkan akar keji
dari semua kejahatan di dunia, Hao.
204
00:13:20,591 --> 00:13:22,261
Hanya itu.
205
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
Kau tahu soal Hao?
206
00:13:25,346 --> 00:13:29,056
Hao berulang kali menampakkan diri
sepanjang sejarah.
207
00:13:29,934 --> 00:13:31,604
Dari hasil pengamatan kami,
208
00:13:31,685 --> 00:13:36,395
bukan hanya Suku Patch, 80 persen
orang-orang di Pertarungan Syaman
209
00:13:36,482 --> 00:13:39,152
berhubungan dengan Hao.
210
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Kami hanya tahu untuk datang kemari
211
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
karena informasi
yang disediakan oleh sekutu.
212
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Aku Marco, kapten skuad malaikat
yang dikenal sebagai X-Laws.
213
00:13:51,080 --> 00:13:52,620
Teman kalian.
214
00:13:53,624 --> 00:13:54,584
Teman?
215
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Kami bahkan belum pernah mendengar namamu!
216
00:13:57,461 --> 00:14:02,051
X-Laws adalah unit kebaikan
yang dibentuk untuk mengalahkan Hao!
217
00:14:02,132 --> 00:14:05,762
Takkan kami biarkan siapa pun yang diincar
oleh Hao berjuang sendiri!
218
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Mereka tangguh.
219
00:14:08,222 --> 00:14:11,142
Jauh terlalu tangguh
untuk kalian tangani sendiri.
220
00:14:11,809 --> 00:14:12,769
Itu artinya
221
00:14:13,561 --> 00:14:17,861
jauh lebih aman
jika kalian ikut dengan kami.
222
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Semua anggota X-Laws di seluruh dunia
223
00:14:23,654 --> 00:14:25,874
telah menderita karena Hao.
224
00:14:26,782 --> 00:14:27,832
Denbat.
225
00:14:27,908 --> 00:14:29,198
Meene.
226
00:14:29,285 --> 00:14:30,575
Lucky.
227
00:14:31,161 --> 00:14:32,251
Venstar.
228
00:14:32,329 --> 00:14:33,619
Pofe.
229
00:14:34,248 --> 00:14:35,328
Kevin.
230
00:14:36,876 --> 00:14:38,746
Sebagian orang terluka olehnya,
231
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
sebagian lagi, keluarganya dibunuh.
232
00:14:41,547 --> 00:14:43,087
Kami punya alasan masing-masing,
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,683
tapi tujuan kami sama.
234
00:14:44,758 --> 00:14:48,758
Hao adalah orang jahat yang mengacaukan
hukum dan ketertiban dunia.
235
00:14:49,597 --> 00:14:50,807
Kita harus menghukum
236
00:14:50,890 --> 00:14:54,440
Hao dan para pengikutnya.
237
00:14:55,394 --> 00:14:59,114
Tunggu, apa kita
akan pergi dengan mereka, Yoh?
238
00:14:59,189 --> 00:15:03,779
Entahlah. Kini kita bersama
karena tujuan kita sama.
239
00:15:05,112 --> 00:15:06,702
Kenapa kau marah?
240
00:15:06,780 --> 00:15:08,620
Aku tidak marah.
241
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Kau sekesal itu karena Boris dibunuh, ya?
242
00:15:14,204 --> 00:15:15,374
Apa boleh buat.
243
00:15:15,456 --> 00:15:17,206
Boris adalah penjahat.
244
00:15:18,250 --> 00:15:22,420
Ada banyak orang di dunia ini
yang logikanya tak akan berhasil.
245
00:15:23,005 --> 00:15:25,375
Kurasa orang-orang jahat di masyarakat
246
00:15:25,466 --> 00:15:29,216
tak akan merenungkan perbuatan mereka
setelah menyakiti orang lain.
247
00:15:30,095 --> 00:15:33,845
Orang-orang jahat harus dihukum mati.
248
00:15:34,516 --> 00:15:38,766
Boris memihak Hao, pembunuh orang tuaku.
249
00:15:40,064 --> 00:15:41,074
Lyserg…
250
00:15:41,565 --> 00:15:43,605
Aku mengerti perasaanmu, tapi…
251
00:15:44,234 --> 00:15:46,454
Akan berguna jika bersama mereka!
252
00:15:47,029 --> 00:15:48,859
Malaikat! Luar biasa, bukan?
253
00:15:49,865 --> 00:15:51,025
Paduka,
254
00:15:51,116 --> 00:15:53,406
aku, Bason, telah menjadi arwah
selama 500 tahun.
255
00:15:53,953 --> 00:15:56,913
Selama itu, aku tak pernah melihat
malaikat dijadikan rekan.
256
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Kemungkinan besar ada kaitannya
dengan kelas keluarga mereka.
257
00:16:02,753 --> 00:16:05,213
Entah apakah mereka
malaikat sungguhan atau bukan,
258
00:16:05,297 --> 00:16:07,797
tapi kekuatan mereka jelas.
259
00:16:09,259 --> 00:16:11,799
Karena mereka berkompetisi
di Pertarungan Syaman,
260
00:16:11,887 --> 00:16:15,427
tidak diragukan lagi cepat atau lambat,
mereka akan menjadi musuh yang kuat.
261
00:16:16,809 --> 00:16:17,809
Begitu rupanya.
262
00:16:18,394 --> 00:16:20,274
Jika dia kalah jumlah,
263
00:16:20,354 --> 00:16:23,574
sama sekali tidak mengejutkan
Boris akan kalah.
264
00:16:24,149 --> 00:16:25,399
Kau!
265
00:16:25,985 --> 00:16:29,985
Kalian pikir dengan bekerja sama,
pecundang seperti kalian punya kesempatan,
266
00:16:30,072 --> 00:16:31,622
X-Laws?
267
00:16:33,075 --> 00:16:34,865
Apa yang kau tertawakan?
268
00:16:34,952 --> 00:16:37,002
Apa kau ingin
anggota tubuhmu dicabik-cabik?
269
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Sepertinya kurang satu.
270
00:16:40,582 --> 00:16:43,212
Jangan bilang hanya kalian berdua
yang akan melawan kami?
271
00:16:43,919 --> 00:16:45,499
Melawan orang sepertimu,
272
00:16:46,338 --> 00:16:48,008
satu saja sudah cukup!
273
00:16:48,090 --> 00:16:49,680
Lihat ini!
274
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
Big Touchdown!
275
00:16:52,803 --> 00:16:55,513
Mantan pemain rugbi profesional,
Big Guy Bill, ya?
276
00:16:56,265 --> 00:17:00,555
Rekan Roh-nya adalah 21 rekan setimnya
yang tewas dalam kecelakaan.
277
00:17:01,145 --> 00:17:01,975
Mudah sekali.
278
00:17:05,441 --> 00:17:08,571
Tak ada ampun
bagi siapa pun yang mengikuti Hao.
279
00:17:09,111 --> 00:17:11,861
Orang jahat menerima hukuman mati!
280
00:17:13,115 --> 00:17:14,235
- Malaikat Agung!
- Malaikat Agung!
281
00:17:14,992 --> 00:17:16,202
Tembak!
282
00:17:27,463 --> 00:17:31,263
Peluru suci yang kami tembakkan
adalah perantara malaikat kami.
283
00:17:32,593 --> 00:17:33,643
Gabriel.
284
00:17:34,428 --> 00:17:35,718
Raphael.
285
00:17:36,221 --> 00:17:37,471
Uriel.
286
00:17:37,973 --> 00:17:39,313
Metatron.
287
00:17:39,892 --> 00:17:41,022
Sariel.
288
00:17:42,019 --> 00:17:43,099
Ramiel.
289
00:17:45,022 --> 00:17:46,942
Dengan anugerah dari Tuhan kami,
290
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
ketujuh malaikat agung ini
291
00:17:48,984 --> 00:17:51,454
adalah kelas roh
yang paling dekat dengan Tuhan!
292
00:17:55,783 --> 00:17:58,163
Luar biasa! Sungguh mulia.
293
00:18:02,206 --> 00:18:05,536
Kematianmu bisa mudah
jika bukan karena perlawanan sia-siamu.
294
00:18:06,418 --> 00:18:09,248
- Baiklah. Aku akan…
- Jangan bunuh dia.
295
00:18:10,589 --> 00:18:12,259
Kau di pihak yang benar.
296
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Tapi aku tidak suka ini.
297
00:18:15,469 --> 00:18:18,099
Jika kau bersikeras membunuhnya.
298
00:18:20,224 --> 00:18:22,564
aku akan menghentikanmu
dengan paksa jika perlu!
299
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
Aku tidak mengerti.
300
00:18:26,355 --> 00:18:29,725
Kenapa bertindak sejauh itu sampai
membahayakan dirimu untuk membantunya?
301
00:18:30,818 --> 00:18:34,108
Jangan bilang kau juga
salah satu pengikut Hao?
302
00:18:35,697 --> 00:18:36,947
Bukan.
303
00:18:37,032 --> 00:18:40,912
Aku hanya mengikuti Pertarungan Syaman
agar bisa hidup santai.
304
00:18:41,620 --> 00:18:43,500
Aku tidak memihak siapa pun.
305
00:18:44,164 --> 00:18:46,174
Jika kau ingin hidup santai,
306
00:18:46,250 --> 00:18:48,340
bukankah kau ingin kejahatan disingkirkan?
307
00:18:49,336 --> 00:18:50,996
Zaman mungkin berubah,
308
00:18:51,088 --> 00:18:53,918
tapi kejahatan akan selalu ada
untuk merusak kedamaian orang.
309
00:18:54,466 --> 00:18:57,506
Keadilan berarti menjaga kedamaian itu.
310
00:18:58,178 --> 00:19:00,348
Seseorang yang apatis sepertimu
311
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
tidak akan pernah bisa
menjadi Raja Syaman!
312
00:19:03,350 --> 00:19:04,640
Aku tak peduli.
313
00:19:04,726 --> 00:19:07,856
Aku menghentikanmu
karena tak suka tindakanmu.
314
00:19:07,938 --> 00:19:10,268
Apa yang lebih jahat daripada pembunuhan?
315
00:19:11,483 --> 00:19:12,733
Apa katamu?
316
00:19:13,318 --> 00:19:14,738
Ada masalah?
317
00:19:17,447 --> 00:19:19,987
Hei! Ini gawat!
318
00:19:21,743 --> 00:19:23,413
Tidak perlu menghentikannya.
319
00:19:24,955 --> 00:19:27,325
Kurasa kita harus menghentikannya.
320
00:19:27,916 --> 00:19:31,166
Mustahil Yoh bisa menandingi mereka.
321
00:19:31,837 --> 00:19:34,837
Apa pun yang terjadi,
aku percaya pada Yoh.
322
00:19:34,923 --> 00:19:38,593
Jadi, aku tidak berniat menghentikan ini!
Aku tak bisa meski mau!
323
00:19:38,677 --> 00:19:39,847
Jangan akui itu, Ryu.
324
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
Hajar mereka, Yoh!
325
00:19:42,264 --> 00:19:45,144
Berengsek! Biar kuhajar mereka
karena menghina Tuan Hao!
326
00:19:45,225 --> 00:19:47,515
Lupakan, Zang-Ching.
Kecuali kau ingin mati.
327
00:19:48,979 --> 00:19:51,609
Kurasa mundur
adalah pilihan terbaik di sini.
328
00:19:52,191 --> 00:19:55,571
Kau serius?
Kau juga ingin meninggalkan Bill?
329
00:19:55,652 --> 00:19:58,412
Mungkin jumlah mereka lebih banyak
di luar sana.
330
00:19:59,031 --> 00:20:02,121
Prioritas utama kita adalah
memberi tahu Tuan Hao soal mereka.
331
00:20:02,701 --> 00:20:05,291
Tapi kita hanya bisa melakukan itu
setelah berhasil kabur!
332
00:20:07,206 --> 00:20:08,036
Kapten!
333
00:20:08,916 --> 00:20:10,036
Bunuh mereka.
334
00:20:10,125 --> 00:20:11,785
Kita berhak melakukannya.
335
00:20:12,294 --> 00:20:15,054
Sudah kubilang jangan bunuh siapa pun!
336
00:20:17,424 --> 00:20:19,974
Membunuh orang karena mengganggu
337
00:20:20,052 --> 00:20:21,802
membuatmu sama saja dengan Hao!
338
00:20:24,473 --> 00:20:26,233
Beraninya kau!
339
00:20:26,308 --> 00:20:28,728
Beraninya kau menghina kami!
340
00:20:37,027 --> 00:20:40,027
Kau menentangku meski tahu tak akan menang
341
00:20:40,864 --> 00:20:43,084
hanya agar kau bisa jujur
pada dirimu sendiri?
342
00:20:46,119 --> 00:20:48,539
Untuk menghormati keberanianmu,
343
00:20:48,622 --> 00:20:50,422
aku akan mengampunimu.
344
00:20:51,208 --> 00:20:53,338
Desa Patch tidak jauh lagi.
345
00:20:54,002 --> 00:20:55,962
Jika kau ingin hidup, berpalinglah.
346
00:20:56,755 --> 00:20:58,295
Mulai sekarang,
347
00:20:58,799 --> 00:21:02,089
itu dunia di mana gagasanmu
yang belum matang tidak berlaku.
348
00:21:03,470 --> 00:21:04,390
Yoh.
349
00:21:09,142 --> 00:21:12,102
Hei, aku harus bagaimana? Harusame rusak!
350
00:21:12,187 --> 00:21:13,307
- Terlalu santai!
- Terlalu santai!
351
00:21:14,439 --> 00:21:15,819
Baiklah.
352
00:21:16,400 --> 00:21:18,570
Setidaknya semua baik-baik saja.
353
00:21:18,652 --> 00:21:20,742
Aku bisa memperbaiki pedangku lagi.
354
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
Omong-omong, kau sadar ini semua salahmu?
355
00:21:24,741 --> 00:21:26,911
Yoh memang seperti itu!
356
00:21:29,121 --> 00:21:30,041
Ayo.
357
00:21:36,211 --> 00:21:37,461
Hebat!
358
00:21:41,925 --> 00:21:43,175
Mesa Verdede.
359
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Akhirnya, kita bisa…
360
00:21:47,389 --> 00:21:48,969
Bertemu Yoh.
361
00:21:49,057 --> 00:21:50,727
Bertemu Yoh.
362
00:21:54,813 --> 00:21:56,403
Setelah dipikir-pikir,
363
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
ini tempat yang besar.
364
00:21:58,525 --> 00:22:00,685
Menurut informasi Pak Mikihisa,
365
00:22:00,777 --> 00:22:03,907
ada semacam pintu rahasia di suatu tempat.
366
00:22:03,989 --> 00:22:08,079
Bajingan tua itu hanya berkeliaran
tanpa melakukan apa pun sepanjang tahun.
367
00:22:08,160 --> 00:22:10,160
Apa informasi ini bisa dipercaya?
368
00:22:12,164 --> 00:22:13,084
Jika kau mau,
369
00:22:14,499 --> 00:22:16,289
aku bisa menunjukkan jalannya.
370
00:22:21,089 --> 00:22:23,219
Aku cukup mengenal
371
00:22:24,676 --> 00:22:26,506
area ini.
372
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani