1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,181 ‫בחור שמוותר ובוחר בדרך ההרס, 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,018 ‫לעולם לא יוכל לבנות שום דבר! 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,733 {\an8}‫לא משנה מה ייקרה בדרכי, לעולם לא אוותר! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,897 ‫לא על החברים שלי ולא על מקום המפלט שלי! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 {\an8}‫אקרע לך את הצורה! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,954 {\an8}‫זו הדרך שלי! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,970 ‫אימונים, אתה אומר? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,509 {\an8}‫כן. גם אני רוצה להיות שמאן. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,934 {\an8}‫בבקשה, זקן. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 ‫אתה לא תהפוך 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,556 ‫את ריו "חרב העץ" לגבר? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,225 ‫לך הביתה. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 ‫זה היה מרושע! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,863 ‫העפת אותי בלי לשמוע את הסיבה שלי! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,660 ‫ככה אתה מבקש ממישהו טובה? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 ‫אני בטוח שזו סיבה טיפשית, ‫כמו הרצון להרשים בנות. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,326 ‫איך הזקן הזה ידע? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,668 ‫סליחה, אבל אין לי סיבה ללמד אותך. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,502 ‫לך, בבקשה. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,967 ‫סלח לי. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,138 ‫אני לא יכול לתת לך להסתבך ‫בקרב של בני אסאקורה. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,338 ‫מנוול מרושע! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,928 ‫בחייך! למד אותי רק קצת! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 ‫אתה ממש עקשן. 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,017 ‫יש דברים שאתה פשוט לא יכול ‫לגרום להם לקרות. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,941 {\an8}‫מה? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,561 {\an8}‫מי אתה? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,518 ‫זה אני! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,028 ‫תודה על קודם. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 ‫טוקאגרו? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,235 ‫למה אתה כאן? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,662 ‫שאלה טובה. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 ‫אני לא בטוח בעצמי. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 ‫עם זאת, 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,075 ‫נראה שלא נותר לי לאן ללכת. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 ‫מה? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 ‫הטינה שלך נעלמה? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,718 ‫כן, אפילו אני מופתע ‫מהעובדה שהיא נעלמה לחלוטין בצורה נקייה. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 ‫שנאתי את אמידמארו מאוד, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 ‫אבל משום מה פשוט לא אכפת לי יותר. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 ‫איזה ילד מוזר. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,557 ‫כשהשתלטתי עליו, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 ‫כל מה שנראה חשוב מאוד ‫פתאום הפסיק להיות חשוב. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,031 ‫לעזאזל! מה לא בסדר איתי? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,030 ‫הנבל הידוע לשמצה, טוקאגרו, התרכך! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,624 ‫זה דבר טוב. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,199 ‫הכול בסדר איתך. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,578 ‫אתה לא כועס ואתה לא עצוב. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 ‫אתה מרגיש נורמלי סוף סוף. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 ‫נורמלי? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,551 ‫בטח! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,879 ‫רגשות עלולים להשתלט על אנשים ‫בקלות בכל רגע נתון. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,431 ‫אתה חושב שכולם מקובעים ולא נוטים להשתנות, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,641 ‫אבל הדבר הקטן ביותר ‫גורם להם להפוך לחברים או לריב. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,135 ‫אבל האמת היא 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 ‫שלא קיימים בעלי ברית או אויבים בעולם הזה. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,568 ‫רק הכאב שנגרם ‫מתחושת ההבחנה בין טוב לרע שלנו. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 ‫עכשיו שאיבדת את האויב שלך, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 ‫אתה סוף סוף מסוגל 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,318 ‫להסתכל על עצמך ‫ולהבין את הצורך למצוא מקום משלך. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,739 ‫מה יש לך? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,946 ‫יו לא ויתר עלינו. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,038 ‫הוא אימץ אנשים כמונו ללא שאלות 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,915 ‫וגרם לנו לראות את זה. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 ‫ריו… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 ‫בסופו של דבר, ‫אני יכול לראות רוחות וזה מספיק בשבילי. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,091 ‫יש לזה פוטנציאל אמיתי לגרום לי להשיג נשים! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,681 ‫נכון שזה פשוט נהדר? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,433 ‫טוב לפתח ציפיות וחלומות רבים ‫כל עוד אתה חי. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,348 ‫למה אתה מוותר כך? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,152 ‫אם אין לך לאן ללכת, אז אני אהיה המקום הזה! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,244 ‫אם אהפוך לשאמן, ‫אתה תהיה הרוח בעלת הברית שלי. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,118 ‫גשם, שוב. 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,037 ‫עבר כבר שבוע. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,158 ‫כמה זמן זה יימשך, אבא? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,955 ‫למה שלא תסיר את המסכה ‫כשאתה בבית, מיקיהיסה? 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,711 ‫היא לא מפריעה לי. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,795 ‫בכל מקרה, תדאג לו, לא לי. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 {\an8}‫למה שלא תאמן אותו כבר? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,858 ‫כבר בוקר? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,775 ‫היי! תתעורר, טוקאגרו! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,622 ‫איפה אנחנו, לעזאזל? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,794 ‫אתם באוקואיזומו. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,119 ‫זה עמק האוני נו שיטאבורוי 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,325 ‫שזורם אל יובל 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,165 ‫אחד הנהרות האדירים של עמק סאנין, ההאי. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,916 ‫זקן! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,842 ‫חשבתי שאשים סוף לשטות הזאת ‫בכך שאבדוק את העוז שלך. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 ‫לבדוק את העוז שלי? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,925 ‫אז אתה רוצה קרב אחד על אחד? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,774 ‫יש לך אומץ, ייאמר לזכותך. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,061 ‫אבל אין טעם לעשות את זה אם זה לא בלב שלם. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,562 ‫לכן, 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 ‫אתה צריך ללכת בשביל הנהר הזה ‫מבלי ללכת בכבישים בכלל 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 ‫ולטפס לפסגת הר סנצו! 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,744 ‫מה? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,163 ‫פיית העלים הזו נמצאת שם ‫כדי לוודא שלא תרמה. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}‫אני מבטיח לך שאם תגיע לפסגה בצורה הוגנת, 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 {\an8}‫אקבל אותך כתלמיד. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,798 ‫טוב, בהצלחה. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,338 ‫באת לכאן על אופנוע? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,386 ‫פסגת ההר? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,682 ‫נשמע מעניין! 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,889 ‫היי! אתה מתכוון לישון כל היום, טוקאגרו? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,225 ‫בוא נתחיל לטפס מייד! 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,939 {\an8}‫שלחת אותו להר סנצו? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,034 {\an8}‫אמרתי לך, 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,569 {\an8}‫מה דעתך להוריד בבית את המסכה? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,914 ‫זה לא משנה. מה איתו? 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 ‫ההר הזה הוא לא 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,869 {\an8}‫מקור האגדה על יאמאטה נו אורוצ'י, 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,711 {\an8}‫שהרג אין־ספור אנשים בשיטפון גדול? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,419 ‫רוחות רבות עדיין משוטטות במקום ההוא. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 ‫זה מסוכן מדי בשבילו! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 ‫טוב, אם הוא ימות, 117 00:07:44,755 --> 00:07:47,085 {\an8}‫אז הוא לא מתאים להיות שמאן בכל מקרה. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,682 {\an8}‫אם לדבר בכנות, 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}‫כל אחד יכול להיות שמאן ‫אם יש לו את הלך הרוח המתאים. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,024 ‫ראשית, צריך אמונה. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 ‫ואז ביטחון חזק ביכולת שלך. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,982 ‫התודעה היא מקור כל הכוח. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,863 ‫גוף חזק ותושייה למצוא דרך 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,151 ‫מעוצבים שניהם על ידי התודעה. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,743 ‫אם הוא ייכשל… 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 ‫זה יהיה בגלל 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,989 ‫שלתודעה שלו חסר כוח. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 ‫אפילו עבור בני האדם החזקים ביותר 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,825 ‫קשה מאוד להיות בלתי מעורער לחלוטין. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 ‫עם זאת, 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,631 ‫בעולם השמאנים, רק הכוח המנטלי נבדק. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 ‫מה שאומר שהלך רוח בלתי מעורער הוא העיקר. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,177 ‫אם הוא יחבור אלינו, ‫בני אסאקורה, ויהפוך לשמאן, 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,186 ‫הוא בטוח ייתקל בהאו. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,186 ‫האם הוא יצליח לשמור על קור רוח במפגש איתו? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 ‫נדע את התשובה לכול, אם הוא יגיע לפסגה. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,319 ‫ורק אז 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 ‫הוא יצליח להשיג כוח אמיתי. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,495 ‫כל כך יפה… 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,843 ‫החרב השמיימית של העננים הנאספים ‫הופיעה לראשונה במקום הזה. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 ‫זקן! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 ‫ממש על ההר הזה 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,393 {\an8}‫סוסאנואו נו מיקוטו שחט את הנחש הנורא, ‫יאמאטה נו אורוצ'י, 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,055 {\an8}‫ומזנבו של הנחש נוצרה החרב, 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 ‫אמה נו מוראקומו. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,097 ‫לאורוצ'י המפלצתי היו ‫שמונה ראשים ושמונה זנבות. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 ‫הוא היה באורך של שמונה עמקים ושמונה גבעות, 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,939 ‫עיניו היו אדומות כמו צמח ההוזוקי, 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,196 ‫והבטן שלו הייתה מצופה בדם. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 ‫אתה רציני? זה מפחיד! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 ‫הוא יצור דמיוני, כמובן. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,749 ‫אבל זו גם לא שטות גמורה. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,498 ‫צורתו האמיתית היא נהר האי היפהפה. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 ‫אנשים קדומים האמינו 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,511 ‫שקציר האורז העשיר שלהם 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 ‫היה מוגן על ידי רוח המים ששכנה על ההר הזה. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,053 ‫אך למרות זאת, גשם כבד גרם לשיטפון 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,348 ‫שהטביע את האנשים והרס את היבולים שלהם. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,560 ‫אז הם ראו בזה נחש פראי אשר איים על קיומם. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,938 ‫ועם זאת, האנשים הגנו על הארץ הזו 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,526 ‫ובנו את איזומו היפה שאנחנו מכירים. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,951 {\an8}‫בדיוק כמו שהם לא חשבו לוותר, ‫אתה התמודדת עם ההר הזה, 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,464 {\an8}‫וכמו שהם לא חשבו לוותר, 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,578 ‫סוסאנואו התמודד מול יאמאטה נו אורוצ'י. 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 ‫בוא נעשה את זה, בוריס! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,630 ‫זו החרב החדשה שלי שגולפה מעץ קדוש! 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,591 ‫היא מלאה בכוחו של יאמאטה נו אורוצ'י, ‫אמה נו מוראקומו! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,811 ‫הדם עבור האובר סול שלי מתחדש. 169 00:10:43,392 --> 00:10:46,022 ‫לא יכול להיות! נגמרה לי המאנה? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 ‫חתיכת אידיוט! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,160 {\an8}‫אם רק היית מסכים מלכתחילה 172 00:10:59,241 --> 00:11:04,501 {\an8}‫לחפש מקום של אושר במחיצתי, ‫אף אחד לא היה צריך למות! 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,921 ‫ריו! 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 ‫אין פלא שהוא התעלף. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,342 ‫הוא השתמש בכל המאנה שלו בבת אחת. 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,216 ‫ליזרג! איפה בלאמורו הארור? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 ‫הוא איננו כבר המון זמן. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,060 ‫בטח לא היו לו עניינים לא פתורים בעולם הזה. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 ‫זה כל כך מדכא. 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,937 ‫אם זה יועיל לו, הוא יפגע באנשים ללא רחמים. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,653 ‫ככה האו עושה עסקים. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 ‫לאן אתה הולך? יו! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,445 ‫אשאל את בוריס לגבי האו. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,873 ‫מה? ‫-אין טעם. 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,252 ‫הוא אחד התומכים של האו! 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 ‫הוא עלול למות אם לא נעזור לו! 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,923 ‫ואז נהיה סתם רוצחים בעצמנו. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,424 ‫יו… 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,059 ‫אדון יו… 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 ‫מה זה? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,568 ‫קוראים לו מלאך השרת מייקל. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,607 ‫הרוח בעלת הברית שלי. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,578 ‫בעזרת חרב הצדק שלו הוא מחסל את הרשעים. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 ‫אדון יו! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,803 ‫הרשע הושמד בפני האור הקדוש שלנו. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,879 ‫יש לך מזל. 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,350 ‫אם אנחנו, אקס־לוז, לא היינו כאן במקרה, 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,097 ‫סביר להניח שהיית נופל קורבן ‫ללהב המרושע שלו. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,017 ‫אקס־לוז? 200 00:12:52,062 --> 00:12:56,982 ‫- מרקו - 201 00:12:57,067 --> 00:13:01,987 ‫- מייקל - 202 00:13:05,868 --> 00:13:07,038 ‫מי החבר'ה האלה? 203 00:13:07,828 --> 00:13:09,498 ‫הם לבושים באותה צורה. 204 00:13:10,831 --> 00:13:14,751 ‫נכנסנו לטורניר השמאנים במטרה אחת בלבד. 205 00:13:16,545 --> 00:13:20,505 ‫להביס את שורש כל הרוע המתועב בעולם, האו. 206 00:13:20,591 --> 00:13:22,261 ‫זה הכול. 207 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 ‫שמעתם על האו? 208 00:13:25,346 --> 00:13:29,056 ‫האו הופיע פעמים רבות במהלך ההיסטוריה. 209 00:13:29,934 --> 00:13:31,604 ‫לפי המודיעין שלנו, 210 00:13:31,685 --> 00:13:36,395 ‫חוץ משבט הפאטץ', ‫80 אחוזים מהאנשים בטורניר השמאנים 211 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 ‫קשורים איך שהוא להאו. 212 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 ‫ידענו לבוא לכאן 213 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 ‫רק בזכות מידע שבעל ברית סיפק לנו. 214 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 ‫אני מרקו, ‫קפטן טייסת המלאכים הידועה בשם אקס־לוז. 215 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 ‫החבר שלכם. 216 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 ‫חבר? 217 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 ‫מעולם לא שמענו עליך! 218 00:13:57,461 --> 00:14:02,051 ‫אקס־לוז הם קבוצה של אנשים טובים ‫שנוצרה כדי להביס את האו! 219 00:14:02,132 --> 00:14:05,762 ‫לא נוכל לתת למישהו ‫שהאו שם לו למטרה להסתדר בעצמו! 220 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 ‫הם אימתניים. 221 00:14:08,222 --> 00:14:11,142 ‫אימתניים מכדי שתוכלו להתמודד איתם לבדכם. 222 00:14:11,809 --> 00:14:12,769 ‫מה שאומר 223 00:14:13,561 --> 00:14:17,861 ‫שיהיה בטוח הרבה יותר עבורכם לבוא איתנו! 224 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 ‫כל חברי האקס־לוז בעולם 225 00:14:23,654 --> 00:14:25,874 ‫סבלו מידיו של האו. 226 00:14:26,782 --> 00:14:27,832 ‫דנבאט. 227 00:14:27,908 --> 00:14:29,198 ‫מיני. 228 00:14:29,285 --> 00:14:30,575 ‫לאקי. 229 00:14:31,161 --> 00:14:32,251 ‫ונסטאר. 230 00:14:32,329 --> 00:14:33,619 ‫פוף. 231 00:14:34,248 --> 00:14:35,328 ‫קווין. 232 00:14:36,876 --> 00:14:38,746 ‫חלק נפגעו ממנו, 233 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 ‫משפחות של אחרים נהרגו. 234 00:14:41,547 --> 00:14:43,087 ‫לכל אחד מאיתנו הסיבות שלו, 235 00:14:43,173 --> 00:14:44,683 ‫אבל המטרה שלנו זהה. 236 00:14:44,758 --> 00:14:48,758 ‫האו הוא רשע מוחלט ‫שמעורר תוהו ובוהו בחוק וסדר בעולם. 237 00:14:49,597 --> 00:14:50,807 ‫עלינו להעניש 238 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 ‫את האו ואת כל אלה שתומכים בו. 239 00:14:55,394 --> 00:14:59,114 ‫רגע, באמת נלך איתם, יו? 240 00:14:59,189 --> 00:15:03,779 ‫אני לא יודע. אנחנו ביחד עכשיו ‫רק כי אנחנו הולכים לאותו כיוון. 241 00:15:05,112 --> 00:15:06,702 ‫על מה אתה כועס? 242 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 ‫אני לא כועס. 243 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 ‫אתה עד כדי כך כועס בגלל שבוריס נהרג? 244 00:15:14,204 --> 00:15:15,374 {\an8}‫אין מה לעשות. 245 00:15:15,456 --> 00:15:17,206 {\an8}‫בוריס היה פושע. 246 00:15:18,250 --> 00:15:22,420 ‫יש הרבה אנשים בעולם הזה ‫ששום היגיון לא יעבוד עליהם. 247 00:15:23,005 --> 00:15:25,375 ‫אני חושב שהאנשים הרעים בחברה 248 00:15:25,466 --> 00:15:29,216 ‫הם אלה שלא מהרהרים במעשיהם ‫אחרי שהם פוגעים באחרים. 249 00:15:30,095 --> 00:15:33,845 ‫יש להוציא להורג את הרשעים חסרי התקנה. 250 00:15:34,516 --> 00:15:38,766 ‫בוריס תמך בהאו, רוצח ההורים שלי. 251 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 ‫ליזרג… 252 00:15:41,565 --> 00:15:43,605 ‫אני מבין איך אתה מרגיש, אבל… 253 00:15:44,234 --> 00:15:46,454 ‫להיות איתם יהיה שימושי! 254 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 ‫מלאכים! מדהים, נכון? 255 00:15:49,865 --> 00:15:51,025 ‫אדוני, 256 00:15:51,116 --> 00:15:53,406 ‫אני, בסון, רוח כבר 500 שנים. 257 00:15:53,953 --> 00:15:56,913 ‫בכל הזמן הזה, ‫מעולם לא ראיתי מלאך כרוח בעלת ברית. 258 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 ‫סביר להניח שזה קשור לרמת בני הלוויה שלהם. 259 00:16:02,753 --> 00:16:05,213 ‫אני לא יודע אם הם מלאכים אמיתיים, 260 00:16:05,297 --> 00:16:07,797 ‫אבל אי אפשר להתכחש לכוחם. 261 00:16:09,259 --> 00:16:11,799 ‫ובעודם מתחרים בטורניר השמאנים, 262 00:16:11,887 --> 00:16:15,427 ‫אין ספק שבמוקדם או במאוחר, ‫הם יהיו אויבים חזקים. 263 00:16:16,809 --> 00:16:17,809 ‫אני מבין. 264 00:16:18,394 --> 00:16:20,274 ‫אם הוא היה במיעוט כזה, 265 00:16:20,354 --> 00:16:23,574 ‫לא מפתיע בכלל שבוריס הפסיד. 266 00:16:24,149 --> 00:16:25,399 ‫אתה! 267 00:16:25,985 --> 00:16:29,985 ‫חשבתם שבכך שתשתפו פעולה, ‫לכלבלבים כמוכם יהיה סיכוי, 268 00:16:30,072 --> 00:16:31,622 ‫אקס־לוז? 269 00:16:33,075 --> 00:16:34,865 ‫על מה אתה צוחק? 270 00:16:34,952 --> 00:16:37,002 ‫אתה רוצה להיקרע לגזרים, איבר אחר איבר? 271 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 ‫נראה שחסר לכם אחד. 272 00:16:40,582 --> 00:16:43,212 ‫אל תגיד לי שרק שניכם תילחמו בנו. 273 00:16:43,919 --> 00:16:45,499 ‫נגד אנשים כמוכם, 274 00:16:46,338 --> 00:16:48,008 ‫אפילו אחד מאיתנו יספיק! 275 00:16:48,090 --> 00:16:49,680 ‫קבלו את זה! 276 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 ‫ביג טאצ'דאון! 277 00:16:52,803 --> 00:16:55,513 ‫שחקן הפוטבול המקצועי לשעבר, ‫ביג גאי ביל, מה? 278 00:16:56,265 --> 00:17:00,555 ‫הרוחות בעלות הברית שלו ‫הן 21 חברי הקבוצה שנהרגו בהתרסקות. 279 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 ‫משחק ילדים. 280 00:17:05,441 --> 00:17:08,571 ‫אין שום מידת רחמים כלפי מי שתומך בהאו. 281 00:17:09,111 --> 00:17:11,861 ‫הרשעים מקבלים עונש מוות. 282 00:17:13,115 --> 00:17:14,235 ‫מלאכי שרת! ‫-מלאכי שרת! 283 00:17:14,992 --> 00:17:16,202 ‫אש! 284 00:17:27,463 --> 00:17:31,263 ‫הכדורים הקדושים שאנו יורים ‫הם אמצעי הביניים של המלאכים שלנו. 285 00:17:32,593 --> 00:17:33,643 ‫גבריאל. 286 00:17:34,428 --> 00:17:35,718 ‫רפאל. 287 00:17:36,221 --> 00:17:37,471 ‫אוריאל. 288 00:17:37,973 --> 00:17:39,313 ‫מטטרון. 289 00:17:39,892 --> 00:17:41,022 ‫סריאל. 290 00:17:42,019 --> 00:17:43,099 ‫רמיאל. 291 00:17:45,022 --> 00:17:46,942 ‫אדוננו העניק לנו 292 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 ‫את שבעת מלאכי השרת האלה 293 00:17:48,984 --> 00:17:51,454 ‫ממעמד הרוחות הקרוב ביותר לאלוהים! 294 00:17:55,783 --> 00:17:58,163 ‫מדהים! איזו תפארת… 295 00:18:02,206 --> 00:18:05,536 ‫יכולת למות מוות קל, ‫לולא ההתנגדות חסרת התועלת שלך. 296 00:18:06,418 --> 00:18:09,248 ‫בסדר. אני אחסל… ‫-אל תהרוג אותו. 297 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 ‫אתה צודק. 298 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 ‫אבל זה לא מוצא חן בעיניי. 299 00:18:15,469 --> 00:18:18,099 ‫אם אתה מתעקש להרוג אותו… 300 00:18:20,224 --> 00:18:22,564 ‫אז אני אעצור אותך, בכוח אם אצטרך! 301 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 ‫אני לא מבין. 302 00:18:26,355 --> 00:18:29,725 ‫למה שתרחיק לכת עד כדי כך ‫שתסכן את עצמך כדי לעזור לו? 303 00:18:30,818 --> 00:18:34,108 {\an8}‫אל תגידי לי שגם אתה אחד התומכים של האו. 304 00:18:35,697 --> 00:18:36,947 ‫לא. 305 00:18:37,032 --> 00:18:40,912 ‫הצטרפתי לטורניר השמאנים ‫רק כדי שיהיו לי חיים קלים. 306 00:18:41,620 --> 00:18:43,500 ‫אני לא בצד של אף אחד. 307 00:18:44,164 --> 00:18:46,174 ‫אם אתה רוצה חיים קלים, 308 00:18:46,250 --> 00:18:48,340 ‫אז אתה לא אמור לרצות שהרשע ייעלם? 309 00:18:49,336 --> 00:18:50,996 ‫אולי הזמנים ישתנו, 310 00:18:51,088 --> 00:18:53,918 ‫אבל רשע תמיד יהיה שם ‫כדי להרוס את השלום של האנשים. 311 00:18:54,466 --> 00:18:57,506 ‫צדק פירושו לשמור על השלום. 312 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 ‫מישהו אדיש כמוך 313 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 ‫לעולם לא יוכל להפוך לשמאן קינג! 314 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 ‫ממש לא אכפת לי. 315 00:19:04,726 --> 00:19:07,856 ‫אני עוצר בעדך רק כי מה שאתה עושה ‫לא מוצא חן בעיניי. 316 00:19:07,938 --> 00:19:10,268 ‫מה יותר מרושע מרצח? 317 00:19:11,483 --> 00:19:12,733 ‫מה אמרת? 318 00:19:13,318 --> 00:19:14,738 {\an8}‫יש לך בעיה? 319 00:19:17,447 --> 00:19:19,987 ‫היי! זה לא נראה טוב! 320 00:19:21,743 --> 00:19:23,413 ‫אין צורך לעצור את זה. 321 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לעצור את זה. 322 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 ‫אין שום סיכוי שליו יוכל לנצח אותם. 323 00:19:31,837 --> 00:19:34,837 ‫לא משנה מה, אני מאמין ביו. 324 00:19:34,923 --> 00:19:38,593 ‫אז אין לי שום כוונה לעצור את זה! ‫לא הייתי מסוגל גם אם הייתי רוצה! 325 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 ‫אל תודה בזה, ריו. 326 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 ‫תראה להם מה זה, יו! 327 00:19:42,264 --> 00:19:45,144 ‫מנוולים! אני אלמד אותם לקח ‫על השמצת האדון האו! 328 00:19:45,225 --> 00:19:47,515 ‫תשכח מזה, זאנג־צ'ינג. ‫אלא אם אתה רוצה למות. 329 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 ‫אני חושב שהרעיון הכי טוב יהיה לסגת. 330 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 ‫אתה רציני? גם אתה רוצה לנטוש את ביל? 331 00:19:55,652 --> 00:19:58,412 ‫סביר להניח שיש עוד הרבה מהם. 332 00:19:59,031 --> 00:20:02,121 ‫העדיפות העליונה שלנו ‫היא ליידע את האדון האו לגביהם. 333 00:20:02,701 --> 00:20:05,291 ‫אבל נוכל לעשות את זה רק אחרי שנימלט בבטחה. 334 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 ‫קפטן! 335 00:20:08,916 --> 00:20:10,036 ‫תהרגו אותם. 336 00:20:10,125 --> 00:20:11,785 ‫יש לנו זכות לעשות זאת. 337 00:20:12,294 --> 00:20:15,054 ‫חשבתי שאמרתי לך לא להרוג אף אחד! 338 00:20:17,424 --> 00:20:19,974 {\an8}‫להרוג אנשים כי הם מהווים מטרד 339 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 {\an8}‫גורם לכם להיות בדיוק כמו האו! 340 00:20:24,473 --> 00:20:26,233 ‫איך אתה מעז? 341 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 ‫איך אתה מעז להעליב אותנו ככה? 342 00:20:37,027 --> 00:20:40,027 ‫התנגדת לי בידיעה שלעולם לא תוכל לנצח 343 00:20:40,864 --> 00:20:43,084 ‫רק כדי שתוכל להישאר נאמן לעצמך? 344 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 ‫מתוך כבוד לאומץ ליבך, 345 00:20:48,622 --> 00:20:50,422 ‫אחוס על חייך. 346 00:20:51,208 --> 00:20:53,338 ‫כפר שבט הפאטץ' כבר קרוב. 347 00:20:54,002 --> 00:20:55,962 ‫אם אתה רוצה לחיות, תפנה אחורה. 348 00:20:56,755 --> 00:20:58,295 ‫מרגע זה והלאה, 349 00:20:58,799 --> 00:21:02,089 ‫זה עולם שבו ‫הרעיונות הלא רציניים שלך לא חלים. 350 00:21:03,470 --> 00:21:04,390 ‫יו! 351 00:21:09,142 --> 00:21:12,102 ‫היי, מה אני אעשה? הארוסאמה נהרסה! 352 00:21:12,187 --> 00:21:13,307 ‫כזה רגע! ‫-כזה רגוע! 353 00:21:14,439 --> 00:21:15,819 ‫נו, טוב. 354 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 ‫לפחות כולם בסדר. 355 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 ‫אוכל לתקן את החרב שלי שוב. 356 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 ‫בכל אופן, אתה מבין שכל זה באשמתך? 357 00:21:24,741 --> 00:21:26,911 ‫טיפוסי, יו! 358 00:21:29,121 --> 00:21:30,041 ‫בוא נלך. 359 00:21:36,211 --> 00:21:37,461 ‫ואו! 360 00:21:41,925 --> 00:21:43,175 ‫מסה ורדדה! 361 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 ‫סוף סוף, אנחנו יכולים… 362 00:21:47,389 --> 00:21:48,969 ‫לפגוש את יו. 363 00:21:49,057 --> 00:21:50,727 ‫לפגוש את יו. 364 00:21:54,813 --> 00:21:56,403 ‫עם זאת, 365 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}‫זה מקום גדול. 366 00:21:58,525 --> 00:22:00,685 {\an8}‫לפי המידע שמר מיקיהיסה נתן לנו, 367 00:22:00,777 --> 00:22:03,907 {\an8}‫יש כאן כניסה סודית איפה שהוא… 368 00:22:03,989 --> 00:22:08,079 ‫הממזר הזקן הזה מסתובב ללא מעש כל השנה. 369 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 ‫המידע הזה באמת אמין? 370 00:22:12,164 --> 00:22:13,084 ‫אם תרצו, 371 00:22:14,499 --> 00:22:16,289 ‫אני יכול להראות לכם את הדרך. 372 00:22:21,089 --> 00:22:23,219 ‫אני מכיר היטב 373 00:22:24,676 --> 00:22:26,506 ‫את האזור הזה. 374 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק