1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,181 Un tipo que se rinde y elige el camino de la destrucción 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,018 nunca podrá construir nada. 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,733 {\an8}No importa lo que me pase, ¡nunca me rendiré! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,897 ¡Nunca dejaré a mis amigos ni mi lugar feliz! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 {\an8}¡Te daré una paliza! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,954 ¡Así soy yo! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,970 ¿Entrenamiento, dices? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,509 {\an8}Sí. Yo también quiero ser chamán. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,934 {\an8}Por favor, anciano. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 ¿No haría un hombre 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,556 de Ryu Espada de Madera? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,225 Vete a casa. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 ¡Eso fue cruel! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,863 ¡Me mandó a volar sin siquiera oír mis razones! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,660 ¿Así le pides un favor a alguien? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Seguro es una razón estúpida, como querer impresionar a las chicas. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,326 ¿Cómo lo supo este viejo? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,668 Lo siento, pero no tengo por qué enseñarte. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,502 Por favor, vete. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,967 Perdóname. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,138 No puedo dejar que te enredes en la lucha de los Asakura. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,338 ¡Desgraciado! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,928 ¡Vamos! ¡Enséñeme un poco! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Eres muy testarudo. 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,017 Hay cosas que no puedes hacer que pasen. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,941 ¿Qué? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,561 {\an8}¿Quién eres? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,518 ¡Soy yo! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,028 Gracias por lo de antes. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 ¿Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,235 ¿Qué haces aquí? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,662 Buena pregunta. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 No estoy seguro. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Sin embargo, 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,075 parece que me quedé sin lugar donde ir. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 ¿Qué? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 ¿Tu rencor desapareció? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,718 Sí, hasta yo me sorprendo de cómo desapareció sin dejar rastros. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 Odiaba con todo mi ser a Amidamaru, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 pero, por alguna razón, ya no me importa. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 Qué niño tan raro. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,557 Cuando lo poseí, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 todo lo que parecía tan importante de repente dejó de serlo. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,031 ¡Maldición! ¿Qué me pasa? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,030 ¡El infame canalla de Tokageroh se volvió muy dulce! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,624 Eso es bueno. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,199 No te pasa nada. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,578 No estás enojado ni triste. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Por fin te sientes normal. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 ¿Normal? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,551 ¡Claro! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,879 La gente suele sentirse dominada por sus emociones en cualquier momento. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,431 Crees que todos son de cierta forma y no tienden al cambio, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,641 pero lo más insignificante hace que se hagan amigos o se peleen. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,135 Pero la verdad es 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 que en este mundo no existen ni los aliados ni los enemigos. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,568 Solo el dolor que causa tu propio sentido del bien y del mal. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Ahora que perdiste a tu enemigo, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 al fin puedes 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,318 mirarte y darte cuenta de la necesidad de encontrar tu lugar. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,739 ¿Qué te pasa? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,946 Yoh no nos abandonó. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,038 Aceptó a gente como nosotros sin hacer preguntas 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,915 y nos hizo ver eso. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 Cuando es necesario, veo espíritus y eso es suficiente para mí. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,091 ¡Eso ayuda mucho para conseguir chicas! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,681 ¿No es genial? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,433 Es bueno tener muchas esperanzas y sueños mientras estás vivo. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,348 ¿Por qué te rindes así? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,152 ¡Si no tienes adónde ir, entonces yo seré ese lugar! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,244 Si me convierto en chamán, ¡serás mi espíritu aliado! 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,118 Lluvia otra vez… 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,037 Ya pasó una semana. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,158 ¿Cuánto va a durar esto, papá? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,955 ¿Por qué no te quitas la máscara mientras estás en la casa, Mikihisa? 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,711 No me molesta. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,795 Como sea, preocúpate por él, no por mí. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 {\an8}¿Por qué no lo entrenas de una vez? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,858 ¿Ya amaneció? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,775 ¡Oye! ¡Despierta, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,622 ¿Dónde diablos estamos? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,794 Estás en Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,119 Este es el valle Oni no Shitaburui, 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,325 que va al afluente 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,165 de uno de los grandes ríos de la región de San'in, el Hii. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,916 ¡Viejo! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,842 Se me ocurrió probar tu entereza para terminar con esta tontería. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 ¿Prueba mi entereza? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,925 Quiere una pelea cara a cara, ¿no? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,774 Tienes agallas, lo admito. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,061 Pero no tiene sentido hacer esto a medias. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,562 Para eso, 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 debes seguir el curso de este río sin usar el camino 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 y subir a la cima del monte Sentsu. 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,744 ¿Qué? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,163 Ese duende de hoja está ahí para asegurarse de que no hagas trampa. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}Tienes mi palabra de que, si llegas a la cima sin hacer trampa, 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 {\an8}te aceptaré como estudiante. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,798 Buena suerte. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,338 ¿Vino en moto? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,386 ¿La cima de la montaña? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,682 ¡Suena interesante! 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,889 ¡Oye! ¿Vas a dormir todo el día, Tokageroh? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,225 ¡Vamos a escalar de inmediato! 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,939 ¿Lo enviaste al monte Sentsu? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,034 {\an8}Te lo dije, 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,569 {\an8}¿y si te quitas la máscara en casa? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,914 Olvida eso. ¿Qué pasa con él? 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 ¿Esa no es la montaña 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,869 {\an8}del origen de la leyenda de Yamata no Orochi, 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,711 {\an8}que mató a infinidad de personas en una gran inundación? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,419 Muchos espíritus aún vagan por ahí. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 ¡Es demasiado peligroso para él! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 Bueno, si muere, 117 00:07:44,755 --> 00:07:47,085 {\an8}entonces, no era apto para ser un chamán. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,682 {\an8}Para ser sincero, 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}cualquiera puede ser chamán si tiene la mentalidad correcta. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,024 Primero, tienes que tener fe. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 Luego, una fuerte convicción de tu capacidad. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,982 La mente es la fuente de todo poder. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,863 Un cuerpo fuerte y el ingenio para encontrar la manera, 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,151 a ambos los determina la mente. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,743 Si fracasa… 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 se reducirá 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,989 a su falta de fuerza mental. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 Incluso para los humanos más fuertes, 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,825 ser completamente inquebrantable es muy difícil. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 Sin embargo, 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,631 en el mundo del chamán, se pone a prueba la fuerza mental. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Lo que significa que una mente inquebrantable lo es todo. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,177 Si se involucra con los Asakura y se convierte en chamán, 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,186 seguro se encuentra con Hao. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,186 ¿Podrá mantener la calma cuando deba enfrentarlo? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 Tendremos la respuesta a todo si llega a la cima. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,319 Y solo entonces 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 podrá obtener verdadero poder. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,495 Qué hermoso. 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,843 La espada Ame no Murakumo apareció en este lugar. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 ¡Viejo! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 Fue en esta misma montaña 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,393 {\an8}que Susanoo no Mikoto mató a la terrible serpiente Yamata no Orochi. 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,055 {\an8}Y de las colas de la serpiente, salió la espada, 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ame no Murakumo. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,097 El monstruoso Orochi tenía ocho cabezas y ocho colas. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Su longitud se extendía por más de ocho valles y ocho colinas, 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,939 sus ojos eran tan rojos como la planta hozuki 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,196 y tenía la panza llena de sangre. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 ¿Habla en serio? ¡Eso es aterrador! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 Es una criatura imaginaria, claro. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,749 Sin embargo, tampoco son tonterías. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,498 Su verdadera forma es esta, el hermoso río Hii. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 Los pueblos antiguos creían 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,511 que a su abundante cosecha de arroz 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 la protegía el espíritu de agua que reside en esta montaña. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,053 Pero, pese a eso, las lluvias torrenciales causaron una inundación 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,348 que ahogó a la gente y destruyó sus cultivos. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,560 Así que vieron esto como una feroz serpiente que amenazaba su existencia. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,938 Aun así, la gente protegió esta tierra 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,526 y construyó la hermosa Izumo que conocemos. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,951 {\an8}Tal como subiste esta montaña sin pensar en darte por vencido, 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,464 {\an8}y, al igual que, sin pensar en rendirse, 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,578 Susanoo se enfrentó a Yamata no Orochi. 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 ¡Vamos, Boris! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,630 ¡Tallada de la madera de un árbol sagrado, esta es mi nueva espada! 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,591 Imbuida con el poder de Yamata no Orochi, ¡Ame no Murakumo! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,811 ¡No se regenera la sangre para mi Over Soul! 169 00:10:43,392 --> 00:10:46,022 ¡No puede ser! ¿Me quedé sin Maná? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 ¡Maldito idiota! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,280 {\an8}Si hubieras accedido desde el principio 172 00:10:59,367 --> 00:11:04,497 {\an8}a buscar un lugar feliz conmigo, no habría muerto nadie. 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,921 ¡Ryu! 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 No me extraña que se desmayara. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,342 Usar todo ese Maná a la vez… 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,216 ¡Lyserg! ¿Dónde está el maldito Blamuro? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Se fue hace siglos. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,060 No debe haber tenido ningún asunto pendiente en este mundo. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Qué deprimente. 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,937 Si es en su beneficio, lastimará a la gente sin piedad. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,653 Así opera Hao. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 ¿Adónde vas? ¡Yoh! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,445 Le preguntaré a Boris sobre Hao. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,873 - ¿Qué? - ¡Es inútil! 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,252 ¡Es uno de los seguidores de Hao! 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 ¡Podría morir si no lo ayudamos! 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,923 No seríamos más que asesinos. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,424 Yoh. 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,059 Joven Yoh… 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 ¿Qué es eso? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,568 Es el arcángel Miguel. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,607 Mi espíritu aliado. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,578 Con su espada de justicia, hiere a los malvados. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 ¡Amo Yoh! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,803 El mal ha sido destruido ante nuestra luz sagrada. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,879 Considérate afortunado. 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,350 Si nosotros, los X-Laws, no hubiéramos estado aquí, 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,097 probablemente habrías sido víctima de su malvada espada. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,017 ¿X-Laws? 200 00:12:57,067 --> 00:13:01,987 MIGUEL 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,038 ¿Quiénes son estos tipos? 202 00:13:07,828 --> 00:13:09,498 ¡Todos con el mismo atuendo! 203 00:13:10,831 --> 00:13:14,751 Entramos a la Pelea de Chamanes con un solo propósito. 204 00:13:16,545 --> 00:13:20,505 Derrotar la abominable raíz de todos los males del mundo, Hao. 205 00:13:20,591 --> 00:13:22,261 Eso es todo. 206 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 ¿Sabes de Hao? 207 00:13:25,346 --> 00:13:29,056 Hao ha aparecido muchas veces a lo largo de la historia. 208 00:13:29,934 --> 00:13:31,604 Nuestra inteligencia nos indica eso. 209 00:13:31,685 --> 00:13:36,395 Sin mencionar a la tribu Pache, el 80 % de la gente de la Pelea de Chamanes 210 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 está asociada con Hao. 211 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Solo sabíamos que teníamos que venir aquí 212 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 por la información que nos dio un aliado. 213 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Soy Marco, capitán del escuadrón de ángeles conocido como X-Laws. 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 Su amigo. 215 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 ¿Amigo? 216 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 ¡Nunca oímos hablar de ti! 217 00:13:57,461 --> 00:14:02,051 ¡X-Laws es una unidad de bien que se formó para derrotar a Hao! 218 00:14:02,132 --> 00:14:05,762 ¡No podemos dejar desamparado a nadie que sea objetivo de Hao! 219 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Son extraordinarios. 220 00:14:08,222 --> 00:14:11,142 Demasiado formidables para enfrentarlos ustedes solos. 221 00:14:11,809 --> 00:14:12,769 Lo que significa 222 00:14:13,561 --> 00:14:17,861 que es mucho más seguro que vengan con nosotros. 223 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Todos los miembros de X-Laws de todo el mundo 224 00:14:23,654 --> 00:14:25,874 sufrieron a manos de Hao. 225 00:14:26,782 --> 00:14:27,832 Denbat. 226 00:14:27,908 --> 00:14:29,198 Meene. 227 00:14:29,285 --> 00:14:30,575 Lucky. 228 00:14:31,161 --> 00:14:32,251 Venstar. 229 00:14:32,329 --> 00:14:33,619 Pofe. 230 00:14:34,248 --> 00:14:35,328 Kevin. 231 00:14:36,876 --> 00:14:38,746 Algunos salieron heridos por él, 232 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 las familias de otros han muerto. 233 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Cada uno tiene sus razones, 234 00:14:43,090 --> 00:14:44,680 pero nuestro objetivo es el mismo. 235 00:14:44,758 --> 00:14:48,758 Hao es un mal absoluto que convierte la ley y el orden del mundo en caos. 236 00:14:49,597 --> 00:14:50,807 Debemos castigar 237 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 a Hao y todos los que lo siguen. 238 00:14:55,394 --> 00:14:59,114 Espera, ¿de verdad iremos con ellos, Yoh? 239 00:14:59,189 --> 00:15:03,779 No lo sé. Ahora estamos juntos porque vamos en la misma dirección. 240 00:15:05,112 --> 00:15:06,702 ¿Por qué estás enojado? 241 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 No estoy enojado. 242 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 ¿Tanto te molesta que mataran a Boris? 243 00:15:14,204 --> 00:15:15,374 {\an8}Fue inevitable. 244 00:15:15,456 --> 00:15:17,206 {\an8}Boris era un criminal. 245 00:15:18,250 --> 00:15:22,420 Hay mucha gente en este mundo con la que la lógica no funciona. 246 00:15:23,005 --> 00:15:25,375 Creo que la gente malvada de la sociedad 247 00:15:25,466 --> 00:15:29,216 es la que no reflexiona sobre sus acciones después de lastimar a otros. 248 00:15:30,095 --> 00:15:33,845 A los incorregiblemente malvados hay que matarlos. 249 00:15:34,516 --> 00:15:38,766 Boris estaba del lado de Hao, el asesino de mis padres. 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 Lyserg… 251 00:15:41,565 --> 00:15:43,605 Entiendo cómo debes sentirte. 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,454 ¡Será útil estar con ellos! 253 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 ¡Ángeles! Increíble, ¿no? 254 00:15:49,865 --> 00:15:51,025 Mi señor, 255 00:15:51,116 --> 00:15:53,406 yo, Bason, he sido un espíritu por 500 años. 256 00:15:53,953 --> 00:15:56,913 En todo ese tiempo, nunca vi a un ángel como espíritu aliado. 257 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 Probablemente tenga algo que ver con su familia. 258 00:16:02,753 --> 00:16:05,213 No sé si son ángeles de verdad, 259 00:16:05,297 --> 00:16:07,797 pero no se puede negar su poder. 260 00:16:09,259 --> 00:16:11,799 Y, como compiten en la Pelea de Chamanes, 261 00:16:11,887 --> 00:16:15,427 no hay duda de que tarde o temprano serán un enemigo poderoso. 262 00:16:16,809 --> 00:16:17,809 Ya veo. 263 00:16:18,394 --> 00:16:20,274 Si lo superaban en número por tantos, 264 00:16:20,354 --> 00:16:23,574 no me sorprende que Boris haya perdido. 265 00:16:24,149 --> 00:16:25,399 ¡Tú! 266 00:16:25,985 --> 00:16:29,985 ¿Creyeron que unidos hasta los tontos como ustedes tendrían una oportunidad, 267 00:16:30,072 --> 00:16:31,622 X-Laws? 268 00:16:33,075 --> 00:16:34,865 ¿De qué te ríes? 269 00:16:34,952 --> 00:16:37,002 ¿Quieres que te descuarticen miembro por miembro? 270 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Parece que te falta uno. 271 00:16:40,582 --> 00:16:43,212 No me digas que solo ustedes dos lucharán contra nosotros. 272 00:16:43,919 --> 00:16:45,499 Contra gente como tú, 273 00:16:46,338 --> 00:16:48,008 con uno de nosotros es suficiente. 274 00:16:48,090 --> 00:16:49,680 ¡Mira esto! 275 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 ¡Gran touchdown! 276 00:16:52,803 --> 00:16:55,513 ¿El exjugador profesional Grandote Bill? 277 00:16:56,265 --> 00:17:00,555 Su espíritu aliado son sus 21 compañeros que murieron en un choque. 278 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 Juego de niños. 279 00:17:05,441 --> 00:17:08,571 No hay lugar para la piedad para los que siguen a Hao. 280 00:17:09,111 --> 00:17:11,861 ¡El impío recibe la pena de muerte! 281 00:17:13,115 --> 00:17:14,235 - ¡Arcángeles! - ¡Arcángeles! 282 00:17:14,992 --> 00:17:16,202 ¡Fuego! 283 00:17:27,463 --> 00:17:31,263 Las balas sagradas que disparamos son las intermediarias de nuestros ángeles. 284 00:17:32,593 --> 00:17:33,643 Gabriel. 285 00:17:34,428 --> 00:17:35,718 Rafael. 286 00:17:36,221 --> 00:17:37,471 Uriel. 287 00:17:37,973 --> 00:17:39,313 Metatrón. 288 00:17:39,892 --> 00:17:41,022 Sariel. 289 00:17:42,019 --> 00:17:43,099 Ramiel. 290 00:17:45,022 --> 00:17:46,942 Concedidos por nuestro Señor, 291 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 estos siete arcángeles 292 00:17:48,984 --> 00:17:51,454 son la clase de espíritus más cercana a Dios. 293 00:17:55,783 --> 00:17:58,163 ¡Increíble! Tan majestuoso. 294 00:18:02,206 --> 00:18:05,536 Podrías haber tenido una muerte fácil de no ser por tu inútil resistencia. 295 00:18:06,418 --> 00:18:09,248 - Muy bien. Te pondré… - No lo mates. 296 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 Tienes razón. 297 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Pero esto no me gusta. 298 00:18:15,469 --> 00:18:18,099 Si insistes en matarlo… 299 00:18:20,224 --> 00:18:22,564 ¡te detendré por la fuerza si es necesario! 300 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 No entiendo. 301 00:18:26,355 --> 00:18:29,725 ¿Por qué te arriesgarías tanto para ayudarlo? 302 00:18:30,818 --> 00:18:34,108 {\an8}No me digas que también sigues a Hao. 303 00:18:35,697 --> 00:18:36,947 No lo sigo. 304 00:18:37,032 --> 00:18:40,912 Solo entré a la Pelea de Chamanes para tener una vida relajada. 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,500 No estoy del lado de nadie. 306 00:18:44,164 --> 00:18:46,174 Si quieres una vida relajada, 307 00:18:46,250 --> 00:18:48,340 ¿no deberías querer acabar con el mal? 308 00:18:49,336 --> 00:18:50,996 Los tiempos pueden cambiar, 309 00:18:51,088 --> 00:18:53,918 pero el mal siempre estará ahí para arruinar la paz. 310 00:18:54,466 --> 00:18:57,506 Justicia significa mantener la paz. 311 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 Alguien tan apático como tú 312 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 nunca podría ser el rey chamán. 313 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 Como si me importara. 314 00:19:04,726 --> 00:19:07,856 Solo te detengo porque no me gusta lo que haces. 315 00:19:07,938 --> 00:19:10,268 ¿Qué es más malvado que un homicidio? 316 00:19:11,483 --> 00:19:12,733 ¿Qué dijiste? 317 00:19:13,318 --> 00:19:14,738 {\an8}¿Algún problema? 318 00:19:17,447 --> 00:19:19,987 ¡Oye! Esto no se ve bien. 319 00:19:21,743 --> 00:19:23,413 No hay necesidad de detenerlo. 320 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 Creo que deberíamos detenerlo. 321 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 No hay forma de que Yoh pueda con ellos. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,837 Pase lo que pase, creo en Yoh. 323 00:19:34,923 --> 00:19:38,593 ¡Así que no tengo intención de detenerlo! ¡No podría aunque quisiera! 324 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 No admitas eso, Ryu. 325 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 ¡Ve por ellos, Yoh! 326 00:19:42,264 --> 00:19:45,144 ¡Malditos! ¡Les daré una lección por hablar mal del señor Hao! 327 00:19:45,225 --> 00:19:47,515 Olvídalo, Zang-Ching. A menos que quieras morir. 328 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 Creo que sería mejor retirarse. 329 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 ¿En serio? ¿También quieres abandonar a Bill? 330 00:19:55,652 --> 00:19:58,412 Probablemente haya muchos más. 331 00:19:59,031 --> 00:20:02,121 Nuestra prioridad es informarle al señor Hao sobre ellos. 332 00:20:02,701 --> 00:20:05,291 ¡Pero solo podremos hacerlo cuando hayamos huido a salvo! 333 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 ¡Capitán! 334 00:20:08,916 --> 00:20:10,036 Mátenlos. 335 00:20:10,125 --> 00:20:11,785 Tenemos derecho a hacerlo. 336 00:20:12,294 --> 00:20:15,054 ¡Te dije que no mataras a nadie! 337 00:20:17,424 --> 00:20:19,974 {\an8}¡Matar gente porque es una molestia 338 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 {\an8}te hace igual a Hao! 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,233 ¿Cómo te atreves? 340 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 ¿Cómo te atreves a insultarnos así? 341 00:20:37,027 --> 00:20:40,027 ¿Te opusiste a mí sabiendo que nunca ganarías 342 00:20:40,864 --> 00:20:43,084 solo para ser fiel a ti mismo? 343 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 Por respeto a tu insignificante valentía, 344 00:20:48,622 --> 00:20:50,422 te perdonaré la vida. 345 00:20:51,208 --> 00:20:53,338 La aldea Pache no está lejos. 346 00:20:54,002 --> 00:20:55,962 Si quieres vivir, regresa. 347 00:20:56,755 --> 00:20:58,295 A partir de ahora, 348 00:20:58,799 --> 00:21:02,089 es un mundo en el que tus nociones a medias no sirven. 349 00:21:03,470 --> 00:21:04,390 ¡Yoh! 350 00:21:09,142 --> 00:21:12,102 Oye, ¿qué voy a hacer? ¡Destrozaron la Harusame! 351 00:21:12,187 --> 00:21:13,307 - ¡Qué relajado! - ¡Qué relajado! 352 00:21:14,439 --> 00:21:15,819 Bueno. 353 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 Al menos todos están bien. 354 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 Puedo arreglar mi espada de nuevo. 355 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 En fin, ¿te das cuenta de que todo esto es tu culpa? 356 00:21:24,741 --> 00:21:26,911 Típico de Yoh. 357 00:21:29,121 --> 00:21:30,041 Vamos. 358 00:21:36,211 --> 00:21:37,461 ¡Vaya! 359 00:21:41,925 --> 00:21:43,175 ¡Mesa Verdede! 360 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Por fin, podremos… 361 00:21:47,389 --> 00:21:48,969 Ver a Yoh. 362 00:21:49,057 --> 00:21:50,727 …ver a Yoh. 363 00:21:54,813 --> 00:21:56,403 Habiendo dicho eso, 364 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}es un lugar grande. 365 00:21:58,525 --> 00:22:00,685 {\an8}Según la información del señor Mikihisa, 366 00:22:00,777 --> 00:22:03,907 {\an8}hay una especie de entrada secreta. 367 00:22:03,989 --> 00:22:08,079 Ese viejo maldito anda por ahí sin hacer nada en todo el año. 368 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 ¿Esta información es confiable? 369 00:22:12,164 --> 00:22:13,084 Si quieren, 370 00:22:14,499 --> 00:22:16,289 puedo mostrarles el camino. 371 00:22:21,089 --> 00:22:23,219 Conozco mucho 372 00:22:24,676 --> 00:22:26,506 esta área. 373 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma