1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:25,525 --> 00:00:27,605
-Horohoro!
-Hej.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,204
"Hej"? Er det det?
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,739
Hvad fanden lavede du i bjergene?
5
00:00:31,823 --> 00:00:35,123
Undskyld, min fejl.
Jeg skulle bare genoplade batterierne.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,252
Jeg skal nok indhente den tabte tid.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
Lad os komme af sted.
8
00:02:12,674 --> 00:02:14,474
{\an8}EPISODE 16
HER KOMMER ULTRA-POMPADOUR
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,301
{\an8}Horohoro virker pludselig så voksen.
10
00:02:17,804 --> 00:02:20,724
Jeg ved ikke hvorfor,
men han virker mere pålidelig.
11
00:02:21,683 --> 00:02:25,233
Hvorfor giver du ham ikke en chance?
12
00:02:25,812 --> 00:02:30,982
{\an8}Undskyld. Han så selvtilfreds ud,
og det pissede mig af.
13
00:02:31,484 --> 00:02:32,494
Hvad kan man gøre?
14
00:02:33,236 --> 00:02:35,276
Tænk ikke på mig.
15
00:02:39,617 --> 00:02:40,447
Hej, gutter!
16
00:02:41,578 --> 00:02:43,408
Endelig er vi fremme!
17
00:02:46,791 --> 00:02:48,711
Det er det sted, Lilirara fortalte os om!
18
00:02:49,377 --> 00:02:50,957
Den gamle Patchlandsby,
19
00:02:51,045 --> 00:02:52,795
Mesa Verdede!
20
00:02:53,506 --> 00:02:57,506
Vi kan måske finde et vigtigt spor her!
21
00:02:57,594 --> 00:03:00,354
Jeg er helt oppe at køre.
22
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
Okay!
23
00:03:01,514 --> 00:03:03,854
Lad os tage derhen og efterforske!
24
00:03:03,933 --> 00:03:05,103
Hvad?
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,193
Det vrimler med turister!
26
00:03:08,813 --> 00:03:10,523
Det er blevet en turistfælde.
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,944
Hvad sker der her?
28
00:03:14,027 --> 00:03:16,737
Chancen for at finde spor
er vist ikke særlig stor.
29
00:03:16,821 --> 00:03:18,741
Nu er vi her jo.
30
00:03:18,823 --> 00:03:20,493
Lad os se os omkring.
31
00:03:20,575 --> 00:03:23,365
Ja. Man ved aldrig.
32
00:03:28,124 --> 00:03:29,924
"Ingen adgang"?
33
00:03:30,001 --> 00:03:32,051
Lad os se, hvad der gemmer sig her.
34
00:03:32,128 --> 00:03:32,958
Hey!
35
00:03:33,046 --> 00:03:34,376
Drenge.
36
00:03:35,798 --> 00:03:38,088
Hvis I vil se, hvad der gemmer sig der,
37
00:03:38,176 --> 00:03:40,216
så følg efter os.
38
00:03:40,303 --> 00:03:41,513
Hvem er de?
39
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
{\an8}Se godt efter.
40
00:03:43,640 --> 00:03:46,560
Jeg kan huske de ansigter.
41
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
De er Haos håndlangere!
42
00:03:49,646 --> 00:03:50,606
Hvad?
43
00:03:51,689 --> 00:03:52,979
Hao…
44
00:03:54,651 --> 00:03:56,191
Slap af, Lyserg.
45
00:03:58,196 --> 00:04:00,866
Hvad vil du med os?
46
00:04:03,701 --> 00:04:04,871
Jamen dog.
47
00:04:04,953 --> 00:04:06,293
{\an8}Interessant.
48
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
{\an8}Hvad er der?
49
00:04:08,748 --> 00:04:10,418
Undskyld vores manerer.
50
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Du er nok hans efterkommer,
51
00:04:12,710 --> 00:04:15,960
for du ligner virkelig Lord Hao.
52
00:04:16,047 --> 00:04:17,007
Hvad?
53
00:04:17,090 --> 00:04:19,260
Yoh er…
54
00:04:19,342 --> 00:04:20,842
Haos efterkommer?
55
00:04:21,803 --> 00:04:22,933
Nemlig.
56
00:04:23,763 --> 00:04:25,773
Nu forstår jeg,
hvorfor vi ligner hinanden.
57
00:04:25,848 --> 00:04:27,138
-Så afslappet!
-Så afslappet!
58
00:04:27,225 --> 00:04:28,725
Okay, fjolser!
59
00:04:28,810 --> 00:04:30,520
Sig, hvad der foregår!
60
00:04:30,603 --> 00:04:33,693
Beklager, men jeg kan ikke sige mere.
61
00:04:34,232 --> 00:04:35,782
Vi har ordrer fra lord Hao om,
62
00:04:35,858 --> 00:04:38,778
at vi skal udsætte hr. Yoh
for en prøvelse.
63
00:04:39,362 --> 00:04:43,032
Den går ud på,
at vi skal dræbe hans fire venner!
64
00:04:51,249 --> 00:04:52,419
Svin!
65
00:04:52,500 --> 00:04:54,710
Hvad har du gjort ved min Lyserg?
66
00:04:54,794 --> 00:04:56,344
Din perverse stodder!
67
00:04:58,006 --> 00:05:00,166
Herovre, grimme.
68
00:05:08,141 --> 00:05:09,311
Du godeste…
69
00:05:09,892 --> 00:05:13,402
Sådan nogle svage, skrøbelige væsner.
70
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Lad mig præsentere min åndsfælle.
71
00:05:17,108 --> 00:05:19,738
Blamuro, vampyrjægeren.
72
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
Og jeg
73
00:05:21,863 --> 00:05:24,123
er Boris Tepes Dracula.
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
En vampyr.
75
00:05:26,284 --> 00:05:27,704
En vampyrjæger
76
00:05:27,785 --> 00:05:29,035
og Dracula?
77
00:05:29,120 --> 00:05:33,040
Drop det fis! Dracula er
en fiktiv figur fra en roman!
78
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
Desuden, hvis nogen er Dracula,
79
00:05:34,917 --> 00:05:37,547
må det være ham derovre!
80
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Ja, du har ret!
81
00:05:39,714 --> 00:05:42,184
Hans hår og hans skæg!
82
00:05:42,258 --> 00:05:46,178
De er kun fem,
så hvorfor har de to af samme slags?
83
00:05:46,262 --> 00:05:47,352
Det er lamt!
84
00:05:48,681 --> 00:05:50,431
Det slipper du ikke godt fra!
85
00:05:50,516 --> 00:05:53,016
At blive sammenlignet med sådan
en lurvet mand
86
00:05:53,102 --> 00:05:54,982
er den værste fornærmelse!
87
00:05:55,063 --> 00:05:56,153
Hvad?
88
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
Nu er min unikke identitet sikret.
89
00:06:06,115 --> 00:06:08,075
Tilgiv mig, Damayaji.
90
00:06:08,868 --> 00:06:11,448
Det er deres skyld,
91
00:06:11,537 --> 00:06:13,457
fordi de bagvaskede mig så ondskabsfuldt.
92
00:06:14,040 --> 00:06:16,380
Min ven, gør mig den tjeneste
93
00:06:16,959 --> 00:06:19,379
at leve videre i mig og giv mig din styrke
94
00:06:22,673 --> 00:06:24,053
i al evighed.
95
00:06:25,635 --> 00:06:28,965
-Hvad er der med ham?
-De fyre…
96
00:06:29,055 --> 00:06:30,305
Deres ven er lige død,
97
00:06:30,973 --> 00:06:32,853
men de fortrækker ikke en mine.
98
00:06:32,934 --> 00:06:35,604
Undskyld. Det er en dårlig vane.
99
00:06:36,104 --> 00:06:38,154
Jeg lod følelserne løbe af med mig.
100
00:06:38,231 --> 00:06:39,571
Tænk ikke på det.
101
00:06:39,649 --> 00:06:41,979
Vi har ikke brug for svæklinge.
102
00:06:42,485 --> 00:06:45,485
Bare kæmp godt nok til at gøre godt
for antallet.
103
00:06:46,322 --> 00:06:47,702
Yoh…
104
00:06:47,782 --> 00:06:49,202
Lyserg!
105
00:06:49,784 --> 00:06:50,874
Er du okay?
106
00:06:51,452 --> 00:06:53,872
Jeg fryser så meget…
107
00:06:54,372 --> 00:06:57,082
{\an8}Jeg føler,
at jeg kan besvime når som helst…
108
00:06:57,583 --> 00:07:00,003
Dem, der bliver bidt af mine hugtænder,
109
00:07:00,086 --> 00:07:02,376
bliver selv vampyrer
og loyale over for mig.
110
00:07:02,463 --> 00:07:05,013
Hvad siger du?
111
00:07:05,091 --> 00:07:09,051
Hvad laver Dracula herude ved højlys dag?
112
00:07:09,137 --> 00:07:10,297
Stille!
113
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
I tåbelige mennesker ved ingenting!
114
00:07:14,892 --> 00:07:19,612
I hvilken verden kan et væsen,
der bliver til støv i sollyset, eksistere?
115
00:07:19,689 --> 00:07:24,109
I hvilken verden kan et væsen, der får
sine øjne brændt af korset, eksistere?
116
00:07:24,694 --> 00:07:27,074
Du skal ikke sammenligne mig
med en fantasi,
117
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
der er undfanget af tåbelige mennesker!
118
00:07:32,702 --> 00:07:35,832
{\an8}Først vasker jeg din mund…
119
00:07:38,791 --> 00:07:41,591
Vær altid opmærksom
på dine omgivelser, røvhul.
120
00:07:42,545 --> 00:07:44,795
Det er mig, du kæmper mod.
121
00:07:44,881 --> 00:07:47,971
-Ryu!
-Bliv der, hvis du er bange, Horohoro.
122
00:07:48,634 --> 00:07:50,764
Nu er jeg virkelig sur.
123
00:07:51,804 --> 00:07:53,354
Om det er Dracula eller ej,
124
00:07:53,431 --> 00:07:56,141
hvad end Yoh har med Hao at gøre…
125
00:07:56,934 --> 00:07:58,484
Det er lige meget for mig nu.
126
00:08:00,021 --> 00:08:04,651
Jeg kan ikke ignorere folk,
der sårer deres venner så let.
127
00:08:04,734 --> 00:08:08,454
Yoh, pas godt på Lyserg, okay?
128
00:08:14,660 --> 00:08:16,950
Beklager, men i aften
129
00:08:17,038 --> 00:08:19,578
er "Træsværd" Ryu showets stjerne!
130
00:08:22,251 --> 00:08:23,171
Vi er der næsten.
131
00:08:23,920 --> 00:08:26,880
Vi ankommer til Durango om en times tid,
132
00:08:26,964 --> 00:08:27,974
mester Manta.
133
00:08:30,009 --> 00:08:33,389
Det var godt, du overtalte din far
til at lade dig komme til USA.
134
00:08:33,971 --> 00:08:38,311
Selvom det overraskede mig,
at Anna bad mig tage hende med.
135
00:08:38,392 --> 00:08:40,392
Shamankampen?
136
00:08:40,478 --> 00:08:43,858
Uanset hvor mange gange det bliver
forklaret, forstår jeg det ikke.
137
00:08:44,398 --> 00:08:45,318
Sikkert ikke.
138
00:08:45,900 --> 00:08:51,070
Men i disse tider har vi
brug for shamaner.
139
00:08:51,739 --> 00:08:55,619
Så jeg vil gerne selv se,
hvordan kampen udspiller sig!
140
00:08:57,912 --> 00:08:58,912
Op at stå,
141
00:08:59,497 --> 00:09:00,707
dit åndsfraværende fjols.
142
00:09:01,249 --> 00:09:02,499
Du godeste!
143
00:09:02,583 --> 00:09:05,423
Nu har han gjort det.
144
00:09:06,045 --> 00:09:08,295
Der er ingen chance for en nem død nu!
145
00:09:08,881 --> 00:09:10,261
Mit ansigt…
146
00:09:11,717 --> 00:09:13,137
{\an8}Mit smukke ansigt!
147
00:09:13,219 --> 00:09:14,849
{\an8}Det er blevet forurenet!
148
00:09:16,639 --> 00:09:19,309
Af et beskidt menneske!
149
00:09:19,892 --> 00:09:21,692
{\an8}Det vil koste dig dyrt…
150
00:09:23,229 --> 00:09:25,149
Hvis dit ansigt er så smukt,
151
00:09:25,231 --> 00:09:26,571
smadrer jeg det endnu mere!
152
00:09:29,026 --> 00:09:30,316
{\an8}Lad os danse.
153
00:09:31,195 --> 00:09:34,445
{\an8}Jeg er endnu farligere med mit træsværd.
154
00:09:34,532 --> 00:09:36,082
{\an8}Jeg er trods alt "Træsværd" Ryu.
155
00:09:36,158 --> 00:09:37,988
{\an8}Ikke, Tokageroh?
156
00:09:42,248 --> 00:09:44,418
{\an8}Blodrød Drage Fra Helvede!
157
00:09:50,464 --> 00:09:52,594
{\an8}Nu er et godt tidspunkt at nævne,
158
00:09:53,384 --> 00:09:56,104
at denne fyr ikke havde en god opvækst.
159
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
Hans personlighed er endnu værre end min.
160
00:09:59,181 --> 00:10:02,601
{\an8}Jeg har 600 års erfaring med at være slem.
161
00:10:02,685 --> 00:10:05,305
{\an8}Pas på, hvordan du taler,
når jeg er til stede, røvhul.
162
00:10:06,355 --> 00:10:07,435
Hvor sært.
163
00:10:07,523 --> 00:10:10,483
Jeg vidste ikke, Ryu var så hård.
164
00:10:10,568 --> 00:10:13,318
Den eneste gang, han har været i kamp
165
00:10:13,404 --> 00:10:15,744
efter at have trænet med min bedstefar,
166
00:10:15,823 --> 00:10:17,413
var i dit hjem, Ren.
167
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Jaså.
168
00:10:19,619 --> 00:10:23,959
Han er tilsyneladende også en shaman,
der kan styre en højere ånd.
169
00:10:24,582 --> 00:10:26,502
600 år efter deres død
170
00:10:26,584 --> 00:10:29,384
bliver et menneskes sjæl
gradvist mere løsnet
171
00:10:29,462 --> 00:10:30,962
fra dets oprindelige krop
172
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
og forvandles til en ren sjæl.
173
00:10:37,511 --> 00:10:40,561
Man kan sige,
at det bliver mere og mere som et monster.
174
00:10:40,640 --> 00:10:41,890
Flyver han?
175
00:10:41,974 --> 00:10:44,024
Du dummede dig, Boris.
176
00:10:44,101 --> 00:10:46,651
Begå ikke selvmord på grund af chokket.
177
00:10:46,729 --> 00:10:48,979
Jeg kan ikke dø endnu.
178
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
Ikke før jeg opnår
179
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
hævn i Tepes Dracula-familiens navn!
180
00:10:54,403 --> 00:10:56,323
Det har jeg hørt mange gange før!
181
00:10:59,617 --> 00:11:02,747
Jeg er ligeglad med, hvem du er!
182
00:11:02,828 --> 00:11:06,248
Angrib mig med hugtænder eller kløer.
Jeg afviser det hele!
183
00:11:08,084 --> 00:11:09,214
Fjols.
184
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Hvad?
185
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
Jeg er Boris Tepes Dracula.
186
00:11:17,968 --> 00:11:20,468
En ædel vampyr.
187
00:11:22,848 --> 00:11:24,978
Som forventet.
188
00:11:25,768 --> 00:11:29,228
Når planen sit klimaks nu,
189
00:11:29,313 --> 00:11:30,233
Hao?
190
00:11:30,815 --> 00:11:31,895
Goldva!
191
00:11:33,067 --> 00:11:35,437
Skal vi bare stå her og lade det ske?
192
00:11:35,528 --> 00:11:37,488
Jeg kender din politik,
193
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
men han er alt for farlig!
194
00:11:40,157 --> 00:11:44,367
{\an8}Tragedien fra for 500 år siden
vil gentage sig!
195
00:11:44,453 --> 00:11:45,623
Ikke desto mindre
196
00:11:45,704 --> 00:11:48,584
uanset hvad nogen tænker eller gør,
197
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
bliver kongen den, der står tilbage.
198
00:11:51,210 --> 00:11:53,670
Dette er shamankampen.
Det, der skal ske, vil ske.
199
00:11:53,754 --> 00:11:54,594
Hvad?
200
00:11:55,256 --> 00:11:56,796
Hovedrunden er begyndt.
201
00:11:57,341 --> 00:12:00,141
Den, der vinder denne kamp om overlevelse
202
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
og når frem hertil, har vundet.
203
00:12:05,558 --> 00:12:06,728
Hey!
204
00:12:06,809 --> 00:12:09,769
Det er mit blod!
205
00:12:11,981 --> 00:12:12,861
Hvad?
206
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
De formerede sig?
207
00:12:16,444 --> 00:12:18,114
De suger alt mit blod ud!
208
00:12:18,195 --> 00:12:19,025
Ryu!
209
00:12:19,113 --> 00:12:20,203
{\an8}Altså.
210
00:12:21,782 --> 00:12:22,872
Mester Yoh!
211
00:12:22,950 --> 00:12:24,030
Lyserg!
212
00:12:24,118 --> 00:12:25,998
{\an8}Hvad laver du?
213
00:12:30,541 --> 00:12:31,791
Jeg sagde det jo.
214
00:12:31,876 --> 00:12:35,796
De, der bliver bidt af en vampyr,
bliver vampyrer!
215
00:12:39,758 --> 00:12:41,928
Hey! Hvad er det?
216
00:12:42,511 --> 00:12:46,431
Blod giver mig suveræne kræfter.
217
00:12:47,099 --> 00:12:48,479
Vent…
218
00:12:48,559 --> 00:12:50,899
Er han et rigtigt monster?
219
00:12:50,978 --> 00:12:52,148
Du laver sjov!
220
00:12:52,229 --> 00:12:54,479
Jeg er skredet, røvhul!
221
00:12:55,107 --> 00:12:55,937
Hey!
222
00:12:56,025 --> 00:12:58,275
Kom tilbage, din kujon!
223
00:12:58,777 --> 00:13:01,317
{\an8}Har han svigtet sin herre?
224
00:13:01,906 --> 00:13:05,116
{\an8}Det er indbegrebet af menneskeheden.
225
00:13:05,784 --> 00:13:10,794
Derfor besluttede jeg at tjene lord Hao
og udslette menneskeheden!
226
00:13:12,500 --> 00:13:16,250
Ikke engang vi kan styre Boris,
når han bliver sådan.
227
00:13:16,337 --> 00:13:20,257
Lad os smutte. Så kan han
tage sig af dem i ro og mag.
228
00:13:20,341 --> 00:13:21,631
Smutte?
229
00:13:22,259 --> 00:13:24,599
Bare rolig, hr. Yoh.
230
00:13:24,678 --> 00:13:28,428
Hvis Boris skulle tabe til dig,
231
00:13:28,516 --> 00:13:31,936
er der ingen tvivl om,
at I ender med at skulle kæmpe mod os,
232
00:13:32,520 --> 00:13:36,900
for denne vej fører til Patchlandsbyen.
233
00:13:38,692 --> 00:13:39,612
Interessant.
234
00:13:40,194 --> 00:13:42,704
Hvis vi ikke besejrer det monster,
235
00:13:42,780 --> 00:13:46,370
kan vi ikke komme videre.
236
00:13:49,370 --> 00:13:51,370
Du kan stadig stå op, ikke?
237
00:13:52,039 --> 00:13:55,999
Du skal ikke slippe af sted
med at dræbe din egen ven.
238
00:13:56,585 --> 00:13:58,955
{\an8}Ikke engang hvis du er et monster,
239
00:13:59,046 --> 00:14:00,966
{\an8}og slet ikke, hvis du er et menneske!
240
00:14:01,048 --> 00:14:03,928
Du vrøvler stadig.
241
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
Du lugter ligesom mig.
242
00:14:07,221 --> 00:14:08,851
Stanken af sorg,
243
00:14:09,473 --> 00:14:12,563
der kommer fra at blive afvist af andre
244
00:14:13,310 --> 00:14:15,190
og ikke have noget sted at tage hen.
245
00:14:15,271 --> 00:14:17,361
Er du og jeg ens?
246
00:14:17,940 --> 00:14:20,070
Nu er du gået over stregen, menneske!
247
00:14:20,150 --> 00:14:21,190
{\an8}Hold kæft!
248
00:14:22,486 --> 00:14:24,696
Jeg har regnet din hemmelighed ud!
249
00:14:29,618 --> 00:14:30,788
Dig!
250
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
Troede du, jeg var flygtet?
251
00:14:33,581 --> 00:14:35,251
Jeg er sikker på det, Ryu.
252
00:14:35,332 --> 00:14:37,172
Hans kappe er lavet af blod!
253
00:14:43,007 --> 00:14:47,427
{\an8}Han er en shaman, der bruger blod
som mellemled til sin oversjæl!
254
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
En shaman med blod som mellemled?
255
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
Jaså.
256
00:15:03,527 --> 00:15:05,737
Endelig en forklaring.
257
00:15:06,322 --> 00:15:10,742
Ved at forvandle blodet til tåge
kan han skjule sig og teleportere.
258
00:15:10,826 --> 00:15:12,116
Hvad med Lyserg?
259
00:15:12,703 --> 00:15:14,963
Nå ja. Han bliver manipuleret
260
00:15:15,039 --> 00:15:16,869
af hans åndsfælle, Blamuro.
261
00:15:18,042 --> 00:15:22,842
Min forfader, Vlad Tepes Dracula,
var blot en almindelig dødelig.
262
00:15:24,048 --> 00:15:25,628
Faktisk
263
00:15:25,716 --> 00:15:29,506
var han en helt, der beskyttede
sit hjemland mod en stor fjende.
264
00:15:29,595 --> 00:15:31,595
På trods af det, han gjorde for dem,
265
00:15:31,680 --> 00:15:35,060
sørgede de tåbelige og svage masser for,
266
00:15:35,142 --> 00:15:38,772
at han blev husket som et imaginært bæst.
En vampyr.
267
00:15:39,396 --> 00:15:41,186
I 1400-tallet
268
00:15:41,273 --> 00:15:43,863
var Vlad storhertug
i den lille nation Valakiet.
269
00:15:44,360 --> 00:15:46,200
Det var en tid med krig.
270
00:15:46,737 --> 00:15:50,117
Efter en række invasioner
trængte det osmanniske rige
271
00:15:50,199 --> 00:15:52,829
endelig ind i Valakiet.
272
00:15:53,994 --> 00:15:58,124
Med en drabelig strategi tvang Vlad den
overvældende styrke til at flygte.
273
00:15:58,207 --> 00:16:01,207
Sejren gjorde ham til en helt.
274
00:16:01,293 --> 00:16:03,093
Men,
275
00:16:03,170 --> 00:16:06,300
det blev også begyndelsen
på min families tragedie.
276
00:16:07,383 --> 00:16:10,263
Han sørgede for, at de invaderende tyrkere
277
00:16:10,344 --> 00:16:14,434
så de 20.000 lig,
han havde spiddet på spyd.
278
00:16:15,724 --> 00:16:18,194
Dette ekstreme kneb
279
00:16:18,268 --> 00:16:20,228
gjorde ham også berygtet derhjemme.
280
00:16:21,146 --> 00:16:22,606
"Spidderen Vlad."
281
00:16:24,066 --> 00:16:27,856
Folket, som frygtede Vlad, dræbte ham.
282
00:16:29,196 --> 00:16:32,196
Og således blev den
afskyelige legende født
283
00:16:33,075 --> 00:16:37,495
om Vlad Tepes, den blodsugende vampyr.
284
00:16:38,080 --> 00:16:40,500
Min familie havde ingen steder at tage hen
285
00:16:40,582 --> 00:16:44,212
og måtte trække sig tilbage
til den transsylvanske skov.
286
00:16:45,337 --> 00:16:47,797
Men det var ikke slut endnu.
287
00:16:47,881 --> 00:16:50,591
Utallige umennesker plager os fortsat
288
00:16:50,676 --> 00:16:52,586
i "retfærdighedens" navn.
289
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
Har du forstået det nu?
290
00:16:54,888 --> 00:16:57,678
Et af disse vildledte fjolser er
hos os lige nu.
291
00:16:58,225 --> 00:17:01,645
Blamuro, vampyrjægeren.
292
00:17:04,481 --> 00:17:07,481
Vi kunne ikke forsvare os
293
00:17:07,568 --> 00:17:10,568
mod de bevæbnede menneskeangribere.
294
00:17:11,405 --> 00:17:12,565
Men så en dag
295
00:17:12,656 --> 00:17:16,616
kom der en enlig mand
efter at have hørt vampyrrygterne.
296
00:17:17,995 --> 00:17:21,165
Jeg ved bedre end nogen anden,
hvor tåbelige folk kan være.
297
00:17:21,790 --> 00:17:25,500
Så hvorfor ikke blive rigtige vampyrer
298
00:17:26,086 --> 00:17:29,256
og få lidt hævn?
299
00:17:30,174 --> 00:17:32,594
Lord Hao gav os håb
300
00:17:32,676 --> 00:17:35,466
og shamanernes kraft.
301
00:17:36,305 --> 00:17:37,135
Hao?
302
00:17:37,222 --> 00:17:39,432
Vi aflagde en ed.
303
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Vi ville altid være lord Haos tjenere.
304
00:17:42,061 --> 00:17:45,771
Indtil alle de svage,
tåbelige mennesker er udslettet,
305
00:17:46,482 --> 00:17:48,362
{\an8}vil vi slås!
306
00:17:48,442 --> 00:17:50,242
Blod giver mig
307
00:17:50,319 --> 00:17:52,739
endnu større kræfter!
308
00:17:53,322 --> 00:17:55,992
{\an8}Disse pigge er lavet af de uvidendes blod!
309
00:17:56,700 --> 00:17:59,540
Og jeg vil spidde jer med dem!
310
00:18:01,705 --> 00:18:02,865
Naturligvis
311
00:18:02,956 --> 00:18:06,036
tillader jeg ingen modstand.
312
00:18:06,126 --> 00:18:08,246
Hvis du bevæger dig det mindste,
313
00:18:08,337 --> 00:18:12,547
vil denne dreng øjeblikkeligt
stikke sværdet ind i sin egen hals.
314
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Det går ikke!
315
00:18:14,802 --> 00:18:18,352
Lyserg er fuldkommen besat!
316
00:18:18,430 --> 00:18:21,730
Hvis vi rører os,
stikker Lyserg sig selv med Harusame.
317
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Men hvis vi ikke bevæger os,
bliver vi stukket med disse pigge!
318
00:18:25,312 --> 00:18:26,862
Vi er i stor fare.
319
00:18:29,316 --> 00:18:32,606
Undskyld mig, men vil du være sød
at tage den med ro, hr. Yoh?
320
00:18:33,403 --> 00:18:37,283
Det, der gør,
at jeg kan besætte ham, er hans blod.
321
00:18:37,366 --> 00:18:41,996
Hans fine muskler
påvirker ikke min oversjæl.
322
00:18:42,079 --> 00:18:43,999
Jeg kan bruge deres kræfter til fulde.
323
00:18:44,581 --> 00:18:48,091
Blamuro vil aldrig slække sit greb.
324
00:18:48,168 --> 00:18:52,048
Som straf for at gå imod Tepes-familien
325
00:18:52,756 --> 00:18:55,426
blev hans misforståede opfattelse
af retfærdighed ødelagt
326
00:18:55,509 --> 00:18:57,889
og hans selvbevidsthed udslettet.
327
00:18:58,387 --> 00:19:01,597
Så du er bare endnu en,
der manipulerer ånder?
328
00:19:02,182 --> 00:19:03,732
{\an8}Sikken vulgær måde at sige det på.
329
00:19:03,809 --> 00:19:07,519
{\an8}Er det ikke kontrollen af ånder,
der definerer en shaman?
330
00:19:08,897 --> 00:19:11,277
Sikke ynkelig du er.
331
00:19:11,817 --> 00:19:16,567
Hvis du forlader din ven,
kan du måske redde dig selv.
332
00:19:17,156 --> 00:19:18,986
Men hvis du ikke kan leve uden ham,
333
00:19:19,074 --> 00:19:20,874
så stå stille!
334
00:19:21,535 --> 00:19:23,405
Derfor kan jeg ikke tilgive dig.
335
00:19:24,163 --> 00:19:28,583
Med denne straf vil du få en smagsprøve
på den smerte, min familie gennemgik,
336
00:19:29,168 --> 00:19:32,458
da de blev jaget ud
af deres hjem af sølle mennesker!
337
00:19:32,546 --> 00:19:33,956
Bed jeres sidste bønner.
338
00:19:34,047 --> 00:19:38,717
Når jeg svinger sværdet ned,
vil I alle dø.
339
00:19:39,761 --> 00:19:40,601
Pokkers!
340
00:19:40,679 --> 00:19:41,849
Mester Yoh!
341
00:19:43,390 --> 00:19:44,640
Virkelig?
342
00:19:44,725 --> 00:19:47,095
Du tager glæderne på forskud.
343
00:19:47,895 --> 00:19:48,845
Det er okay.
344
00:19:49,354 --> 00:19:51,904
På den måde kan vi fortsætte sammen.
345
00:19:53,317 --> 00:19:54,277
Så…
346
00:19:56,570 --> 00:19:57,780
Hvad så?
347
00:19:57,863 --> 00:20:00,283
Du mener: "Så dør vi alle."
348
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
Tag den!
349
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Død På Spyd!
350
00:20:10,250 --> 00:20:11,920
{\an8}Jeg har for lidt hår.
351
00:20:12,502 --> 00:20:13,672
Flyt dig, Ryu.
352
00:20:13,754 --> 00:20:16,514
{\an8}Jeg laver disse pigge til ispinde.
353
00:20:17,591 --> 00:20:19,841
Eller måske til softice!
354
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
Hvorfor?
355
00:20:21,178 --> 00:20:23,508
Er I ligeglad med jeres vens liv?
356
00:20:23,597 --> 00:20:25,597
Kom nu, Horohoro.
357
00:20:26,350 --> 00:20:31,100
{\an8}Når man smadrer noget, går det i stykker,
så det aldrig kan komme tilbage!
358
00:20:32,064 --> 00:20:35,034
{\an8}Den Supergyldne Slagdans!
359
00:20:37,194 --> 00:20:38,534
Det er umuligt!
360
00:20:38,612 --> 00:20:39,782
Det kan ikke passe!
361
00:20:39,863 --> 00:20:41,913
Hvad tænker de på?
362
00:20:41,990 --> 00:20:43,620
Godt så!
363
00:20:43,700 --> 00:20:45,910
Flå halsen op på ham!
364
00:20:48,914 --> 00:20:53,134
Hvad skal det her betyde?
Er du døv, Blamuro?
365
00:20:53,210 --> 00:20:54,750
Det er nytteløst.
366
00:20:55,337 --> 00:20:58,877
Jeg har kontaktet denne mand
og givet ham sit hjerte tilbage.
367
00:20:59,758 --> 00:21:02,428
{\an8}Du har ikke længere magt over ham!
368
00:21:04,221 --> 00:21:05,391
Hvordan?
369
00:21:05,472 --> 00:21:07,142
Hvordan gjorde de…
370
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
For vi er venner!
371
00:21:11,478 --> 00:21:13,558
Modsat dig
372
00:21:13,647 --> 00:21:15,817
har vi tilbragt meget tid sammen.
373
00:21:16,733 --> 00:21:20,323
Så vi kunne forstå, hvad Yoh sagde.
374
00:21:20,404 --> 00:21:23,374
Jeg var også engang en shaman,
der manipulerede ånder.
375
00:21:23,865 --> 00:21:26,235
Men ånder har hjerter og sind.
376
00:21:26,326 --> 00:21:28,616
Og derfor tabte jeg til ham.
377
00:21:29,204 --> 00:21:32,294
Hvis han har et hjerte, så er det
lige meget, hvad du gjorde ved ham,
378
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
for han vil stadig lytte til os.
379
00:21:34,459 --> 00:21:37,129
Derfor angreb vi.
380
00:21:37,212 --> 00:21:38,802
For at distrahere dig.
381
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
{\an8}Så prøvede jeg at appellere til ham,
så godt jeg kunne.
382
00:21:42,843 --> 00:21:44,093
{\an8}Det er absurd!
383
00:21:44,177 --> 00:21:47,507
{\an8}Hvis du havde fejlet, var drengen død!
384
00:21:48,098 --> 00:21:50,888
Men hvis vi ikke gjorde noget,
ville alle dø.
385
00:21:50,976 --> 00:21:55,396
Hvis der var sket Lyserg noget,
havde vi fundet ud af noget andet.
386
00:21:56,398 --> 00:21:58,938
Du ser ud, som om du ikke fatter det!
387
00:21:59,026 --> 00:22:00,776
Ikke så sært.
388
00:22:01,653 --> 00:22:04,413
Jeg er anderledes end dig!
389
00:22:05,907 --> 00:22:08,987
En fyr, der giver op og vælger
bare at ødelægge ting,
390
00:22:09,077 --> 00:22:12,117
vil aldrig kunne bygge noget!
391
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
{\an8}Uanset hvad der sker, giver jeg aldrig op!
392
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
Ikke på mine venner
og ikke på mit lykkested!
393
00:22:21,173 --> 00:22:23,633
{\an8}Jeg slår dig til plukfisk!
394
00:22:24,801 --> 00:22:26,721
Sådan er jeg!
395
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Tekster af: Sofie Boysen