1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,682 {\an8}‪"호텔" 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,605 ‪- 호로호로! ‪- 안녕 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,204 ‪안녕하겠냐? 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,739 ‪이 자식 ‪어디서 뭐 하다 온 거야? 6 00:00:31,823 --> 00:00:35,123 ‪미안해, 내 마음을 ‪깨끗이 씻고 왔어 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,252 ‪하지만 늦은 만큼 ‪꼭 만회할게 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‪자, 어서 가자고 9 00:00:48,339 --> 00:00:53,969 ‪"샤먼킹" 10 00:02:12,674 --> 00:02:14,474 {\an8}‪"돌아온 울트라 리젠트" 11 00:02:14,551 --> 00:02:17,301 {\an8}‪호로호로 녀석 ‪왜 갑자기 어른스럽게 굴지? 12 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 ‪잘은 모르겠지만 ‪듬직하고 좋잖아 13 00:02:21,683 --> 00:02:25,233 ‪그러니까 그쯤하고 ‪용서해 주면 어때? 14 00:02:25,812 --> 00:02:30,982 {\an8}‪미안, 으스대는 표정을 봤더니 ‪괜히 울화가 치밀어서 말이야 15 00:02:31,484 --> 00:02:32,494 ‪어쩔 수 없지 16 00:02:33,236 --> 00:02:35,276 ‪난 딱히 신경 안 써 17 00:02:39,617 --> 00:02:40,447 ‪저기 봐! 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,408 ‪드디어 도착했어 19 00:02:46,791 --> 00:02:48,711 ‪저기가 리리라라가 말했던 20 00:02:49,377 --> 00:02:52,797 ‪옛 패치족 마을 ‪메사 베르데데야! 21 00:02:53,506 --> 00:02:57,506 ‪저기라면 중요한 단서가 ‪있을지도 몰라 22 00:02:57,594 --> 00:03:00,354 ‪괜히 두근거리는걸? 23 00:03:00,430 --> 00:03:01,430 ‪좋았어! 24 00:03:01,514 --> 00:03:03,854 ‪그럼 당장 현장으로 ‪달려가자고! 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,103 ‪뭐야? 26 00:03:05,643 --> 00:03:08,193 ‪온통 관광객들뿐이잖아? 27 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 ‪완전히 관광지가 됐어 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,944 ‪대체 어떻게 된 거지? 29 00:03:14,027 --> 00:03:16,737 ‪아무래도 단서가 있을 ‪가능성은 적겠군 30 00:03:16,821 --> 00:03:18,741 ‪그래도 모처럼 왔으니까 31 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 ‪좀 더 둘러보자 32 00:03:20,575 --> 00:03:23,365 ‪그래, 혹시 모를 일이니까 33 00:03:28,124 --> 00:03:29,924 ‪'출입 금지'? 34 00:03:30,001 --> 00:03:32,051 ‪좋아, 당장 들어가자 35 00:03:32,128 --> 00:03:32,958 ‪야! 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,376 ‪너희들 37 00:03:35,798 --> 00:03:38,088 ‪그 안으로 들어가고 싶다면 38 00:03:38,176 --> 00:03:40,216 ‪우리를 따라오겠어? 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,513 ‪이 녀석들은… 40 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 {\an8}‪자세히 봐 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 ‪난 이 녀석들 낯이 익어 42 00:03:48,436 --> 00:03:49,556 ‪하오 부하들이야! 43 00:03:49,646 --> 00:03:50,606 ‪뭐라고? 44 00:03:51,689 --> 00:03:52,979 ‪하오… 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,191 ‪진정해, 리제르그 46 00:03:58,196 --> 00:04:00,866 ‪너희들 ‪우리한테 볼 일 있어? 47 00:04:03,701 --> 00:04:04,871 ‪이런… 48 00:04:04,953 --> 00:04:06,293 {\an8}‪재미있군 49 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 {\an8}‪대답을 해 50 00:04:08,748 --> 00:04:10,418 ‪실례했군요 51 00:04:10,500 --> 00:04:12,630 ‪역시 후손이라 그런지 52 00:04:12,710 --> 00:04:15,960 ‪하오 님을 빼닮으셔서 ‪좀 놀랐거든요 53 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 ‪뭐라고? 54 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 ‪요우 나리가? 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,842 ‪하오 후손이라고? 56 00:04:21,803 --> 00:04:22,933 ‪그래… 57 00:04:23,763 --> 00:04:25,853 ‪어쩐지 닮았다 싶었어 58 00:04:25,932 --> 00:04:27,142 ‪- 안 놀라요? ‪- 안 놀라? 59 00:04:27,225 --> 00:04:28,725 ‪이 자식들아! 60 00:04:28,810 --> 00:04:30,520 ‪어떻게 된 건지 ‪제대로 설명해! 61 00:04:30,603 --> 00:04:33,693 ‪미안하지만 ‪대화는 여기까지야 62 00:04:34,232 --> 00:04:35,782 ‪하오 님께서 명하신 대로 63 00:04:35,858 --> 00:04:38,778 ‪요우 님에게 ‪큰 시련을 주기 위해 64 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 ‪동료 넷을 죽여야 하거든! 65 00:04:51,249 --> 00:04:52,419 ‪이 자식! 66 00:04:52,500 --> 00:04:54,710 ‪우리 리제르그한테 ‪무슨 짓이야! 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,344 ‪이 변태! 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,166 ‪난 여기 있다, 추한 자여 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,311 ‪이런… 70 00:05:09,892 --> 00:05:13,402 ‪이 얼마나 ‪약하고 덧없는 존재인가? 71 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 ‪내 소지령을 소개하지 72 00:05:17,108 --> 00:05:19,738 ‪흡혈귀 사냥꾼, 브라무로다 73 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 ‪그리고 내가 바로 74 00:05:21,863 --> 00:05:25,703 ‪보리스 체페쉬 드라큘라 ‪흡혈귀지 75 00:05:26,284 --> 00:05:29,044 ‪흡혈귀 사냥꾼과 드라큘라? 76 00:05:29,120 --> 00:05:33,040 ‪웃기지 마! 드라큘라는 ‪소설 속 인물에 불과해 77 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 ‪그리고 굳이 따지면 78 00:05:34,917 --> 00:05:37,547 ‪저 아저씨가 더 ‪드라큘라 같잖아! 79 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 ‪정말 그러네? 80 00:05:39,714 --> 00:05:42,184 ‪머리부터 수염까지 ‪그럴싸해 81 00:05:42,258 --> 00:05:46,178 ‪겨우 다섯 놈뿐인데 ‪캐릭터가 겹치다니 한심하군 82 00:05:46,262 --> 00:05:48,062 ‪너무 웃겨! 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,431 ‪용서 못 한다! 84 00:05:50,516 --> 00:05:53,346 ‪저런 궁상맞은 놈과 ‪같은 취급을 당하다니 85 00:05:53,436 --> 00:05:54,976 ‪이런 모욕은 처음이야! 86 00:05:55,063 --> 00:05:56,153 ‪뭐라고? 87 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 ‪이걸로 내 정체성은 지켰다 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,075 ‪용서해라, 다마야지 89 00:06:08,868 --> 00:06:11,448 ‪이 모든 건 ‪저주스러운 말을 퍼부은 90 00:06:11,537 --> 00:06:13,457 ‪저자들 탓이야 91 00:06:14,040 --> 00:06:16,380 ‪벗이여, 하다못해 내 안에서 92 00:06:16,959 --> 00:06:19,379 ‪힘이 되어 살아 다오 93 00:06:22,673 --> 00:06:24,053 ‪영원히… 94 00:06:25,635 --> 00:06:27,755 ‪이 녀석 대체 뭐야? 95 00:06:27,845 --> 00:06:30,305 ‪녀석들… ‪동료가 죽었는데도 96 00:06:30,973 --> 00:06:32,853 ‪얼굴색 하나 안 변해 97 00:06:32,934 --> 00:06:35,604 ‪미안하다, 내 나쁜 버릇이야 98 00:06:36,104 --> 00:06:38,154 ‪쉽게 감정에 휘말리지 99 00:06:38,231 --> 00:06:39,571 ‪신경 쓰지 마 100 00:06:39,649 --> 00:06:42,069 ‪우리에게 ‪약한 동료는 필요 없어 101 00:06:42,568 --> 00:06:45,488 ‪네가 그 녀석 몫까지 ‪싸우면 그만이야 102 00:06:46,322 --> 00:06:47,702 ‪요우… 103 00:06:47,782 --> 00:06:49,202 ‪리제르그! 104 00:06:49,784 --> 00:06:50,874 ‪너 괜찮아? 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,872 ‪갑자기 너무 추워 106 00:06:54,372 --> 00:06:57,082 {\an8}‪당장이라도 기절할 정도로… 107 00:06:57,583 --> 00:07:02,383 ‪나에게 물린 자는 ‪명령을 따르는 흡혈귀가 된다 108 00:07:02,463 --> 00:07:05,013 ‪그게 무슨 소리야? 109 00:07:05,091 --> 00:07:09,051 ‪애초에 드라큘라가 ‪대낮에 돌아다니는 게 말이 돼? 110 00:07:09,137 --> 00:07:10,297 ‪닥쳐라! 111 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 ‪어리석은 인간이 ‪뭘 안다고 지껄이느냐! 112 00:07:14,892 --> 00:07:19,612 ‪햇빛에 닿기만 해도 ‪재가 되는 생명체가 어디 있지? 113 00:07:19,689 --> 00:07:24,109 ‪십자가를 보면 눈이 머는 ‪생명체가 어디 있단 말이냐? 114 00:07:24,694 --> 00:07:29,124 ‪이 몸을 어리석은 인간이 꾸며낸 ‪환상과 같이 취급하지 마라 115 00:07:32,702 --> 00:07:35,832 {\an8}‪우선 그 더러운 입을 ‪못 놀리게 해 주마 116 00:07:38,791 --> 00:07:41,591 ‪한눈팔지 마, 멍청한 자식 117 00:07:42,545 --> 00:07:44,795 ‪네 상대는 바로 나야 118 00:07:44,881 --> 00:07:47,971 ‪- 류! ‪- 겁쟁이는 빠져, 호로호로 119 00:07:48,634 --> 00:07:50,764 ‪나 엄청 열 받았으니까 120 00:07:51,804 --> 00:07:53,354 ‪이 녀석이 드라큘라든 121 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 ‪요우 나리가 ‪하오와 무슨 관계든 122 00:07:56,934 --> 00:07:58,484 ‪내 알 바 아니야 123 00:08:00,021 --> 00:08:04,651 ‪동료를 아무렇지 않게 죽이는 ‪이 녀석들을 절대 용서 못 해 124 00:08:04,734 --> 00:08:08,454 ‪나리, 리제르그를 ‪잘 돌봐 주세요 125 00:08:14,660 --> 00:08:16,950 ‪미안하지만 오늘 하루만 126 00:08:17,038 --> 00:08:19,668 ‪목검의 류가 ‪주인공이 돼 주겠다 127 00:08:22,251 --> 00:08:23,171 ‪오래 기다리셨습니다 128 00:08:23,920 --> 00:08:26,880 ‪앞으로 1시간 후면 ‪듀링고에 도착합니다 129 00:08:26,964 --> 00:08:27,974 ‪만타 님 130 00:08:30,009 --> 00:08:33,389 ‪미국에 가겠다고 아버님을 ‪설득하시다니 대단하세요 131 00:08:33,971 --> 00:08:38,311 ‪나도 안나가 찾아왔을 때는 ‪많이 놀랐어 132 00:08:38,392 --> 00:08:40,392 ‪샤먼 파이트라고 했죠? 133 00:08:40,478 --> 00:08:43,858 ‪설명을 듣긴 했지만 ‪저로서는 잘 이해가 안 되네요 134 00:08:44,398 --> 00:08:45,318 ‪그렇겠지 135 00:08:45,900 --> 00:08:51,070 ‪하지만 어지러운 이 시대라 ‪더욱 샤먼이 필요한 것 같아 136 00:08:51,739 --> 00:08:55,619 ‪그래서 시합을 ‪꼭 직접 보고 싶어 137 00:08:57,912 --> 00:08:58,912 ‪일어서 138 00:08:59,497 --> 00:09:00,707 ‪멍청한 자식아 139 00:09:01,249 --> 00:09:02,499 ‪이런… 140 00:09:02,583 --> 00:09:05,423 ‪잠자는 사자의 코털을 ‪건드렸어 141 00:09:06,045 --> 00:09:08,295 ‪절대 곱게 못 죽을 거야 142 00:09:08,881 --> 00:09:10,261 ‪얼굴… 143 00:09:11,717 --> 00:09:14,847 {\an8}‪내 아름다운 얼굴이 ‪더렵혀졌어! 144 00:09:16,639 --> 00:09:19,309 ‪이런 지저분한 ‪인간 따위에게! 145 00:09:19,892 --> 00:09:21,692 {\an8}‪용서 못 한다, 이 자식! 146 00:09:23,229 --> 00:09:26,569 ‪얼굴이 그렇게 중요하면 ‪얼마든지 더 때려 주마! 147 00:09:29,026 --> 00:09:30,316 {\an8}‪피가 끓는구나 148 00:09:31,195 --> 00:09:34,445 {\an8}‪난 목검을 들면 더 강해지지 149 00:09:34,532 --> 00:09:36,082 {\an8}‪목검의 류니까 150 00:09:36,158 --> 00:09:37,988 {\an8}‪안 그러냐, 토카게로우? 151 00:09:42,248 --> 00:09:44,418 {\an8}‪지옥에서 온 붉은 도마뱀! 152 00:09:50,464 --> 00:09:52,594 {\an8}‪덤으로 말해 주자면 153 00:09:53,384 --> 00:09:56,104 ‪이 녀석은 ‪좋은 교육을 못 받아서 154 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 ‪나보다 훨씬 성격이 더럽다고 155 00:09:59,181 --> 00:10:02,601 {\an8}‪악당 경력은 ‪내가 너보다 600년이나 많아 156 00:10:02,685 --> 00:10:05,305 {\an8}‪말조심하라고, 자식아 157 00:10:06,355 --> 00:10:07,435 ‪이상해 158 00:10:07,523 --> 00:10:10,483 ‪류가 저렇게 강했어? 159 00:10:10,568 --> 00:10:13,318 ‪우리 할아버지 밑에서 ‪수행하고 나서 160 00:10:13,404 --> 00:10:17,414 ‪제대로 싸우는 건 ‪렌네 집에서 딱 한 번 봤어 161 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 ‪그렇군 162 00:10:19,619 --> 00:10:23,959 ‪녀석도 정령 클래스를 조종하는 ‪샤먼인 모양이구나 163 00:10:24,582 --> 00:10:26,502 ‪죽은 인간의 영혼도 164 00:10:26,584 --> 00:10:30,964 ‪600년쯤 지나면 ‪점차 원래 모습을 잃고 165 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 ‪순수한 영혼으로 ‪변하게 된다 166 00:10:37,511 --> 00:10:40,561 ‪즉 요괴가 되었다 이건가? 167 00:10:40,640 --> 00:10:41,890 ‪날았어? 168 00:10:41,974 --> 00:10:44,024 ‪방심했구나, 보리스 169 00:10:44,101 --> 00:10:46,651 ‪부탁이니까 충격받았다고 ‪자살하지 말라고 170 00:10:46,729 --> 00:10:50,649 ‪아직 죽을 수 없어 ‪우리 체페쉬 드라큘라 가문의 171 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 ‪복수를 ‪끝낼 때까지는 말이지! 172 00:10:54,403 --> 00:10:56,323 ‪그 기술도 이제 지겹구나! 173 00:10:59,617 --> 00:11:02,747 ‪네가 누구든 난 상관없어 174 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 ‪발톱 공격이든 뭐든 ‪박살 내면 그만이야! 175 00:11:08,084 --> 00:11:09,214 ‪어리석군 176 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 ‪뭐야? 177 00:11:13,798 --> 00:11:17,218 ‪나는 보리스 체페쉬 드라큘라 178 00:11:17,968 --> 00:11:20,468 ‪숭고한 흡혈귀다 179 00:11:22,848 --> 00:11:24,978 ‪예상대로구나 180 00:11:25,768 --> 00:11:29,228 ‪드디어 네 계획도 ‪마지막 단계에 이르렀나? 181 00:11:29,313 --> 00:11:30,233 ‪하오 182 00:11:30,815 --> 00:11:31,895 ‪골드바 님 183 00:11:33,067 --> 00:11:35,437 ‪이대로 내버려 둬도 ‪되겠습니까? 184 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 ‪아무리 빅 치프의 ‪방침이라 해도 185 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 ‪너무나 위험한 놈입니다 186 00:11:40,157 --> 00:11:44,367 {\an8}‪분명히 500년 전 참극을 ‪되풀이할 겁니다 187 00:11:44,453 --> 00:11:45,623 ‪하지만 188 00:11:45,704 --> 00:11:48,584 ‪누가 무슨 생각을 하고 ‪어떻게 행동하든지 189 00:11:48,666 --> 00:11:50,666 ‪마지막 승자가 ‪샤먼킹이 된다 190 00:11:51,210 --> 00:11:53,670 ‪샤먼 파이트의 결과라면 ‪어쩔 수 없지 191 00:11:53,754 --> 00:11:54,594 ‪뭐라고? 192 00:11:55,256 --> 00:11:56,916 ‪본선은 이미 시작되었어 193 00:11:57,425 --> 00:12:00,135 ‪우선 서바이벌에서 살아남고 194 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 ‪이곳에 도착한 자가 ‪정의란 말이다 195 00:12:05,558 --> 00:12:06,728 ‪내 피! 196 00:12:06,809 --> 00:12:09,769 ‪멋대로 마시지 마! 197 00:12:11,981 --> 00:12:12,861 ‪뭐야? 198 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 ‪늘어나잖아? 199 00:12:16,444 --> 00:12:18,114 ‪엄청 빨아들여! 200 00:12:18,195 --> 00:12:19,025 ‪류! 201 00:12:19,113 --> 00:12:20,203 {\an8}‪어림없지 202 00:12:21,782 --> 00:12:22,872 ‪요우 님! 203 00:12:22,950 --> 00:12:26,000 ‪리제르그 ‪이게 무슨 짓이야? 204 00:12:30,541 --> 00:12:31,791 ‪말했을 텐데요? 205 00:12:31,876 --> 00:12:35,796 ‪흡혈귀에게 물린 자는 ‪흡혈귀가 된다고 말이지요 206 00:12:39,758 --> 00:12:41,928 ‪뭐야? 어떻게 된 거야? 207 00:12:42,511 --> 00:12:46,431 ‪피는 더할 나위 없는 힘을 ‪내게 주지 208 00:12:47,099 --> 00:12:50,899 ‪잠깐만, 진짜 괴물이잖아? 209 00:12:50,978 --> 00:12:52,148 ‪웃기지 마! 210 00:12:52,229 --> 00:12:54,479 ‪절대 못 이겨, 제기랄! 211 00:12:55,107 --> 00:12:58,277 ‪인마, 돌아와! ‪진짜 최악이잖아! 212 00:12:58,777 --> 00:13:01,317 {\an8}‪주인을 버리고 도망친 건가? 213 00:13:01,906 --> 00:13:05,116 {\an8}‪인간은 역시 어쩔 수 없군 214 00:13:05,784 --> 00:13:10,794 ‪그래서 나는 하오 님과 함께 ‪인간을 멸망시키기로 한 거다 215 00:13:12,500 --> 00:13:16,250 ‪이제 우리도 ‪보리스를 막을 수 없어 216 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 ‪녀석에게 휘말리기 전에 ‪우리 먼저 가자고 217 00:13:20,341 --> 00:13:21,631 ‪먼저 간다고? 218 00:13:22,259 --> 00:13:24,599 ‪걱정 마시죠, 요우 님 219 00:13:24,678 --> 00:13:28,428 ‪만에 하나 ‪보리스가 지더라도 220 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 ‪당신들은 반드시 ‪우리와 싸우게 될 테니까요 221 00:13:32,520 --> 00:13:36,900 ‪이 길은 패치족 마을로 ‪이어져 있으니 말이죠 222 00:13:38,692 --> 00:13:39,612 ‪재미있어 223 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 ‪그 말은 저 괴물을 ‪쓰러트리지 않으면 224 00:13:42,780 --> 00:13:46,370 ‪우리는 본선에 ‪못 나간다는 거로군 225 00:13:49,370 --> 00:13:51,370 ‪아직도 설 수 있나? 226 00:13:52,039 --> 00:13:55,999 ‪난 동료를 죽인 널 ‪절대 용서 못 해 227 00:13:56,585 --> 00:13:58,955 {\an8}‪네가 괴물이라면 몰라도 228 00:13:59,046 --> 00:14:00,966 {\an8}‪인간이라서 ‪더더욱 용서할 수 없다고 229 00:14:01,048 --> 00:14:03,928 ‪아직도 헛소리를 하는구나 230 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 ‪너에게서 ‪나와 비슷한 냄새가 나 231 00:14:07,221 --> 00:14:08,851 ‪타인에게 배척당해 232 00:14:09,473 --> 00:14:12,563 ‪보금자리와 ‪모든 걸 잃은 사람의 233 00:14:13,310 --> 00:14:15,190 ‪슬픈 냄새가 난다고! 234 00:14:15,271 --> 00:14:17,361 ‪네놈과 내가 같다고? 235 00:14:17,940 --> 00:14:20,070 ‪모욕에도 ‪정도라는 게 있다, 인간! 236 00:14:20,150 --> 00:14:21,190 {\an8}‪닥쳐! 237 00:14:22,486 --> 00:14:24,696 ‪네 비밀은 이미 밝혀졌어! 238 00:14:29,618 --> 00:14:30,788 ‪이놈! 239 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 ‪도망친 줄 알았지? 240 00:14:33,581 --> 00:14:35,251 ‪틀림없어, 류 241 00:14:35,332 --> 00:14:37,172 ‪저 망토는 피로 만든 거야 242 00:14:43,007 --> 00:14:47,427 {\an8}‪피를 매개체로 ‪오버 소울 하는 샤먼이었어! 243 00:14:49,054 --> 00:14:53,984 ‪"보리스 체페쉬 드라큘라" 244 00:14:54,059 --> 00:14:58,979 ‪"브라무로" 245 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 ‪피를 매개체로 삼는 ‪샤먼이라고? 246 00:15:02,234 --> 00:15:05,744 ‪그랬군 ‪이제야 앞뒤가 들어맞아 247 00:15:06,322 --> 00:15:07,872 ‪피로 안개를 만들면 248 00:15:07,948 --> 00:15:10,738 ‪몸을 숨기고 ‪순간이동도 할 수 있지 249 00:15:10,826 --> 00:15:12,116 ‪그럼 리제르그는? 250 00:15:12,703 --> 00:15:16,873 ‪놈의 소지령인 ‪브라무로가 조종하는 거야 251 00:15:18,042 --> 00:15:22,842 ‪내 선조인 블라드 체페쉬 ‪드라큘라는 평범한 인간이었다 252 00:15:24,048 --> 00:15:25,628 ‪뿐만 아니라 253 00:15:25,716 --> 00:15:29,506 ‪그는 강한 적으로부터 ‪조국을 지킨 영웅이었지 254 00:15:29,595 --> 00:15:31,595 ‪그럼에도 불구하고 255 00:15:31,680 --> 00:15:35,060 ‪어리석은 인간들의 ‪작고 약한 마음이 256 00:15:35,142 --> 00:15:38,772 ‪그를 존재하지도 않는 ‪흡혈귀로 만든 거다 257 00:15:39,396 --> 00:15:41,186 ‪15세기 258 00:15:41,273 --> 00:15:43,863 ‪블라드는 ‪왈라키아의 군주였다 259 00:15:44,360 --> 00:15:46,200 ‪전국 시대였던 당시에 260 00:15:46,737 --> 00:15:50,117 ‪침략 전쟁을 벌이던 ‪오스만 튀르크 제국은 261 00:15:50,199 --> 00:15:52,829 ‪결국 왈라키아까지 ‪마수를 뻗쳤지 262 00:15:53,994 --> 00:15:58,124 ‪블라드는 놀라운 전략으로 ‪대제국을 몰아내고 263 00:15:58,207 --> 00:16:01,207 ‪승리해 영웅이 된 거다 264 00:16:01,293 --> 00:16:03,093 ‪하지만 그 승리가 265 00:16:03,170 --> 00:16:06,300 ‪우리 일족에게 ‪비극을 가져다주고 말았지 266 00:16:07,383 --> 00:16:10,263 ‪오스만 튀르크 원정군에게 267 00:16:10,344 --> 00:16:14,434 ‪거대한 말뚝에 꽂힌 시체 ‪2만여 구를 보여 준 거다 268 00:16:15,724 --> 00:16:18,194 ‪너무나도 강렬했던 전략은 269 00:16:18,268 --> 00:16:20,228 ‪동시에 악명을 낳았지 270 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 ‪'말뚝 마왕' 271 00:16:24,066 --> 00:16:27,856 ‪백성들은 블라드를 ‪두려워한 나머지 죽였다 272 00:16:29,196 --> 00:16:32,196 ‪그리고 그 끔찍한 ‪이야기가 탄생했지 273 00:16:33,075 --> 00:16:37,495 ‪블라드 체페쉬는 ‪피에 굶주린 흡혈귀라고 274 00:16:38,080 --> 00:16:40,500 ‪고향을 떠난 우리 일족은 275 00:16:40,582 --> 00:16:44,212 ‪어쩔 수 없이 트란실바니아의 ‪깊은 숲속에 몸을 숨겼다 276 00:16:45,337 --> 00:16:47,797 ‪하지만 ‪그걸로 끝나지 않았지 277 00:16:47,881 --> 00:16:50,591 ‪정의의 이름으로 ‪많은 파괴자가 278 00:16:50,676 --> 00:16:52,586 ‪우리를 괴롭혔던 거다 279 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 ‪이제 알겠지? 280 00:16:54,888 --> 00:16:57,678 ‪그중 하나가 거기 있는 ‪어리석은 자 281 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 ‪흡혈귀 사냥꾼 ‪브라무로였다 282 00:17:04,481 --> 00:17:07,481 ‪인간들은 무기를 들고 ‪몰려왔지만 283 00:17:07,568 --> 00:17:10,648 ‪우리에게는 ‪저항할 힘이 전혀 없었어 284 00:17:11,405 --> 00:17:12,565 ‪하지만 어느 날 285 00:17:12,656 --> 00:17:16,616 ‪흡혈귀 소문을 들은 ‪한 남자가 찾아왔지 286 00:17:17,995 --> 00:17:21,165 ‪난 인간이 어리석다는 걸 ‪누구보다도 잘 알아 287 00:17:21,790 --> 00:17:25,500 ‪그럼 차라리 너희가 ‪진짜 흡혈귀가 되어 288 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 ‪복수하면 되는 거 ‪아니겠어? 289 00:17:30,174 --> 00:17:32,594 ‪하오 님은 우리에게 희망과 290 00:17:32,676 --> 00:17:35,466 ‪샤먼의 힘을 주셨던 거야 291 00:17:36,305 --> 00:17:37,135 ‪하오? 292 00:17:37,222 --> 00:17:39,432 ‪우리는 맹세했다 293 00:17:39,516 --> 00:17:41,976 ‪앞으로 영원히 ‪하오 님을 따르며 294 00:17:42,061 --> 00:17:45,771 ‪약하고 어리석은 인간들을 ‪멸망시킬 때까지 295 00:17:46,482 --> 00:17:48,362 {\an8}‪싸우겠다고 말이다! 296 00:17:48,442 --> 00:17:50,242 ‪피는 나에게 297 00:17:50,319 --> 00:17:52,739 ‪더욱 강한 힘을 준다! 298 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 {\an8}‪어리석은 자들의 피로 만든 ‪붉은 말뚝으로 299 00:17:56,700 --> 00:17:59,540 ‪너희를 꿰뚫어 주마! 300 00:18:01,705 --> 00:18:06,035 ‪물론 나는 일말의 저항도 ‪허락하지 않을 거다 301 00:18:06,126 --> 00:18:08,246 ‪손가락만 까딱해도 302 00:18:08,337 --> 00:18:12,547 ‪저 소년은 당장 ‪자기 목에 칼을 꽂겠지 303 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 ‪안 돼 304 00:18:14,802 --> 00:18:18,352 ‪리제르그가 완전히 ‪조종당하고 있어 305 00:18:18,430 --> 00:18:21,730 ‪손가락만 까딱해도 ‪하루사메가 리제르그를 죽여 306 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 ‪그렇다고 안 움직이면 ‪우리가 피 말뚝에 죽어 307 00:18:25,312 --> 00:18:26,862 ‪진퇴양난이구나 308 00:18:29,316 --> 00:18:32,606 ‪죄송하지만 ‪얌전히 계시죠, 요우 님 309 00:18:33,403 --> 00:18:37,283 ‪내가 조종하는 건 피뿐입니다 310 00:18:37,366 --> 00:18:41,996 ‪내 오버 소울은 그의 연약한 ‪근육에 영향을 받지 않고 311 00:18:42,079 --> 00:18:43,999 ‪그 힘을 발휘하죠 312 00:18:44,581 --> 00:18:48,091 ‪브라무로는 ‪절대 그 팔을 풀지 않아요 313 00:18:48,168 --> 00:18:52,048 ‪그는 생전에 ‪우리 가문을 거역한 벌로 314 00:18:52,756 --> 00:18:55,426 ‪정의에 물든 자아가 ‪무너질 정도로 315 00:18:55,509 --> 00:18:57,889 ‪고문을 받았으니까요 316 00:18:58,387 --> 00:19:01,597 ‪그럼 너도 영혼을 조종하는 ‪샤먼이야? 317 00:19:02,182 --> 00:19:03,732 {\an8}‪저속한 표현이군요 318 00:19:03,809 --> 00:19:07,519 {\an8}‪영혼을 지배하는 자가 ‪바로 샤먼 아닙니까? 319 00:19:08,897 --> 00:19:11,277 ‪참으로 가엾군요 320 00:19:11,817 --> 00:19:16,567 ‪동료를 버리면 ‪목숨을 건질 수 있을 텐데 321 00:19:17,156 --> 00:19:20,826 ‪동료 없이는 살 수 없으니 ‪꼼짝달싹 못 하는군 322 00:19:21,535 --> 00:19:23,405 ‪그래서 ‪난 용서할 수 없는 거다 323 00:19:24,163 --> 00:19:28,583 ‪나약한 인간에게 보금자리를 ‪빼앗긴 우리 일족의 슬픔 324 00:19:29,168 --> 00:19:32,458 ‪너희도 이 검으로 ‪맛보도록 해 325 00:19:32,546 --> 00:19:33,956 ‪미리 기도해 둬라 326 00:19:34,047 --> 00:19:38,717 ‪내가 이 검을 휘두르면 ‪너희는 모두 죽는다 327 00:19:39,761 --> 00:19:40,601 ‪젠장! 328 00:19:40,679 --> 00:19:41,849 ‪요우 님! 329 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 ‪그래? 330 00:19:44,725 --> 00:19:47,095 ‪그럼 간단한 문제지 331 00:19:47,895 --> 00:19:48,845 ‪괜찮아 332 00:19:49,354 --> 00:19:51,904 ‪그래서 우리는 함께인 거야 333 00:19:53,317 --> 00:19:54,357 ‪그래서… 334 00:19:56,570 --> 00:19:57,780 ‪그래서? 335 00:19:57,863 --> 00:20:00,283 ‪그래서 죽는 거겠지! 336 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 ‪너희를! 337 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 ‪말뚝형에 처한다! 338 00:20:10,250 --> 00:20:11,920 {\an8}‪머리털이 부족하구먼 339 00:20:12,502 --> 00:20:13,672 ‪비켜, 류 340 00:20:13,754 --> 00:20:16,514 {\an8}‪피 말뚝은 내가 ‪아이스바로 만들 테니까 341 00:20:17,591 --> 00:20:19,841 ‪아니면 빙수로 만들어 줄까? 342 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 ‪어째서야? 343 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 ‪동료가 어떻게 되든 ‪상관없단 거냐? 344 00:20:23,597 --> 00:20:25,597 ‪그게 뭐냐, 호로호로? 345 00:20:26,350 --> 00:20:31,100 {\an8}‪파괴한다는 건 다시는 ‪재생할 수 없도록 분해하는 거다 346 00:20:32,064 --> 00:20:35,034 {\an8}‪초 골든 중화 참무! 347 00:20:37,194 --> 00:20:38,534 ‪말도 안 돼! 348 00:20:38,612 --> 00:20:39,782 ‪이럴 수는 없어! 349 00:20:39,863 --> 00:20:41,913 ‪대체 무슨 속셈인 거냐? 350 00:20:41,990 --> 00:20:43,620 ‪상관없다 351 00:20:43,700 --> 00:20:45,910 ‪그놈 목을 꿰뚫어 버려! 352 00:20:48,914 --> 00:20:50,544 ‪어떻게 된 거야? 353 00:20:50,624 --> 00:20:53,134 ‪내 명령을 못 들은 거냐? ‪브라무로! 354 00:20:53,210 --> 00:20:54,750 ‪소용없다 355 00:20:55,337 --> 00:20:58,877 ‪내 설득으로 ‪마음을 되찾은 이자에게 356 00:20:59,758 --> 00:21:02,428 {\an8}‪두 번 다시 네 목소리는 ‪닿지 않을 테니 357 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 ‪어째서야? 358 00:21:05,472 --> 00:21:07,142 ‪어째서 이놈들은… 359 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 ‪동료니까! 360 00:21:11,478 --> 00:21:13,558 ‪우리는 너랑 다르게 361 00:21:13,647 --> 00:21:15,817 ‪함께한 시간이 길었거든 362 00:21:16,733 --> 00:21:20,323 ‪나리가 길게 말 안 해도 ‪마음이 통한단 말씀이야 363 00:21:20,404 --> 00:21:23,374 ‪나도 예전에는 영혼을 ‪조종하는 샤먼이었지 364 00:21:23,865 --> 00:21:26,235 ‪하지만 영혼에게도 ‪마음이 있어 365 00:21:26,326 --> 00:21:28,616 ‪그리고 나는 녀석에게 졌다 366 00:21:29,204 --> 00:21:32,294 ‪마음이 있다면 ‪아무리 끔찍한 꼴을 당했어도 367 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 ‪말이 통할지 몰라 368 00:21:34,459 --> 00:21:38,799 ‪그래서 우리가 네놈을 공격해 ‪시선을 끌고 369 00:21:38,880 --> 00:21:42,760 {\an8}‪그사이에 내가 ‪필사적으로 설득한 거다 370 00:21:42,843 --> 00:21:44,093 {\an8}‪말도 안 돼! 371 00:21:44,177 --> 00:21:47,507 {\an8}‪만약 성공하지 못한다면 ‪그 소년은 죽을 텐데? 372 00:21:48,098 --> 00:21:50,888 ‪하지만 아무것도 ‪하지 않으면 모두가 죽어 373 00:21:50,976 --> 00:21:55,396 ‪만약에 실패했더라도 ‪우린 다른 방법을 찾았을 거야 374 00:21:56,398 --> 00:21:58,938 ‪믿기지 않는다는 표정이네 375 00:21:59,026 --> 00:22:00,776 ‪무리도 아니지 376 00:22:01,653 --> 00:22:04,413 ‪네놈이랑은 ‪근성부터가 다르거든 377 00:22:05,907 --> 00:22:08,987 ‪자포자기하고 ‪스스로 파멸을 선택한 녀석은 378 00:22:09,077 --> 00:22:12,117 ‪결국 아무것도 이룰 수 없어 379 00:22:12,706 --> 00:22:16,376 {\an8}‪난 무슨 일이 있어도 ‪절대 포기하지 않아 380 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 ‪동료도 안식처도 말이야 381 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 {\an8}‪그리고 널 박살 낸다! 382 00:22:24,801 --> 00:22:26,721 ‪그게 내 방식이야! 383 00:23:54,015 --> 00:23:59,015 {\an8}‪자막: 이동렬