1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 Hao-doen blev bygget for omkring 1.000 år siden 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 ved at udgrave bjerget på den nordøstlige side af Asakura-godset. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 Arbejdet blev udført i al hemmelighed og derefter forseglet. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Her hviler Asakura-familiens fjende, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 som vi udslettede og nu igen må besejre. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}Den Mægtige Onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}Hao Asakura! 9 00:02:08,586 --> 00:02:09,796 {\an8}EPISODE 15 DEN SIDSTE BRIK I PUSLESPILLET 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,669 {\an8}Den Mægtige Onmyoji, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}Tal ikke så højt, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 {\an8}Så opdager de, vi er fulgt efter dem! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 Undskyld! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Tænk, at så stor en sal 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 er skjult på Asakura-godset. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 Jeg forstår det ikke. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Hvorfor er du så bange for nogen, 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 som døde for 1.000 år siden? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 Problemet er, at han ikke er død. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,240 Langt fra. 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 Hao Asakura har allerede vist sig for Yoh. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 Og han skjuler ikke sit navn. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 Jeg bebrejder dig ikke, hvis du ikke tror på mig. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 Men jeg sendte Mikihisa for at holde øje med ham, 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 og han har netop givet mig dårligt nyt. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao er allerede genfødt i denne verden, 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 og han deltager i shamankampen for at opnå sine skændige mål! 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Og hvad er det? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 Anna, du forstår sikkert 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 meningen med Onmyodo-symbolet, 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 pentagrammet, der pryder dette tempel. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 Stjernens fem punkter repræsenterer de fem elementer. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 Disse fem elementer udgør alt mellem himmel og jord. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 De, der mestrer pentagrammets hemmeligheder, 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 kan kontrollere alle naturens kræfter. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 Spådomskunst, muliggjort ved at forstå naturen. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 Besværgelser til at fremmane ånder, trylleformularer… 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 Og brugen af Shikigami, hvor selv dæmoner gøres til tjenere. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 Hao Asakura mestrede alle disse teknikker 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 og blev Den Mægtige Onmyoji, der blev hyldet over hele landet. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 Takket være hans succes 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 blev Asakura-familien officielle spåmænd for staten, 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 og deres formuer voksede. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,284 Men en dag 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,912 udtrykte Hao et ønske om at udslette menneskeheden 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 og skabe en verden kun for shamaner. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 Jeg ved ikke, hvad han så i gudernes verden, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 men sådan noget må aldrig ske. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Med vores fælles styrke 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 besejrede resten af Asakura-familien Hao. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 Men 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 Hao, der mestrede pentagrammet, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}kastede Onmyodos mægtigste besværgelse, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}den hemmelige Taizan Fukun no Sai-teknik. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}Han havde allerede fuld kontrol over sin egen livskraft. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 Hvad! Vel ikke den Taizan Fukun? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 Alle i åndeverdenen er bange for ham! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 {\an8}Det er det gamle kinesiske navn for underverdenens herre! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 {\an8}For tusind år siden 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 {\an8}fandt Hao ud af, at shamankampen fandtes. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 {\an8}Han reinkarnerer sig selv igen og igen, så han kan blive shamankonge. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}Vores mission har i det sidste årtusinde 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 {\an8}været at knuse den ondskab, der er født af Asakura-familien. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 Han ved det ikke engang, men det ansvar 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 ligger på Yohs skuldre, 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 da han er arving til Asakura-slægten. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 Hvordan er det fair? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 Du har ikke fortalt hr. Yoh, hvad han roder sig ind i, 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 når han skal møde så farlig en modstander! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 Jeg vidste, det var dig. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 Jeg beder dig… 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 Få hr. Yoh tilbage lige nu! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 Ellers vil han… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 {\an8}Den idiot! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Siger du, at du tror, at Yoh taber? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 {\an8}Den næste shamankonge bliver Yoh. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 {\an8}Og derfor vil han besejre ham! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 Slap af, begge to. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 På trods af alt 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 er det ikke sådan, at vi ikke kan besejre Hao. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Da vi besejrede Hao, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,720 forseglede vi noget andet, 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,927 så den samme fejl ikke ville gentage sig. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}Denne bog indeholder alle Haos trylleformularer, 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}Ultra Senji Ryakketsuen. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 Hvis seglet brydes, og alle dens trylleformularer læres, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 burde det i det mindste være muligt at lære Haos tidligere evner. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 Og de eneste, der er i stand til det 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 er Asakuraer, som har Haos blod i årerne. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 Hvis vi bare kan give det her til hr. Yoh… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 Vi har dog et lille problem. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 Den Shikigami, der engang tjente Hao, er også forseglet i bogen. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 Bryder vi forseglingen, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 vil de to Shikigami, Zenki og Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 vågne med det samme og… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 Sig ikke, jeg ikke advarede jer! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 Det vil vi ikke være med til! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 De to… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Hr. Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}Seglet er… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 I slipper ikke væk! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 Ikke nu, hvor I kender lord Haos hemmeligheder… 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 -Det er vores pligt at dræbe dig! -Det er vores pligt at dræbe dig! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 De er skræmmende! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 Red os! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 Ponchi! Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 Det er Hao Asakuras Shikigami! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Sikke en energi… 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 Ikke engang jeg kan måle mig med dem! 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 -Seriøst? -Jeg ville bare have det sjovt! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 Ærlig talt! Aldrig har jeg set så uduelige ånder! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 Frk. Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 Godt. Så det er sådan, man gør. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 "Goma Chobuku." 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 Den pokkers pige! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 Umuligt! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 Spil ikke så overrasket. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Jeg er itakoen Anna. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 Shamankongens brud. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 Lord Hao, blod… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 Det ser ud, som om nogen har taget mine Shikigami. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 Besværgelser, forbandelser og den slags… 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 De kommer altid tilbage, når de er blevet brudt. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 {\an8}Interessant. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 {\an8}Måske er der ikke kun regn på vej, men også en storm. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 {\an8}1080 perler. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}Jeg kan binde enhver ånd med denne halskæde. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}Det er et itako-værktøj, jeg fik af Kino. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Jeg var uforsigtig. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 {\an8}Tænk, at Haos Shikigami besidder sådanne kræfter… 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 {\an8}Anna? Tag Ultra Senji Ryakketsuen med til Yoh og lær ham at bruge den. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 Du besejrede ikke Shikigamierne kun med perlernes kraft. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 Det var også din egen kraft. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 Tag Tamao med, hvis du vil. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 {\an8}Jeg regner med dig, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Frk. Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 Sikke en uhyrlig juvel, du har opdraget, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 Kino. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 Naturligvis! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Hun var trods alt min yndlingselev. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 Men Ultra Senji Ryakketsuen er ikke nok 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 til at besejre den nye Hao. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 Og derfor 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 gav jeg dig og Yoh det, jeg gjorde. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 De er ikke andet end tandhjul i øjeblikket… 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 men når tandhjulene drejer sammen, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 bliver verden, som den bør være! 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 Ya-horo! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 Hvorfor fjoller han rundt? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 Hvad kan man gøre? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Horohoro føler sig hjemme på disse snedækkede bjerge. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 Hvad skade gør det? Selv hvis han farer vild, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 kan jeg finde ham med min ønskekvist. 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 Kan du ikke bruge den til at få os direkte til Patchlandsbyen? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Desværre ikke. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Jeg mangler stadig erfaring. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Jeg kan kun finde menneskelig energi. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 {\an8}Jeg prøvede at finde Bron, kontrolløren, som vogtede over mig, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 {\an8}men jeg opfangede ingenting… 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 Han skjulte også sin energi, da jeg kæmpede mod ham, hvilket gjorde det svært. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 Han gør det samme igen nu. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 Hvordan bestod du så prøven? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 I sådanne situationer stoler jeg på hendes sanser! 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 Kom ud, Morphea! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 Hun er en livlig ånd, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 en gammel allieret af Diethel-familien. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 Morphea kan finde alt inden for en radius af en kilometer. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Det er imponerende i sig selv. 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 Men udover det er hun også nuttet! 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 Det har du ret i! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Ryu. Hvem kigger du på? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 Alt den nuttethed er spildt på en tjenende ånd! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 Men det, jeg ville finde med min Ønskekvist, 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 var måske noget, mit hjerte længtes efter. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 Venner, der støtter mig. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 Jeg er så glad for, at jeg mødte jer. 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 Glem det. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 Hvor længe bliver vi her? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 Vi har ikke tid til al det pjat. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 Jeg har lige repareret mit bræt! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 Jeg kører en gang til, nu vi er her! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 Helt ærligt… 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 Hvad kan man stille op? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 Vi tager i forvejen til Duringo og efterforsker. 188 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 Sørg for at være der, før det bliver mørkt. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 Okay! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 Ya-horo! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Brænd, snowboard-sjæl! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Det er længe siden, så lad os svæve gennem himlen, Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 Hvad? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 Kororo er væk! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 Hvad? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Godt, du er vågen! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 Jeg har lavet varm suppe. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 Vil du have noget? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ZENKI GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 KORORO VER. 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Durango, Colorado… 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Der er overraskende livligt heroppe i bjergene. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,895 Det er tæt på Mesa Verde Nationalpark, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 så mange samles her. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 Der er gamle ruiner i Mesa Verde. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 Måske har de noget med Patchlandsbyen at gøre. 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 Hvorfor tager vi så ikke direkte derhen? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 Det kan vi ikke. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Vi må vente på Horohoro. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 Vi har ikke set ham i tre dage! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 Han kan have været ude for en ulykke. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 Burde vi ikke lede efter ham? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Nej da! Du kender Horohoro. Han klarer sig. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Han er trods alt en hård hund. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Jeg er sikker på, han snart er her. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 Har jeg sovet i tre dage? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 Det er slemt! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 Jeg må skynde mig tilbage til de andre. 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 Men se dig lige! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 Du har brækket begge ben! 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 Det er et mirakel, at du er i live efter det fald. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 Og du mumlede noget om "Kororo" i søvne. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 Naturligvis! Den Kororo… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 Hun må være blevet jaloux på Morphea! 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Jeg hedder Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,368 Jeg ved ikke, hvem du er, 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,705 men tak for at redde mig. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 Vent! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 Jeg er parkbetjent. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,341 Dette distrikt er mit ansvar. Jeg hedder Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,972 Jeg må udspørge dig om, hvad du laver i dette område. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 Desuden 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 er Apollo derude. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 Apollo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 Er det en bjørn, du har beholdt? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 Ja. Jægere dræbte hans mor, 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 og min far, som er parkbetjent, tog sig af ham. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 Han fik et ar fra haglpatronerne. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 Ligner hans højre øje ikke månens kratere? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Deraf navnet. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 Selv da vi satte ham ud i naturen, var han ikke tam. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Han så faktisk ud til at hade mennesker. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Hvis han angreb dig, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 siger loven, at han skal aflives. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 Men det vil jeg aldrig lade ske. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 Jeg blev parkbetjent, 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 så jeg kan beskytte Apollo mod jægere. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 {\an8}Jeg tilgiver ingen, der vanærer naturen. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 {\an8}Men er mennesker ikke også en del af naturen? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 Det er jungleloven. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Hvis de love, du taler om, er de samme i naturen, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 så er den vigtigste lov, at de stærke tyranniserer de svage. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,828 Det er op til dig, om du vil beskytte Apollo, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,044 men det stopper ikke jægere fra at eksistere. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 Tal ikke sådan! Du taler, som om du ved alt! 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 Men du er uvidende! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 Det ved selv jeg. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 Men hvad kan jeg ellers gøre? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 Undskyld. Det kommer ikke dig ved. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 Jeg kører dig til Durango i morgen. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,769 Så vær sød at blive i hytten i nat og få noget søvn. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 "Jungleloven"? Jeg skulle nødig snakke. 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 I alle tilfælde 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 lærte jeg det på den hårde måde. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Ikke, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 Beklager, venner. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 Måske går der lidt tid, før jeg slutter mig til jer. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 Fordi der er sket noget vigtigt! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 Så snart jeg siger, han skal blive, går han! Hvad tænker han på? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 Han er godt nok stor! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 Vær ikke sådan! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 Jeg kom for at tale med dig. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 Emnet er… 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 "At sameksistere med mennesker i naturen." 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 Hvordan lyder det? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 Det, jeg vil sige 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 er, at du bør stikke af 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 til de dybe bjerge, hvor mennesker ikke kan nå dig. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Jeg ved, det ikke er så enkelt. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 Når alt kommer til alt, kan vi kun 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 lægge afstand mellem dig og mennesker. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 Du forstår det, ikke? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 Hvis vi ikke gør det, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 vil både du og den dame ende med et knust hjerte. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,493 Selvfølgelig lytter du ikke. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 Din idiot! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 Vil du gerne dø? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Bland dig udenom, Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 I min landsby er bjørne guder. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 Hvad? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 Og ikke kun bjørne. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 Ild, vand, månen, solen, hvaler, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 ugler, hjem, værktøj… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 Alt omkring mennesker er en gud. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 Med andre ord, hvis mennesker og naturen, som er guder, hjælper hinanden, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 kan den rette harmoni skabes. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 Jeg beder til disse guder 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 for at mægle i deres forhold til mennesker, 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 fordi jeg er fra en shamanfamilie. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 Shaman? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 Så jeg forstår. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 Jeg forstår, hvordan du har det 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 med de ødelæggere, der forfulgte den natur, de burde være taknemmelige for! 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 Tag dig sammen! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Du bliver slået ihjel! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 Råb ikke! Du hidser Apollo op! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 Hvis du virkelig vil hjælpe ham, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 så brug hovedet lidt. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 Forstår du stadig ikke, hvorfor Apollo er så aggressiv? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 På grund af menneskelugten, du efterlod ham med, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 kan han hverken vende tilbage til bjørnene 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 eller passe ind hos menneskerne. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 Han er blevet udstødt af naturen. 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 Stanken og arrene, menneskerne efterlod, 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 forsvinder ikke så let. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,046 Dette sår er intet i forhold til Apollos smerte. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 Det betyder ikke, at du… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 Tænk ikke på det. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Det er min skyld, jeg er her. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 Jeg blev adskilt fra mine venner… 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 Forladt af Kororo… 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 Fordi jeg på et eller andet tidspunkt glemte at have en taknemmelig sjæl. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 Så jeg vil ikke dø. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 Ikke før min fortabte sjæl er vendt tilbage til mig, 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 så jeg kan skabe en stor mark med fuki-planter, 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 som ingen nogensinde vil ødelægge! 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 Horohoro… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 Koko-roko… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 Nu! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 Hvor var vi, Apollo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Dyr gør ikke mennesker fortræd uden grund. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 Han har også fået sin sjæl tilbage. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Jeg fik ham! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 Den er stor! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 Hey! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 Det er en parkbetjent! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 Netop da… 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 vi endelig fik en forbindelse… 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 -Lad os løbe! -Vi får problemer, hvis vi bliver taget! 341 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 Vent. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 I har lige skudt et kæmpedyr, ikke? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Så tag ham med jer. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 {\an8}Hvad siger du? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 {\an8}Hvis han blev efterladt her, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 {\an8}ville Apollo være blevet dræbt forgæves. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 Når et dyr bliver dræbt, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 vender det først tilbage til guderne, når der vises taknemmelighed. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 -Hey! -Lad os komme væk herfra! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,361 Jagt er bare en hobby. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,203 Det skal ikke ødelægge mit liv. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 Sagde du "hobby"? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 Siger du, 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}at Apollo døde, så du kunne have det sjovt i din fritid? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 Din idiot! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 Men… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 Skulle det gøre ondt? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,104 Ikke for mad. Ikke for tøj. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 Ikke for at lave et redskab. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 Dyret blev dræbt uden taknemmelighed. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 Hvad fanden var hans liv så til for? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 Det må I ikke slippe afsted med! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 Dette blev udviklet for at vise guderne taknemmelighed. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 Det er et mellemled, som er vigtigt for en shamans kraft. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 Oversjæll! Kororo i Ikupasuy! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 Apollo! Dette er min… 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 afskedsgave! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:04,680 --> 00:21:07,770 {\an8}(USVIGELIG SIKKER KRAFT) 371 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 {\an8}Så du det? 372 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 Jeg vil ikke dræbe dem. 373 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 Du skal ikke have de skiderikker som rejsekammerater. 374 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 Ikke, Kororo? 375 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 Koro… 376 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 Fortiden kan ikke gøres om, uanset hvor ondt det gør. 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 Og du fik i det mindste fat på dem. 378 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 Så jeg er okay. 379 00:21:37,212 --> 00:21:40,512 Så føl dig ikke modløs, 380 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 381 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 Det er sjovt. 382 00:21:44,011 --> 00:21:48,891 Det var dig, der sagde, det var naturligt at de stærke tyranniserer de svage. 383 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Det ved jeg. 384 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 Og jeg tog ikke fejl, 385 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 så jeg retter ikke mig selv. 386 00:21:54,479 --> 00:21:55,479 Men… 387 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 jeg… 388 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 Det er måske sandt, 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 men det er svært at acceptere følelsesmæssigt. 390 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 Derfor skal du være shamankonge. 391 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Du vil kunne 392 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 skabe en stor mark med fuki-planter, 393 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 som ingen nogensinde vil ødelægge! 394 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 Så lige nu må du ikke føle dig helt nedslået. 395 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 Så bittersødt… 396 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Tekster af: Sofie Boysen