1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,060
Hao-doen blev bygget
for omkring 1.000 år siden
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,692
ved at udgrave bjerget på den
nordøstlige side af Asakura-godset.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
Arbejdet blev udført i al hemmelighed
og derefter forseglet.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Her hviler Asakura-familiens fjende,
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,107
som vi udslettede og nu igen må besejre.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}Den Mægtige Onmyoji,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,333
{\an8}Hao Asakura!
9
00:02:08,586 --> 00:02:09,796
{\an8}EPISODE 15
DEN SIDSTE BRIK I PUSLESPILLET
10
00:02:09,879 --> 00:02:11,669
{\an8}Den Mægtige Onmyoji, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,008
{\an8}Tal ikke så højt, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,263
{\an8}Så opdager de, vi er fulgt efter dem!
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,926
Undskyld!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,434
Tænk, at så stor en sal
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
er skjult på Asakura-godset.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,560
Jeg forstår det ikke.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Hvorfor er du så bange for nogen,
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
som døde for 1.000 år siden?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,243
Problemet er, at han ikke er død.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Langt fra.
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,371
Hao Asakura har allerede vist sig for Yoh.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
Og han skjuler ikke sit navn.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,495
Jeg bebrejder dig ikke,
hvis du ikke tror på mig.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,040
Men jeg sendte Mikihisa
for at holde øje med ham,
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,378
og han har netop givet mig dårligt nyt.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao er allerede genfødt i denne verden,
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,010
og han deltager i shamankampen
for at opnå sine skændige mål!
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Og hvad er det?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,437
Anna, du forstår sikkert
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,395
meningen med Onmyodo-symbolet,
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,111
pentagrammet, der pryder dette tempel.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,315
Stjernens fem punkter
repræsenterer de fem elementer.
33
00:03:17,405 --> 00:03:22,195
Disse fem elementer udgør alt
mellem himmel og jord.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,659
De, der mestrer
pentagrammets hemmeligheder,
35
00:03:26,748 --> 00:03:29,998
kan kontrollere alle naturens kræfter.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,842
Spådomskunst, muliggjort
ved at forstå naturen.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,422
Besværgelser til at fremmane ånder,
trylleformularer…
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,255
Og brugen af Shikigami,
hvor selv dæmoner gøres til tjenere.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,179
Hao Asakura mestrede alle disse teknikker
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,765
og blev Den Mægtige Onmyoji,
der blev hyldet over hele landet.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,226
Takket være hans succes
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,193
blev Asakura-familien
officielle spåmænd for staten,
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,364
og deres formuer voksede.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,284
Men en dag
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,912
udtrykte Hao et ønske
om at udslette menneskeheden
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,489
og skabe en verden kun for shamaner.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,155
Jeg ved ikke,
hvad han så i gudernes verden,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,787
men sådan noget må aldrig ske.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Med vores fælles styrke
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,169
besejrede resten af Asakura-familien Hao.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,417
Men
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,797
Hao, der mestrede pentagrammet,
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,894
{\an8}kastede Onmyodos mægtigste besværgelse,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,850
{\an8}den hemmelige Taizan Fukun no Sai-teknik.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,731
{\an8}Han havde allerede fuld kontrol
over sin egen livskraft.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,110
Hvad! Vel ikke den Taizan Fukun?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,518
Alle i åndeverdenen er bange for ham!
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,397
{\an8}Det er det gamle kinesiske navn
for underverdenens herre!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,663
{\an8}For tusind år siden
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,068
{\an8}fandt Hao ud af, at shamankampen fandtes.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,077
{\an8}Han reinkarnerer sig selv igen og igen,
så han kan blive shamankonge.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
{\an8}Vores mission har i det sidste årtusinde
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,592
{\an8}været at knuse den ondskab,
der er født af Asakura-familien.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,510
Han ved det ikke engang, men det ansvar
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
ligger på Yohs skuldre,
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,512
da han er arving til Asakura-slægten.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,810
Hvordan er det fair?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,691
Du har ikke fortalt hr. Yoh,
hvad han roder sig ind i,
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
når han skal møde så farlig en modstander!
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,233
Tamao…
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,936
Jeg vidste, det var dig.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,356
Jeg beder dig…
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,534
Få hr. Yoh tilbage lige nu!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,952
Ellers vil han…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,371
{\an8}Den idiot!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Siger du, at du tror, at Yoh taber?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,960
{\an8}Den næste shamankonge bliver Yoh.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,171
{\an8}Og derfor vil han besejre ham!
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,667
Slap af, begge to.
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,915
På trods af alt
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,756
er det ikke sådan,
at vi ikke kan besejre Hao.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,345
Da vi besejrede Hao,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,720
forseglede vi noget andet,
84
00:05:49,807 --> 00:05:51,927
så den samme fejl ikke ville gentage sig.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,937
{\an8}Denne bog indeholder alle
Haos trylleformularer,
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,272
{\an8}Ultra Senji Ryakketsuen.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,862
Hvis seglet brydes,
og alle dens trylleformularer læres,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,204
burde det i det mindste være muligt
at lære Haos tidligere evner.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,909
Og de eneste, der er i stand til det
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,293
er Asakuraer, som har Haos blod i årerne.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,372
Hvis vi bare kan give det her til hr. Yoh…
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,038
Vi har dog et lille problem.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,505
Den Shikigami, der engang tjente Hao,
er også forseglet i bogen.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,261
Bryder vi forseglingen,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,303
vil de to Shikigami, Zenki og Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,807
vågne med det samme og…
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,307
Sig ikke, jeg ikke advarede jer!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
Det vil vi ikke være med til!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
De to…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,356
Hr. Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
{\an8}Seglet er…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,034
I slipper ikke væk!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,611
Ikke nu,
hvor I kender lord Haos hemmeligheder…
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,616
-Det er vores pligt at dræbe dig!
-Det er vores pligt at dræbe dig!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,451
De er skræmmende!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,954
Red os!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,535
Ponchi! Conchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
Det er Hao Asakuras Shikigami!
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,285
Sikke en energi…
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,214
Ikke engang jeg kan måle mig med dem!
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
-Seriøst?
-Jeg ville bare have det sjovt!
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,887
Ærlig talt!
Aldrig har jeg set så uduelige ånder!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,643
Frk. Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,394
Godt. Så det er sådan, man gør.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,643
"Goma Chobuku."
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,852
Den pokkers pige!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,230
Umuligt!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,744
Spil ikke så overrasket.
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Jeg er itakoen Anna.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,327
Shamankongens brud.
121
00:07:39,417 --> 00:07:40,997
Lord Hao, blod…
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,586
Det ser ud,
som om nogen har taget mine Shikigami.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,505
Besværgelser, forbandelser og den slags…
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,263
De kommer altid tilbage,
når de er blevet brudt.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,104
{\an8}Interessant.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,398
{\an8}Måske er der ikke kun regn på vej,
men også en storm.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
{\an8}1080 perler.
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,445
{\an8}Jeg kan binde enhver ånd
med denne halskæde.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,041
{\an8}Det er et itako-værktøj, jeg fik af Kino.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,659
Jeg var uforsigtig.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,869
{\an8}Tænk, at Haos Shikigami
besidder sådanne kræfter…
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,673
{\an8}Anna? Tag Ultra Senji Ryakketsuen
med til Yoh og lær ham at bruge den.
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,008
Du besejrede ikke Shikigamierne
kun med perlernes kraft.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,303
Det var også din egen kraft.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,518
Tag Tamao med, hvis du vil.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,022
{\an8}Jeg regner med dig, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Frk. Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,569
Sikke en uhyrlig juvel, du har opdraget,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,704
Kino.
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,664
Naturligvis!
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
Hun var trods alt min yndlingselev.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,960
Men Ultra Senji Ryakketsuen er ikke nok
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
til at besejre den nye Hao.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,206
Og derfor
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,882
gav jeg dig og Yoh det, jeg gjorde.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,376
De er ikke andet
end tandhjul i øjeblikket…
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
men når tandhjulene drejer sammen,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,310
bliver verden, som den bør være!
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,181
Ya-horo!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,347
Hvorfor fjoller han rundt?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,846
Hvad kan man gøre?
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,438
Horohoro føler sig hjemme
på disse snedækkede bjerge.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,740
Hvad skade gør det?
Selv hvis han farer vild,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,240
kan jeg finde ham med min ønskekvist.
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,492
Kan du ikke bruge den
til at få os direkte til Patchlandsbyen?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,789
Desværre ikke.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Jeg mangler stadig erfaring.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,326
Jeg kan kun finde menneskelig energi.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,049
{\an8}Jeg prøvede at finde Bron,
kontrolløren, som vogtede over mig,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,877
{\an8}men jeg opfangede ingenting…
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,177
Han skjulte også sin energi, da jeg
kæmpede mod ham, hvilket gjorde det svært.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
Han gør det samme igen nu.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,893
Hvordan bestod du så prøven?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,016
I sådanne situationer stoler jeg
på hendes sanser!
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,903
Kom ud, Morphea!
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,741
Hun er en livlig ånd,
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,238
en gammel allieret af Diethel-familien.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,321
Morphea kan finde alt
inden for en radius af en kilometer.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Det er imponerende i sig selv.
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,910
Men udover det er hun også nuttet!
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,996
Det har du ret i!
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
Ryu. Hvem kigger du på?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,052
Alt den nuttethed er spildt
på en tjenende ånd!
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,380
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
Men det, jeg ville finde
med min Ønskekvist,
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,759
var måske noget, mit hjerte længtes efter.
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,016
Venner, der støtter mig.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,564
Jeg er så glad for, at jeg mødte jer.
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,765
Glem det.
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,074
Hvor længe bliver vi her?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,568
Vi har ikke tid til al det pjat.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,201
Jeg har lige repareret mit bræt!
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,318
Jeg kører en gang til, nu vi er her!
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,735
Helt ærligt…
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,328
Hvad kan man stille op?
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,329
Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,870
Vi tager i forvejen
til Duringo og efterforsker.
188
00:11:05,956 --> 00:11:07,996
Sørg for at være der,
før det bliver mørkt.
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,754
Okay!
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,706
Ya-horo!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Brænd, snowboard-sjæl!
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Det er længe siden,
så lad os svæve gennem himlen, Kororo!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,389
Hvad?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,402
Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,407
Kororo er væk!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,277
Hvad?
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Godt, du er vågen!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,166
Jeg har lavet varm suppe.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,209
Vil du have noget?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,014
ZENKI
GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,009
KORORO VER. 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,060
Durango, Colorado…
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
Der er overraskende
livligt heroppe i bjergene.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,895
Det er tæt på Mesa Verde Nationalpark,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,820
så mange samles her.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,148
Der er gamle ruiner i Mesa Verde.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,855
Måske har de noget
med Patchlandsbyen at gøre.
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,656
Hvorfor tager vi så ikke direkte derhen?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,741
Det kan vi ikke.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Vi må vente på Horohoro.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,409
Vi har ikke set ham i tre dage!
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,206
Han kan have været ude for en ulykke.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,961
Burde vi ikke lede efter ham?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Nej da! Du kender Horohoro.
Han klarer sig.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Han er trods alt en hård hund.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Jeg er sikker på, han snart er her.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,840
Har jeg sovet i tre dage?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,347
Det er slemt!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,849
Jeg må skynde mig tilbage til de andre.
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,351
Men se dig lige!
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,193
Du har brækket begge ben!
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,476
Det er et mirakel,
at du er i live efter det fald.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,605
Og du mumlede noget om "Kororo" i søvne.
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,952
Naturligvis! Den Kororo…
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,620
Hun må være blevet jaloux på Morphea!
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,243
Jeg hedder Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,368
Jeg ved ikke, hvem du er,
228
00:13:09,455 --> 00:13:10,705
men tak for at redde mig.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,169
Vent!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,378
Jeg er parkbetjent.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,341
Dette distrikt er mit ansvar.
Jeg hedder Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,972
Jeg må udspørge dig om,
hvad du laver i dette område.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,973
Desuden
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
er Apollo derude.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
Apollo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,856
Er det en bjørn, du har beholdt?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,441
Ja. Jægere dræbte hans mor,
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
og min far,
som er parkbetjent, tog sig af ham.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,527
Han fik et ar fra haglpatronerne.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
Ligner hans højre øje ikke månens kratere?
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Deraf navnet.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,456
Selv da vi satte ham ud i naturen,
var han ikke tam.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Han så faktisk ud til at hade mennesker.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Hvis han angreb dig,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,585
siger loven, at han skal aflives.
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,846
Men det vil jeg aldrig lade ske.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,009
Jeg blev parkbetjent,
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,678
så jeg kan beskytte Apollo mod jægere.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,940
{\an8}Jeg tilgiver ingen, der vanærer naturen.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,321
{\an8}Men er mennesker ikke også
en del af naturen?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,398
Det er jungleloven.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,370
Hvis de love, du taler om,
er de samme i naturen,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,198
så er den vigtigste lov,
at de stærke tyranniserer de svage.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,828
Det er op til dig,
om du vil beskytte Apollo,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,044
men det stopper ikke jægere
fra at eksistere.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,299
Tal ikke sådan!
Du taler, som om du ved alt!
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,298
Men du er uvidende!
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,879
Det ved selv jeg.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,255
Men hvad kan jeg ellers gøre?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,184
Undskyld. Det kommer ikke dig ved.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,690
Jeg kører dig til Durango i morgen.
262
00:14:55,769 --> 00:14:58,769
Så vær sød at blive i hytten
i nat og få noget søvn.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,780
"Jungleloven"? Jeg skulle nødig snakke.
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,526
I alle tilfælde
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,578
lærte jeg det på den hårde måde.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Ikke, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,339
Beklager, venner.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,167
Måske går der lidt tid,
før jeg slutter mig til jer.
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,635
Fordi der er sket noget vigtigt!
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,137
Så snart jeg siger, han skal blive,
går han! Hvad tænker han på?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,899
Han er godt nok stor!
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,324
Vær ikke sådan!
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,033
Jeg kom for at tale med dig.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,987
Emnet er…
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
"At sameksistere med mennesker i naturen."
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,713
Hvordan lyder det?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,581
Det, jeg vil sige
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,835
er, at du bør stikke af
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,210
til de dybe bjerge,
hvor mennesker ikke kan nå dig.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Jeg ved, det ikke er så enkelt.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,349
Når alt kommer til alt, kan vi kun
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
lægge afstand mellem dig og mennesker.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,813
Du forstår det, ikke?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,192
Hvis vi ikke gør det,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,018
vil både du og den dame ende
med et knust hjerte.
286
00:16:28,153 --> 00:16:29,493
Selvfølgelig lytter du ikke.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,405
Din idiot!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,405
Vil du gerne dø?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,325
Bland dig udenom, Bluebell.
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,575
I min landsby er bjørne guder.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,838
Hvad?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,128
Og ikke kun bjørne.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,552
Ild, vand, månen, solen, hvaler,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
ugler, hjem, værktøj…
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,927
Alt omkring mennesker er en gud.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,230
Med andre ord, hvis mennesker og naturen,
som er guder, hjælper hinanden,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,899
kan den rette harmoni skabes.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,192
Jeg beder til disse guder
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,525
for at mægle i deres forhold
til mennesker,
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,450
fordi jeg er fra en shamanfamilie.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,779
Shaman?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,704
Så jeg forstår.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,204
Jeg forstår, hvordan du har det
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
med de ødelæggere, der forfulgte den
natur, de burde være taknemmelige for!
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,592
Tag dig sammen!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Du bliver slået ihjel!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,601
Råb ikke! Du hidser Apollo op!
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,768
Hvis du virkelig vil hjælpe ham,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,560
så brug hovedet lidt.
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,200
Forstår du stadig ikke,
hvorfor Apollo er så aggressiv?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,950
På grund af menneskelugten,
du efterlod ham med,
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,952
kan han hverken vende tilbage til bjørnene
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,624
eller passe ind hos menneskerne.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,832
Han er blevet udstødt af naturen.
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,422
Stanken og arrene, menneskerne efterlod,
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
forsvinder ikke så let.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,046
Dette sår er intet
i forhold til Apollos smerte.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,013
Det betyder ikke, at du…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,643
Tænk ikke på det.
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Det er min skyld, jeg er her.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,345
Jeg blev adskilt fra mine venner…
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,637
Forladt af Kororo…
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,773
Fordi jeg på et eller andet tidspunkt
glemte at have en taknemmelig sjæl.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,526
Så jeg vil ikke dø.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,321
Ikke før min fortabte sjæl
er vendt tilbage til mig,
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,866
så jeg kan skabe
en stor mark med fuki-planter,
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
som ingen nogensinde vil ødelægge!
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,294
Horohoro…
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,712
Koko-roko…
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
Nu!
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,587
Hvor var vi, Apollo?
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,517
Dyr gør ikke mennesker fortræd uden grund.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,890
Han har også fået sin sjæl tilbage.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,904
Jeg fik ham!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,856
Den er stor!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,323
Hey!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,906
Det er en parkbetjent!
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,873
Netop da…
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,952
vi endelig fik en forbindelse…
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,879
-Lad os løbe!
-Vi får problemer, hvis vi bliver taget!
341
00:19:28,959 --> 00:19:29,999
Vent.
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,338
I har lige skudt et kæmpedyr, ikke?
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,632
Så tag ham med jer.
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,966
{\an8}Hvad siger du?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,892
{\an8}Hvis han blev efterladt her,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,641
{\an8}ville Apollo være blevet dræbt forgæves.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,732
Når et dyr bliver dræbt,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,810
vender det først tilbage til guderne,
når der vises taknemmelighed.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,857
-Hey!
-Lad os komme væk herfra!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,361
Jagt er bare en hobby.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,203
Det skal ikke ødelægge mit liv.
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,196
Sagde du "hobby"?
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,198
Siger du,
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}at Apollo døde,
så du kunne have det sjovt i din fritid?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,474
Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,928
Din idiot!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,258
Men…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,973
Skulle det gøre ondt?
359
00:20:22,554 --> 00:20:25,104
Ikke for mad. Ikke for tøj.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,232
Ikke for at lave et redskab.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,809
Dyret blev dræbt uden taknemmelighed.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,233
Hvad fanden var hans liv så til for?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,318
Det må I ikke slippe afsted med!
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,906
Dette blev udviklet
for at vise guderne taknemmelighed.
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
Det er et mellemled,
som er vigtigt for en shamans kraft.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,915
Oversjæll! Kororo i Ikupasuy!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,916
Apollo! Dette er min…
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,930
afskedsgave!
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,602
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:04,680 --> 00:21:07,770
{\an8}(USVIGELIG SIKKER KRAFT)
371
00:21:10,519 --> 00:21:11,649
{\an8}Så du det?
372
00:21:12,938 --> 00:21:14,308
Jeg vil ikke dræbe dem.
373
00:21:15,065 --> 00:21:18,605
Du skal ikke have de skiderikker
som rejsekammerater.
374
00:21:19,569 --> 00:21:20,739
Ikke, Kororo?
375
00:21:21,905 --> 00:21:23,025
Koro…
376
00:21:29,705 --> 00:21:32,205
Fortiden kan ikke gøres om,
uanset hvor ondt det gør.
377
00:21:32,833 --> 00:21:35,003
Og du fik i det mindste fat på dem.
378
00:21:35,085 --> 00:21:37,125
Så jeg er okay.
379
00:21:37,212 --> 00:21:40,512
Så føl dig ikke modløs,
380
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
381
00:21:42,718 --> 00:21:43,928
Det er sjovt.
382
00:21:44,011 --> 00:21:48,891
Det var dig, der sagde, det var naturligt
at de stærke tyranniserer de svage.
383
00:21:48,974 --> 00:21:50,524
Det ved jeg.
384
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
Og jeg tog ikke fejl,
385
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
så jeg retter ikke mig selv.
386
00:21:54,479 --> 00:21:55,479
Men…
387
00:21:56,231 --> 00:21:57,071
jeg…
388
00:21:58,025 --> 00:22:00,315
Det er måske sandt,
389
00:22:00,402 --> 00:22:02,652
men det er svært
at acceptere følelsesmæssigt.
390
00:22:03,363 --> 00:22:06,453
Derfor skal du være shamankonge.
391
00:22:08,493 --> 00:22:10,003
Du vil kunne
392
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
skabe en stor mark med fuki-planter,
393
00:22:13,081 --> 00:22:15,581
som ingen nogensinde vil ødelægge!
394
00:22:16,626 --> 00:22:20,126
Så lige nu må du ikke
føle dig helt nedslået.
395
00:22:24,801 --> 00:22:26,641
Så bittersødt…
396
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Tekster af: Sofie Boysen