1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 ‪Acest Hao-Do a fost construit ‪acum aproape o mie de ani, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 ‪excavând muntele pe nefericita latură ‪nord-estică a moșiei familiei Asakura. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 ‪S-a excavat în secret, ‪apoi intrarea a fost sigilată. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 ‪Aici se află pecetluit ‪dușmanul familiei Asakura, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 ‪pe care l-am învins cândva ‪și trebuie să-l înfrângem din nou. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}‪Marele Onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}‪Hao Asakura! 9 00:02:08,670 --> 00:02:10,050 {\an8}‪EPISODUL 15 ‪CÂND TOTUL ÎNCEPE SĂ CAPETE SENS 10 00:02:10,130 --> 00:02:11,670 {\an8}‪Marele Onmyoji, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}‪Nu vorbi așa tare, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 {\an8}‪Vor afla că i-am urmărit. 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 ‪Scuze! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 ‪Dar nu-mi vine să cred 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 ‪că există o sală uriașă ‪ascunsă pe moșia Asakura. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 ‪Nu pricep. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 ‪De ce vă temeți atât de cineva 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 ‪care a murit acum o mie de ani? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 ‪Problema e că nu e mort. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,240 ‪Nici pe departe. 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 ‪Hao Asakura i s-a înfățișat deja lui Yoh. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 ‪Și nici măcar nu-și ascunde numele. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 ‪Nu te-aș învinovăți dacă nu m-ai crede. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 ‪Dar l-am trimis pe Mikihisa ‪să stea cu ochii pe el 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 ‪și, într-un final, mi-a dat vestea proastă. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 ‪Hao s-a renăscut deja pe lumea asta 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 ‪și concurează în Lupta Șamanilor, ‪pentru a-și atinge scopul mârșav! 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 ‪Și astea ce sunt? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 ‪Anna, sunt sigur că nu înțelegi 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 ‪însemnătatea acestui simbol Onmyodo, 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 ‪a pentagramei care ne încadrează altarul. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 ‪Cele cinci colțuri ale stelei reprezintă cele cinci elemente. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 ‪Aceste cinci elemente compun tot ce există în cer și pe pământ. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 ‪Cei care stăpânesc secretele pentagramei 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 ‪pot controla toate puterile naturii. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 ‪Pot folosi divinația, pentru că înțeleg mersul naturii. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 ‪Fac incantații, să invoce spiritele, fac vrăji magice. 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 ‪Și se pot folosi de Shikigami, făcându-și servitori până și din demoni. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 ‪Hao Asakura a devenit expert ‪în toate aceste tehnici 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 ‪și s-a transformat în Marele Onmyoji, ‪respectat pretutindeni. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 ‪Mulțumită succesului său, 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 ‪cei din familia Asakura au devenit prezicători oficiali de stat 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 ‪și renumele lor a crescut. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,284 ‪Dar într-o zi, 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,912 ‪Hao a spus deodată ‪că vrea să distrugă omenirea 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 ‪și să creeze o lume doar pentru șamani. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 ‪Nu știu ce a văzut în lumea zeilor, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 ‪dar nu putem permite să se întâmple asta. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 ‪Noi, membrii familiei Asakura, 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 ‪ne-am unit puterile și l-am învins pe Hao. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 ‪Totuși, 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 ‪Hao, care era maestru al pentagramei, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}‪a făcut cea mai măreață vrajă Onmyodo, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}‪prin tehnica secretă Taizan Fukun no Sai. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}‪Deja deținea control total asupra propriei forțe vitale. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 ‪Stai! Vorbește de Taizan Fukun? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 ‪Toți cei din lumea spiritelor ‪se tem de el. 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 {\an8}‪E vechiul nume chinezesc ‪al stăpânului lumii de dincolo. 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 {\an8}‪Acum un mileniu, 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 {\an8}‪Hao a aflat de Lupta Șamanilor. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 {\an8}‪Se reincarnează neîncetat, ‪ca să poată deveni Regele Șaman. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}‪Iar misiunea noastră din ultimul mileniu 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 {\an8}‪a fost să distrugem răul ‪născut în familia Asakura. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 ‪El nici măcar nu știe, dar această responsabilitate 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 ‪cade pe umerii lui Yoh, 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 ‪ca urmaș al familiei Asakura. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 ‪Și e corect? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 ‪Nici măcar nu i-ați spus dlui Yoh ‪ce îl așteaptă 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 ‪acum, că trebuie să înfrunte ‪un adversar așa de periculos! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 ‪Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 ‪Știam eu că tu ești. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 ‪Vă rog… 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 ‪Vă rog să-l aduceți imediat înapoi ‪pe dl Yoh! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 ‪Altfel, el o să… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 {\an8}‪Ce neghioabă! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 ‪Vrei să spui că tu crezi ‪că Yoh o să piardă? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 {\an8}‪Yoh va fi următorul Rege Șaman. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 {\an8}‪Și pentru asta, o să-l învingă! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 ‪Calmați-vă amândouă! 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 ‪În ciuda a tot ce am zis, 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 ‪nu e adevărat că nu există nicio cale ‪de a-l înfrânge pe Hao. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 ‪Când l-am învins noi, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,720 ‪am pecetluit un lucru, 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,927 ‪ca să nu se poată repeta greșeala. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}‪Această carte conține ‪toate vrăjile lui Hao. 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}‪Este ‪Ultra Senji Ryakketsu‪. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 ‪Dacă cineva rupe pecetea ‪și învață toate vrăjile, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 ‪există posibilitatea ‪să se apropie de abilitățile lui Hao. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 ‪Iar singurii capabili de asta 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 ‪sunt cei din familia Asakura, ‪prin venele cărora curge sângele lui Hao. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 ‪Dacă putem să-i ducem asta domnului Yoh… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 ‪Dar avem o mică problemă. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 ‪În cartea aceea, sunt închiși și Shikigami care îl serveau pe Hao. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 ‪Dacă rupem pecetea, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 ‪acești doi Shikigami, Zenki și Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 ‪se vor trezi îndată și… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 ‪Nu spuneți că nu v-am avertizat! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 ‪Nu e de glumă cu asta! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 ‪Ăștia doi… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 ‪Domnule Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}‪Pecetea e… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 ‪Nu vă vom lăsa să scăpați! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 ‪Nu acum, ‪când știți secretele lordului Hao! 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 ‪Avem datoria să vă ucidem! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 ‪Sunt înfricoșători! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 ‪Salvați-ne! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 ‪Ponchi! Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 ‪Aceștia sunt Shikigami lui Hao Asakura. 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 ‪Câtă energie… 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 ‪Nici măcar eu nu m-aș putea pune cu ei. 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 ‪- Serios? ‪- Noi voiam doar să ne mai distrăm! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 ‪Zău așa, n-am mai văzut niciodată ‪niște spirite așa de inutile! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 ‪Domnișoară Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 ‪Bun. Deci așa se face. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 ‪„Goma Chobuku”. 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 ‪Fir-ar ea de fată! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 ‪Imposibil! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 ‪De ce sunteți așa surprinși? 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 ‪Sunt Anna. Sunt Itako. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 ‪Viitoarea soție a Regelui Șaman. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 ‪Lord Hao, sângele… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 ‪Se pare că cineva mi-a distrus Shikigami. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 ‪Vrăjile, blestemele și toate celelalte… 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 ‪se întorc mereu la tine ‪atunci când sunt rupte. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 {\an8}‪Interesant. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 {\an8}‪Poate că nu vine o ploaie obișnuită, ‪ci o adevărată furtună. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 {\an8}‪O mie optzeci de mărgele. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}‪Cu acest colier, pot lega orice spirit. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}‪E o unealtă Itako pe care mi-a dat-o Kino. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 ‪Am fost nechibzuit. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 {\an8}‪Și când mă gândesc că Shikigami lui Hao ‪posedau atât de multă putere… 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 {\an8}‪Anna, du-i ‪Ultra Senji Ryakketsu ‪lui Yoh ‪și învață-l s-o folosească! 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 ‪Nu i-ai înfrânt pe Shikigami ‪folosindu-te doar de puterea mărgelelor. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 ‪Te-a ajutat și puterea ta. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 ‪Ia-o și pe Tamao, dacă vrei. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 {\an8}‪Contez pe tine, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 ‪Domnișoară Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 ‪Ce nestemată neasemuită ai șlefuit, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 ‪Kino! 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 ‪Firește! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 ‪La urma urmei, a fost eleva mea favorită. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 ‪Dar ‪Ultra Senji Ryakketsu ‪nu va fi de ajuns 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 ‪ca să-l învingem pe noul Hao. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 ‪De aceea 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 ‪v-am dat ce v-am dat ție și lui Yoh. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 ‪Momentan, ei sunt doar niște rotițe… 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 ‪dar când toate rotițele ‪se vor pune în mișcare, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 ‪lumea va fi așa cum trebuie! 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 ‪Ya-horo! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 ‪De ce se prostește? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 ‪Ce poți să faci? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 ‪Horohoro se simte ca acasă ‪pe orice munte acoperit cu zăpadă. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 ‪Ce poate să se întâmple? ‪Chiar dacă se pierde, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 ‪pot să-l găsesc folosind Radiestezia. 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 ‪Nu mai bine o folosești ‪ca să ne duci direct în satul Patch? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 ‪Mă tem că nu pot. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 ‪Încă îmi lipsește experiența. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 ‪Nu pot găsi decât energie umană. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 {\an8}‪Am încercat să-l găsesc pe Bron, ‪oficiantul care avea grijă de mine, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 {\an8}‪dar n-am descoperit nimic. 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 ‪Și-a ascuns energia și când ne-am luptat ‪în calificări. A fost o luptă grea. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 ‪Probabil că acum face același lucru. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 ‪Și atunci cum ai trecut testul? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 ‪În astfel de momente, ‪mă bazez pe toate simțurile ei. 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 ‪Vino, Morphea! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 ‪E o zână de floare de mac, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 ‪un vechi Spirit Păzitor ‪al familiei Diethel. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 ‪Morphea poate găsi orice ‪pe o rază de un kilometru. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 ‪Asta e deja foarte impresionant! 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 ‪Și, în plus, mai e și simpatică. 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 ‪Dar știu că ai dreptate! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 ‪Ryu, la cine te uiți? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 ‪Toată drăgălășenia asta e irosită ‪pe un însoțitor! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 ‪Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 ‪Dar ceea ce voiam cu adevărat ‪să găsesc prin Radiestezie 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 ‪cred că era un lucru după care tânjeam. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 ‪Prieteni care să-mi fie alături. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 ‪Mă bucur foarte mult că v-am găsit pe voi. 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 ‪Lasă asta! 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 ‪Cât avem de gând să mai stăm pe aici? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 ‪Nu avem timp de distracție. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 ‪Numai ce mi-am reparat placa. 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 ‪Cât suntem aici, ‪vreau să mă mai dau o dată. 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 ‪Măi… 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 ‪Ce să-i faci? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 ‪Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 ‪Noi mergem în Duringo ‪să facem niște cercetări. 188 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 ‪Vezi să ajungi înainte să se întunece! 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 ‪Bine. 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 ‪Ya-horo! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 ‪Arzi, suflet din snow-board! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 ‪A trecut ceva vreme. ‪Hai să plutim pe cer, Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 ‪Ce? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 ‪Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 ‪A dispărut Kororo! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 ‪Ce? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 ‪Ce bine, ești treaz! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 ‪Tocmai am pregătit niște supă. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 ‪Vrei? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ‪ZENKI ‪GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 ‪SÎ ‪KORORO, VERSIUNEA 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 ‪Duringo, Colorado… 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 ‪E surprinzător de animat ‪pentru un loc ascuns în munți. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,895 ‪E aproape de Parcul Național Mesa Verdede, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 ‪așa că vin mulți oameni aici. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 ‪În Mesa Verdede ‪sunt niște ruine străvechi. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 ‪Poate că au legătură cu satul Patch? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 ‪Atunci de ce nu mergem drept acolo? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 ‪Nu se poate. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 ‪Îl așteptăm pe Horohoro. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 ‪Nu l-am văzut de trei zile. 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 ‪Poate a avut vreun accident. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 ‪N-ar trebui să-l căutăm? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 ‪Haide, știi cum e Horohoro! O să fie bine. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 ‪La urma urmei, e un tip dur. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 ‪Sunt sigur ‪că o să ni se alăture în curând. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 ‪Am dormit preț de trei zile? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 ‪E de rău! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 ‪Trebuie să mă întorc repede la băieți. 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 ‪Dar uită-te la tine! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 ‪Ți-ai rupt ambele picioare. 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 ‪E un miracol că ești încă în viață ‪după ce ai căzut de pe stâncă. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 ‪Și tot murmurai ceva ‪despre „Kororo” în somn. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 ‪Firește! Acea Kororo… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 ‪Sigur a devenit geloasă pe Morphea. 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 ‪Mă numesc Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,368 ‪Nu știu cine ești, 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,705 ‪dar mersi că m-ai salvat. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 ‪Așteaptă! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 ‪Sunt pădurăriță în parcul național. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,341 ‪Mă ocup de tot districtul ăsta. ‪Mă numesc Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,972 ‪Trebuie să-ți pun niște întrebări ‪despre ce faci în zona asta. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 ‪În plus, 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 ‪Apollo e acolo, afară. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 ‪Apollo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 ‪E un urs pe care l-ai crescut tu? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 ‪Da. Vânătorii i-au ucis mama, 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 ‪iar tata, care era pădurar, a avut grijă de el. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 ‪I-a rămas o cicatrice unde a fost împușcat cu alice. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 ‪Nu ți se pare că ochiul lui drept seamănă cu un crater lunar? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 ‪Așa și-a primit numele. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 ‪Dar când i-am dat drumul din nou în sălbăticie, nu era îmblânzit. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 ‪De fapt, părea să urască oamenii. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 ‪Dacă te-ar ataca, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 ‪conform legii, ‪ar trebui să fie eutanasiat. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 ‪Dar nu voi permite asta. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 ‪Am devenit pădurar 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 ‪ca să-l pot proteja pe dragul meu Apollo de vânători. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 {\an8}‪N-o să iert niciun om ‪care pângărește natura. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 {\an8}‪Dar nu fac și oamenii parte din natură? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 ‪Așa e legea junglei. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 ‪Dacă au și în sălbăticie ‪legile despre care vorbești, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 ‪atunci cea mai importantă lege e ‪că cei puternici îi asupresc pe cei slabi. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,828 ‪E alegerea ta ‪să vrei să-l protejezi pe Apollo, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,044 ‪dar asta n-o să facă ‪să nu mai existe vânători. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 ‪Nu începe cu asta! ‪Vorbești de parcă ai ști totul. 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 ‪Dar ești ignorant! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 ‪Până și eu știu atâta lucru. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 ‪Dar ce pot să fac? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 ‪Îmi pare rău. ‪Nimic din toate astea nu te privește. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 ‪Mâine-dimineață, te duc până în Duringo. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,769 ‪Așa că azi te rog ‪să rămâi în cabină și să dormi. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 ‪„Legea junglei”? ‪Eu n-am niciun drept să vorbesc. 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 ‪La urma urmei, 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 ‪a trebuit să învăț toate astea ‪pe pielea mea. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 ‪Nu-i așa, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 ‪Scuze, prieteni. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 ‪S-ar putea să mai dureze o vreme ‪până vin la voi. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 ‪Fiindcă a intervenit ceva important. 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 ‪De cum îi zic să stea, el dispare! ‪Unde i-o fi fost capul? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 ‪Dar știu că e mare! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 ‪Haide, nu fi așa! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 ‪Am venit aici să vorbesc cu tine. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 ‪Subiectul e… 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 ‪„Cum să coexiști cu oamenii ‪în sălbăticie”. 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 ‪Cum sună? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 ‪Ce vreau să spun 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 ‪e că ar trebui să fugi 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 ‪departe, în munți, ‪unde nu te pot găsi oamenii. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 ‪Dar știu că nu e așa de ușor. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 ‪La urma urmei, tot ce putem face acum 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 ‪e să punem o distanță ‪între tine și oameni. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 ‪Înțelegi asta, nu? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 ‪Dacă nu facem asta, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 ‪atât tu, cât și fata aceea, ‪veți sfârși cu inima frântă. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,493 ‪Știam eu că n-o să asculți. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 ‪Idiotule! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 ‪Vrei să mori? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 ‪Bluebell, nu te băga, te rog! 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 ‪În satul meu, urșii sunt zei. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 ‪Ce? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 ‪Și nu doar urșii. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 ‪Focul, apa, luna, soarele, balenele, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 ‪bufnițele, casele, uneltele… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 ‪Orice lucru înconjoară oamenii e un zeu. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 ‪Cu alte cuvinte, ‪dacă oamenii și natura se ajută reciproc, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 ‪pot crea o armonie perfectă. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 ‪Eu mă rog la acești zei 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 ‪pentru a media relația ‪dintre ei și oameni, 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 ‪fiindcă vin dintr-o familie de șamani. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 ‪Șamani? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 ‪Așa că înțeleg. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 ‪Înțeleg ce simți 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 ‪față de nimicitorii ce au oropsit ‪natura căreia ar trebui să-i mulțumească. 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 ‪Vino-ți în fire! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 ‪Ai putea să fii ucis! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 ‪Nu țipa! O să-l tulburi pe Apollo. 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 ‪Dacă vrei cu adevărat să-l ajuți, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 ‪folosește-ți puțin capul! 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 ‪Chiar nu ți-ai dat încă seama ‪de ce e Apollo așa de agresiv? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 ‪Din cauza mirosului uman ‪cu care l-ai impregnat, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 ‪nu se mai poate întoarce în lumea urșilor 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 ‪și nu are loc printre oameni. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 ‪A fost transformat ‪într-un paria în sălbăticie! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 ‪Mirosul și cicatricile ‪cu care l-au lăsat oamenii 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 ‪nu dispar așa de ușor. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,046 ‪Rana aceasta nu e nimic ‪în comparație cu durerea lui Apollo. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 ‪Asta nu înseamnă că tu… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 ‪Nu-ți face griji! 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 ‪Oricum, e vina mea că sunt aici. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 ‪M-am separat de prietenii mei… 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 ‪Kororo m-a lăsat în urmă… 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 ‪Fiindcă la un moment dat, ‪am uitat să port recunoștință în suflet. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 ‪Așa că nu voi muri. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 ‪Nu înainte de a-mi chema înapoi ‪sufletul pierdut 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 ‪și de a crea un câmp enorm cu brusturi, 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 ‪unde să nu poate intra vreodată ‪vreun nimicitor. 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 ‪Horohoro… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 ‪Koko-roko… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 ‪Acum! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 ‪Unde rămăseserăm, Apollo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 ‪Animalele nu le fac rău oamenilor ‪așa, la întâmplare. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 ‪Se pare că și el și-a recăpătat sufletul. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 ‪L-am prins! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 ‪E unul mare! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 ‪Stați! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 ‪E o pădurăriță! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 ‪Tocmai când… 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 ‪clădiserăm în sfârșit o legătură… 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 ‪- S-o ștergem! ‪- Dacă ne prinde, am dat de belea! 341 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 ‪Stați puțin! 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 ‪Tocmai ați pus gheara ‪pe un vânat mare, nu? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 ‪Atunci luați-l cu voi! 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 {\an8}‪Ce spui? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 {\an8}‪Dacă ar rămâne aici, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 {\an8}‪Apollo ar fi fost ucis fără niciun rost. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 ‪Când un animal e ucis, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 ‪se întoarce pe tărâmul zeilor, ‪doar când i se arată recunoștință. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 ‪- Măi! ‪- Să plecăm imediat de aici! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,361 ‪Vânătoarea e doar un hobby. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,203 ‪Nu vreau să-mi distrug viața. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 ‪Ai zis „hobby”? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 ‪Vrei să-mi spui 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}‪că Apollo a murit ‪ca să poți tu să te distrezi? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 ‪Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 ‪Idiotule! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 ‪Dar… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 ‪Ar fi trebuit să mă doară? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,104 ‪Nu pentru hrană. Nu pentru haine. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 ‪Nu ca să construiești o unealtă. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 ‪Acest animal a fost ucis ‪fără pic de recunoștință. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 ‪Atunci ce naiba a însemnat viața lui? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 ‪N-o să vă las să scăpați basma curată! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 ‪Asta a fost creată pentru a-ți exprima ‪recunoștința față de zei. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 ‪Înseamnă că e un intermediar excelent ‪pentru puterile unui șaman. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 ‪Suflet Întrupat! Kororo în Ikupasuy! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 ‪Apollo! Acesta e… 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 ‪darul meu de rămas-bun. 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}‪Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 {\an8}‪Ai văzut asta? 371 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 ‪N-o să-i ucid. 372 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 ‪N-aș vrea să ai gunoaiele astea ‪drept tovarăși de drum. 373 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 ‪Nu-i așa, Kororo? 374 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 ‪Koro… 375 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 ‪Nu putem schimba trecutul, oricât de mult ar durea. 376 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 ‪Și ai reușit să-i prinzi. 377 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 ‪Deci sunt bine. 378 00:21:37,212 --> 00:21:40,512 ‪Așa că nu te necăji, 379 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 ‪Horohoro. 380 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 ‪E amuzant. 381 00:21:44,011 --> 00:21:47,391 ‪Tu ești cel care a spus că e natural ‪ca cei puternici 382 00:21:47,472 --> 00:21:48,892 ‪să-i asuprească pe cei slabi. 383 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 ‪Știu. 384 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 ‪Și nu m-am înșelat, 385 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 ‪așa că nu retrag ce-am spus. 386 00:21:54,479 --> 00:21:55,479 ‪Dar… 387 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 ‪Eu… 388 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 ‪Poate că e o realitate, 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 ‪dar mi-e greu s-o accept emoțional. 390 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 ‪De aceea o să devii Regele Șaman. 391 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 ‪O să reușești 392 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 ‪să creezi un câmp uriaș cu brusturi 393 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 ‪unde să nu poată intra vreodată ‪vreun nimicitor. 394 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 ‪Nu e momentul să te dai bătut. 395 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 ‪Ce dulce-amărui… 396 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}‪Subtitrarea: Dorina Ivan