1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,060
Acest Hao-Do a fost construit
acum aproape o mie de ani,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,692
excavând muntele pe nefericita latură
nord-estică a moșiei familiei Asakura.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
S-a excavat în secret,
apoi intrarea a fost sigilată.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Aici se află pecetluit
dușmanul familiei Asakura,
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,107
pe care l-am învins cândva
și trebuie să-l înfrângem din nou.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}Marele Onmyoji,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,333
{\an8}Hao Asakura!
9
00:02:08,670 --> 00:02:10,050
{\an8}EPISODUL 15
CÂND TOTUL ÎNCEPE SĂ CAPETE SENS
10
00:02:10,130 --> 00:02:11,670
{\an8}Marele Onmyoji, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,008
{\an8}Nu vorbi așa tare, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,263
{\an8}Vor afla că i-am urmărit.
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,926
Scuze!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,434
Dar nu-mi vine să cred
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
că există o sală uriașă
ascunsă pe moșia Asakura.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,560
Nu pricep.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
De ce vă temeți atât de cineva
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
care a murit acum o mie de ani?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,243
Problema e că nu e mort.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Nici pe departe.
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,371
Hao Asakura i s-a înfățișat deja lui Yoh.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
Și nici măcar nu-și ascunde numele.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,495
Nu te-aș învinovăți dacă nu m-ai crede.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,040
Dar l-am trimis pe Mikihisa
să stea cu ochii pe el
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,378
și, într-un final,
mi-a dat vestea proastă.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao s-a renăscut deja pe lumea asta
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,010
și concurează în Lupta Șamanilor,
pentru a-și atinge scopul mârșav!
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Și astea ce sunt?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,437
Anna, sunt sigur că nu înțelegi
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,395
însemnătatea acestui simbol Onmyodo,
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,111
a pentagramei care ne încadrează altarul.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,315
Cele cinci colțuri ale stelei
reprezintă cele cinci elemente.
33
00:03:17,405 --> 00:03:22,195
Aceste cinci elemente compun
tot ce există în cer și pe pământ.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,659
Cei care stăpânesc secretele pentagramei
35
00:03:26,748 --> 00:03:29,998
pot controla toate puterile naturii.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,842
Pot folosi divinația,
pentru că înțeleg mersul naturii.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,422
Fac incantații, să invoce spiritele,
fac vrăji magice.
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,255
Și se pot folosi de Shikigami,
făcându-și servitori până și din demoni.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,179
Hao Asakura a devenit expert
în toate aceste tehnici
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,765
și s-a transformat în Marele Onmyoji,
respectat pretutindeni.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,226
Mulțumită succesului său,
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,193
cei din familia Asakura
au devenit prezicători oficiali de stat
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,364
și renumele lor a crescut.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,284
Dar într-o zi,
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,912
Hao a spus deodată
că vrea să distrugă omenirea
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,489
și să creeze o lume doar pentru șamani.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,155
Nu știu ce a văzut în lumea zeilor,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,787
dar nu putem permite să se întâmple asta.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Noi, membrii familiei Asakura,
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,169
ne-am unit puterile și l-am învins pe Hao.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,417
Totuși,
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,797
Hao, care era maestru al pentagramei,
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,894
{\an8}a făcut cea mai măreață vrajă Onmyodo,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,850
{\an8}prin tehnica secretă Taizan Fukun no Sai.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,731
{\an8}Deja deținea control total
asupra propriei forțe vitale.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,110
Stai! Vorbește de Taizan Fukun?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,518
Toți cei din lumea spiritelor
se tem de el.
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,397
{\an8}E vechiul nume chinezesc
al stăpânului lumii de dincolo.
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,663
{\an8}Acum un mileniu,
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,068
{\an8}Hao a aflat de Lupta Șamanilor.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,077
{\an8}Se reincarnează neîncetat,
ca să poată deveni Regele Șaman.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
{\an8}Iar misiunea noastră din ultimul mileniu
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,592
{\an8}a fost să distrugem răul
născut în familia Asakura.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,510
El nici măcar nu știe,
dar această responsabilitate
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
cade pe umerii lui Yoh,
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,512
ca urmaș al familiei Asakura.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,810
Și e corect?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,691
Nici măcar nu i-ați spus dlui Yoh
ce îl așteaptă
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
acum, că trebuie să înfrunte
un adversar așa de periculos!
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,233
Tamao…
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,936
Știam eu că tu ești.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,356
Vă rog…
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,534
Vă rog să-l aduceți imediat înapoi
pe dl Yoh!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,952
Altfel, el o să…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,371
{\an8}Ce neghioabă!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Vrei să spui că tu crezi
că Yoh o să piardă?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,960
{\an8}Yoh va fi următorul Rege Șaman.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,171
{\an8}Și pentru asta, o să-l învingă!
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,667
Calmați-vă amândouă!
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,915
În ciuda a tot ce am zis,
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,756
nu e adevărat că nu există nicio cale
de a-l înfrânge pe Hao.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,345
Când l-am învins noi,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,720
am pecetluit un lucru,
84
00:05:49,807 --> 00:05:51,927
ca să nu se poată repeta greșeala.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,937
{\an8}Această carte conține
toate vrăjile lui Hao.
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,272
{\an8}Este Ultra Senji Ryakketsu.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,862
Dacă cineva rupe pecetea
și învață toate vrăjile,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,204
există posibilitatea
să se apropie de abilitățile lui Hao.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,909
Iar singurii capabili de asta
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,293
sunt cei din familia Asakura,
prin venele cărora curge sângele lui Hao.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,372
Dacă putem să-i ducem asta domnului Yoh…
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,038
Dar avem o mică problemă.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,505
În cartea aceea, sunt închiși
și Shikigami care îl serveau pe Hao.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,261
Dacă rupem pecetea,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,303
acești doi Shikigami, Zenki și Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,807
se vor trezi îndată și…
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,307
Nu spuneți că nu v-am avertizat!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
Nu e de glumă cu asta!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Ăștia doi…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,356
Domnule Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
{\an8}Pecetea e…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,034
Nu vă vom lăsa să scăpați!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,611
Nu acum,
când știți secretele lordului Hao!
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,616
Avem datoria să vă ucidem!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,451
Sunt înfricoșători!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,954
Salvați-ne!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,535
Ponchi! Conchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
Aceștia sunt Shikigami lui Hao Asakura.
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,285
Câtă energie…
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,214
Nici măcar eu nu m-aș putea pune cu ei.
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
- Serios?
- Noi voiam doar să ne mai distrăm!
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,887
Zău așa, n-am mai văzut niciodată
niște spirite așa de inutile!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,643
Domnișoară Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,394
Bun. Deci așa se face.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,643
„Goma Chobuku”.
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,852
Fir-ar ea de fată!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,230
Imposibil!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,744
De ce sunteți așa surprinși?
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Sunt Anna. Sunt Itako.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,327
Viitoarea soție a Regelui Șaman.
121
00:07:39,417 --> 00:07:40,997
Lord Hao, sângele…
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,586
Se pare că cineva mi-a distrus Shikigami.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,505
Vrăjile, blestemele și toate celelalte…
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,263
se întorc mereu la tine
atunci când sunt rupte.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,104
{\an8}Interesant.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,398
{\an8}Poate că nu vine o ploaie obișnuită,
ci o adevărată furtună.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
{\an8}O mie optzeci de mărgele.
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,445
{\an8}Cu acest colier, pot lega orice spirit.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,041
{\an8}E o unealtă Itako pe care mi-a dat-o Kino.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,659
Am fost nechibzuit.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,869
{\an8}Și când mă gândesc că Shikigami lui Hao
posedau atât de multă putere…
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,673
{\an8}Anna, du-i Ultra Senji Ryakketsu lui Yoh
și învață-l s-o folosească!
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,008
Nu i-ai înfrânt pe Shikigami
folosindu-te doar de puterea mărgelelor.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,303
Te-a ajutat și puterea ta.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,518
Ia-o și pe Tamao, dacă vrei.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,022
{\an8}Contez pe tine, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Domnișoară Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,569
Ce nestemată neasemuită ai șlefuit,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,704
Kino!
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,664
Firește!
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
La urma urmei, a fost eleva mea favorită.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,960
Dar Ultra Senji Ryakketsu
nu va fi de ajuns
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
ca să-l învingem pe noul Hao.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,206
De aceea
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,882
v-am dat ce v-am dat ție și lui Yoh.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,376
Momentan, ei sunt doar niște rotițe…
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
dar când toate rotițele
se vor pune în mișcare,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,310
lumea va fi așa cum trebuie!
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,181
Ya-horo!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,347
De ce se prostește?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,846
Ce poți să faci?
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,438
Horohoro se simte ca acasă
pe orice munte acoperit cu zăpadă.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,740
Ce poate să se întâmple?
Chiar dacă se pierde,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,240
pot să-l găsesc folosind Radiestezia.
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,492
Nu mai bine o folosești
ca să ne duci direct în satul Patch?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,789
Mă tem că nu pot.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Încă îmi lipsește experiența.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,326
Nu pot găsi decât energie umană.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,049
{\an8}Am încercat să-l găsesc pe Bron,
oficiantul care avea grijă de mine,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,877
{\an8}dar n-am descoperit nimic.
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,177
Și-a ascuns energia și când ne-am luptat
în calificări. A fost o luptă grea.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
Probabil că acum face același lucru.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,893
Și atunci cum ai trecut testul?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,016
În astfel de momente,
mă bazez pe toate simțurile ei.
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,903
Vino, Morphea!
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,741
E o zână de floare de mac,
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,238
un vechi Spirit Păzitor
al familiei Diethel.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,321
Morphea poate găsi orice
pe o rază de un kilometru.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Asta e deja foarte impresionant!
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,910
Și, în plus, mai e și simpatică.
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,996
Dar știu că ai dreptate!
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
Ryu, la cine te uiți?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,052
Toată drăgălășenia asta e irosită
pe un însoțitor!
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,380
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
Dar ceea ce voiam cu adevărat
să găsesc prin Radiestezie
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,759
cred că era un lucru după care tânjeam.
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,016
Prieteni care să-mi fie alături.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,564
Mă bucur foarte mult că v-am găsit pe voi.
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,765
Lasă asta!
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,074
Cât avem de gând să mai stăm pe aici?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,568
Nu avem timp de distracție.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,201
Numai ce mi-am reparat placa.
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,318
Cât suntem aici,
vreau să mă mai dau o dată.
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,735
Măi…
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,328
Ce să-i faci?
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,329
Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,870
Noi mergem în Duringo
să facem niște cercetări.
188
00:11:05,956 --> 00:11:07,996
Vezi să ajungi înainte să se întunece!
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,754
Bine.
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,706
Ya-horo!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Arzi, suflet din snow-board!
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
A trecut ceva vreme.
Hai să plutim pe cer, Kororo!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,389
Ce?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,402
Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,407
A dispărut Kororo!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,277
Ce?
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Ce bine, ești treaz!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,166
Tocmai am pregătit niște supă.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,209
Vrei?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,014
ZENKI
GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,009
SÎ
KORORO, VERSIUNEA 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,060
Duringo, Colorado…
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
E surprinzător de animat
pentru un loc ascuns în munți.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,895
E aproape de Parcul Național Mesa Verdede,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,820
așa că vin mulți oameni aici.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,148
În Mesa Verdede
sunt niște ruine străvechi.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,855
Poate că au legătură cu satul Patch?
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,656
Atunci de ce nu mergem drept acolo?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,741
Nu se poate.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Îl așteptăm pe Horohoro.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,409
Nu l-am văzut de trei zile.
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,206
Poate a avut vreun accident.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,961
N-ar trebui să-l căutăm?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Haide, știi cum e Horohoro! O să fie bine.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
La urma urmei, e un tip dur.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Sunt sigur
că o să ni se alăture în curând.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,840
Am dormit preț de trei zile?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,347
E de rău!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,849
Trebuie să mă întorc repede la băieți.
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,351
Dar uită-te la tine!
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,193
Ți-ai rupt ambele picioare.
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,476
E un miracol că ești încă în viață
după ce ai căzut de pe stâncă.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,605
Și tot murmurai ceva
despre „Kororo” în somn.
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,952
Firește! Acea Kororo…
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,620
Sigur a devenit geloasă pe Morphea.
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,243
Mă numesc Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,368
Nu știu cine ești,
228
00:13:09,455 --> 00:13:10,705
dar mersi că m-ai salvat.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,169
Așteaptă!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,378
Sunt pădurăriță în parcul național.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,341
Mă ocup de tot districtul ăsta.
Mă numesc Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,972
Trebuie să-ți pun niște întrebări
despre ce faci în zona asta.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,973
În plus,
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
Apollo e acolo, afară.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
Apollo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,856
E un urs pe care l-ai crescut tu?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,441
Da. Vânătorii i-au ucis mama,
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
iar tata, care era pădurar,
a avut grijă de el.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,527
I-a rămas o cicatrice
unde a fost împușcat cu alice.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
Nu ți se pare că ochiul lui drept
seamănă cu un crater lunar?
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Așa și-a primit numele.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,456
Dar când i-am dat drumul
din nou în sălbăticie, nu era îmblânzit.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
De fapt, părea să urască oamenii.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Dacă te-ar ataca,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,585
conform legii,
ar trebui să fie eutanasiat.
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,846
Dar nu voi permite asta.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,009
Am devenit pădurar
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,678
ca să-l pot proteja
pe dragul meu Apollo de vânători.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,940
{\an8}N-o să iert niciun om
care pângărește natura.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,321
{\an8}Dar nu fac și oamenii parte din natură?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,398
Așa e legea junglei.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,370
Dacă au și în sălbăticie
legile despre care vorbești,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,198
atunci cea mai importantă lege e
că cei puternici îi asupresc pe cei slabi.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,828
E alegerea ta
să vrei să-l protejezi pe Apollo,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,044
dar asta n-o să facă
să nu mai existe vânători.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,299
Nu începe cu asta!
Vorbești de parcă ai ști totul.
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,298
Dar ești ignorant!
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,879
Până și eu știu atâta lucru.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,255
Dar ce pot să fac?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,184
Îmi pare rău.
Nimic din toate astea nu te privește.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,690
Mâine-dimineață, te duc până în Duringo.
262
00:14:55,769 --> 00:14:58,769
Așa că azi te rog
să rămâi în cabină și să dormi.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,780
„Legea junglei”?
Eu n-am niciun drept să vorbesc.
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,526
La urma urmei,
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,578
a trebuit să învăț toate astea
pe pielea mea.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Nu-i așa, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,339
Scuze, prieteni.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,167
S-ar putea să mai dureze o vreme
până vin la voi.
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,635
Fiindcă a intervenit ceva important.
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,137
De cum îi zic să stea, el dispare!
Unde i-o fi fost capul?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,899
Dar știu că e mare!
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,324
Haide, nu fi așa!
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,033
Am venit aici să vorbesc cu tine.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,987
Subiectul e…
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
„Cum să coexiști cu oamenii
în sălbăticie”.
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,713
Cum sună?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,581
Ce vreau să spun
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,835
e că ar trebui să fugi
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,210
departe, în munți,
unde nu te pot găsi oamenii.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Dar știu că nu e așa de ușor.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,349
La urma urmei, tot ce putem face acum
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
e să punem o distanță
între tine și oameni.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,813
Înțelegi asta, nu?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,192
Dacă nu facem asta,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,018
atât tu, cât și fata aceea,
veți sfârși cu inima frântă.
286
00:16:28,153 --> 00:16:29,493
Știam eu că n-o să asculți.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,405
Idiotule!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,405
Vrei să mori?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,325
Bluebell, nu te băga, te rog!
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,575
În satul meu, urșii sunt zei.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,838
Ce?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,128
Și nu doar urșii.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,552
Focul, apa, luna, soarele, balenele,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
bufnițele, casele, uneltele…
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,927
Orice lucru înconjoară oamenii e un zeu.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,230
Cu alte cuvinte,
dacă oamenii și natura se ajută reciproc,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,899
pot crea o armonie perfectă.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,192
Eu mă rog la acești zei
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,525
pentru a media relația
dintre ei și oameni,
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,450
fiindcă vin dintr-o familie de șamani.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,779
Șamani?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,704
Așa că înțeleg.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,204
Înțeleg ce simți
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
față de nimicitorii ce au oropsit
natura căreia ar trebui să-i mulțumească.
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,592
Vino-ți în fire!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Ai putea să fii ucis!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,601
Nu țipa! O să-l tulburi pe Apollo.
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,768
Dacă vrei cu adevărat să-l ajuți,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,560
folosește-ți puțin capul!
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,200
Chiar nu ți-ai dat încă seama
de ce e Apollo așa de agresiv?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,950
Din cauza mirosului uman
cu care l-ai impregnat,
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,952
nu se mai poate întoarce în lumea urșilor
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,624
și nu are loc printre oameni.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,832
A fost transformat
într-un paria în sălbăticie!
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,422
Mirosul și cicatricile
cu care l-au lăsat oamenii
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
nu dispar așa de ușor.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,046
Rana aceasta nu e nimic
în comparație cu durerea lui Apollo.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,013
Asta nu înseamnă că tu…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,643
Nu-ți face griji!
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Oricum, e vina mea că sunt aici.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,345
M-am separat de prietenii mei…
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,637
Kororo m-a lăsat în urmă…
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,773
Fiindcă la un moment dat,
am uitat să port recunoștință în suflet.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,526
Așa că nu voi muri.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,321
Nu înainte de a-mi chema înapoi
sufletul pierdut
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,866
și de a crea un câmp enorm cu brusturi,
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
unde să nu poate intra vreodată
vreun nimicitor.
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,294
Horohoro…
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,712
Koko-roko…
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
Acum!
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,587
Unde rămăseserăm, Apollo?
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,517
Animalele nu le fac rău oamenilor
așa, la întâmplare.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,890
Se pare că și el și-a recăpătat sufletul.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,904
L-am prins!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,856
E unul mare!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,323
Stați!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,906
E o pădurăriță!
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,873
Tocmai când…
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,952
clădiserăm în sfârșit o legătură…
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,879
- S-o ștergem!
- Dacă ne prinde, am dat de belea!
341
00:19:28,959 --> 00:19:29,999
Stați puțin!
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,338
Tocmai ați pus gheara
pe un vânat mare, nu?
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,632
Atunci luați-l cu voi!
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,966
{\an8}Ce spui?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,892
{\an8}Dacă ar rămâne aici,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,641
{\an8}Apollo ar fi fost ucis fără niciun rost.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,732
Când un animal e ucis,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,810
se întoarce pe tărâmul zeilor,
doar când i se arată recunoștință.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,857
- Măi!
- Să plecăm imediat de aici!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,361
Vânătoarea e doar un hobby.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,203
Nu vreau să-mi distrug viața.
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,196
Ai zis „hobby”?
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,198
Vrei să-mi spui
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}că Apollo a murit
ca să poți tu să te distrezi?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,474
Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,928
Idiotule!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,258
Dar…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,973
Ar fi trebuit să mă doară?
359
00:20:22,554 --> 00:20:25,104
Nu pentru hrană. Nu pentru haine.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,232
Nu ca să construiești o unealtă.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,809
Acest animal a fost ucis
fără pic de recunoștință.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,233
Atunci ce naiba a însemnat viața lui?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,318
N-o să vă las să scăpați basma curată!
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,906
Asta a fost creată pentru a-ți exprima
recunoștința față de zei.
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
Înseamnă că e un intermediar excelent
pentru puterile unui șaman.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,915
Suflet Întrupat! Kororo în Ikupasuy!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,916
Apollo! Acesta e…
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,930
darul meu de rămas-bun.
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,602
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:10,519 --> 00:21:11,649
{\an8}Ai văzut asta?
371
00:21:12,938 --> 00:21:14,308
N-o să-i ucid.
372
00:21:15,065 --> 00:21:18,605
N-aș vrea să ai gunoaiele astea
drept tovarăși de drum.
373
00:21:19,569 --> 00:21:20,739
Nu-i așa, Kororo?
374
00:21:21,905 --> 00:21:23,025
Koro…
375
00:21:29,705 --> 00:21:32,205
Nu putem schimba trecutul,
oricât de mult ar durea.
376
00:21:32,833 --> 00:21:35,003
Și ai reușit să-i prinzi.
377
00:21:35,085 --> 00:21:37,125
Deci sunt bine.
378
00:21:37,212 --> 00:21:40,512
Așa că nu te necăji,
379
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
380
00:21:42,718 --> 00:21:43,928
E amuzant.
381
00:21:44,011 --> 00:21:47,391
Tu ești cel care a spus că e natural
ca cei puternici
382
00:21:47,472 --> 00:21:48,892
să-i asuprească pe cei slabi.
383
00:21:48,974 --> 00:21:50,524
Știu.
384
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
Și nu m-am înșelat,
385
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
așa că nu retrag ce-am spus.
386
00:21:54,479 --> 00:21:55,479
Dar…
387
00:21:56,231 --> 00:21:57,071
Eu…
388
00:21:58,025 --> 00:22:00,315
Poate că e o realitate,
389
00:22:00,402 --> 00:22:02,652
dar mi-e greu s-o accept emoțional.
390
00:22:03,363 --> 00:22:06,453
De aceea o să devii Regele Șaman.
391
00:22:08,493 --> 00:22:10,003
O să reușești
392
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
să creezi un câmp uriaș cu brusturi
393
00:22:13,081 --> 00:22:15,581
unde să nu poată intra vreodată
vreun nimicitor.
394
00:22:16,626 --> 00:22:20,126
Nu e momentul să te dai bătut.
395
00:22:24,801 --> 00:22:26,641
Ce dulce-amărui…
396
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan