1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,060
O Hao-Do foi construído
há cerca de mil anos,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,692
escavando a montanha para o noroeste
da propriedade dos Asakura.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
O trabalho foi feito em segredo e selado.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Consagrado aqui está
o inimigo da família Asakura
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,107
que destruímos
e devemos derrotar novamente.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}O Grande Onmyoji,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,333
{\an8}Hao Asakura!
9
00:02:08,670 --> 00:02:09,800
{\an8}EPISÓDIO 15
QUANDO TUDO FEZ SENTIDO
10
00:02:09,879 --> 00:02:11,669
{\an8}O Grande Onmyoji, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,008
{\an8}Fale baixo, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,263
{\an8}Vão descobrir que os seguimos!
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,926
Desculpem!
14
00:02:19,514 --> 00:02:23,734
{\an8}Não acredito que tinha um salão tão grande
escondido na casa dos Asakura.
15
00:02:24,310 --> 00:02:25,560
Não entendo.
16
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Por que tem tanto medo
17
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
de alguém que morreu há mil anos?
18
00:02:29,983 --> 00:02:32,243
O problema é que ele não está morto.
19
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Longe disso!
20
00:02:35,321 --> 00:02:38,371
O Hao Asakura já apareceu para o Yoh.
21
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
E ele nem está escondendo o nome.
22
00:02:43,705 --> 00:02:46,495
Eu não te culparia
se não acreditasse em mim,
23
00:02:47,000 --> 00:02:50,040
mas mandei o Mikihisa vigiar para mim,
24
00:02:50,128 --> 00:02:53,378
e ele finalmente me deu a notícia ruim.
25
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
O Hao já renasceu neste mundo
26
00:02:57,510 --> 00:03:01,010
e está competindo no Torneio Xamã
para atingir seus objetivos nefastos!
27
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Quais?
28
00:03:04,017 --> 00:03:06,437
Anna, sei que entende
29
00:03:07,145 --> 00:03:09,395
o significado do símbolo Onmyodo
30
00:03:09,981 --> 00:03:13,111
do pentagrama que adorna este santuário.
31
00:03:14,485 --> 00:03:17,315
As cinco pontas da estrela
são os cinco elementos.
32
00:03:17,405 --> 00:03:22,195
Os cinco elementos
compõem tudo no céu e na terra.
33
00:03:23,119 --> 00:03:26,659
Aqueles que dominam
os segredos do pentagrama
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,998
têm todos os poderes da natureza
sob seu comando.
35
00:03:30,752 --> 00:03:33,842
Adivinhação, possibilitada
pela compreensão da natureza.
36
00:03:33,922 --> 00:03:36,422
Encantos para invocar espíritos,
feitiços mágicos…
37
00:03:36,925 --> 00:03:40,255
E o uso de Shikigami,
fazendo servos até de demônios.
38
00:03:40,929 --> 00:03:44,179
O Hao Asakura se tornou especialista
em todas essas técnicas
39
00:03:44,265 --> 00:03:47,765
e se tornou o Grande Onmyoji,
celebrado em todo o país.
40
00:03:48,436 --> 00:03:50,226
Graças ao sucesso dele,
41
00:03:50,313 --> 00:03:53,193
os Asakura se tornaram
adivinhadores oficiais do Estado
42
00:03:53,274 --> 00:03:55,364
e a fortuna deles cresceu.
43
00:03:55,944 --> 00:03:57,284
Mas, certo dia,
44
00:03:57,362 --> 00:03:59,912
o Hao expressou o desejo
de aniquilar a humanidade
45
00:03:59,989 --> 00:04:02,489
e criar um mundo só de xamãs.
46
00:04:04,035 --> 00:04:07,155
Não sei o que ele viu no mundo dos deuses,
47
00:04:07,247 --> 00:04:09,787
mas uma coisa dessas não pode acontecer.
48
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Com nossa força combinada,
49
00:04:12,669 --> 00:04:15,169
nós, os Asakura, derrotamos o Hao.
50
00:04:16,297 --> 00:04:17,417
No entanto,
51
00:04:17,507 --> 00:04:19,797
o Hao, mestre do pentagrama,
52
00:04:19,884 --> 00:04:21,894
{\an8}lançou o maior feitiço Onmyodo,
53
00:04:21,970 --> 00:04:24,850
{\an8}a técnica secreta Taizan Fukun no Sai.
54
00:04:24,931 --> 00:04:28,731
{\an8}Ele já tinha controle total
da própria força vital.
55
00:04:28,810 --> 00:04:32,110
Ei! Aquele Taizan Fukun?
56
00:04:32,188 --> 00:04:34,518
Todos no mundo espiritual têm medo dele!
57
00:04:34,607 --> 00:04:37,397
{\an8}É o antigo nome chinês
do senhor do submundo!
58
00:04:38,903 --> 00:04:40,663
{\an8}Há um milênio,
59
00:04:40,738 --> 00:04:43,068
{\an8}o Hao descobriu o Torneio Xamã.
60
00:04:43,157 --> 00:04:47,077
{\an8}Ele sempre reencarna
para se tornar o Rei Xamã.
61
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
{\an8}E nossa missão no último milênio
62
00:04:51,082 --> 00:04:54,592
{\an8}é acabar com o mal
nascido na família Asakura.
63
00:04:55,670 --> 00:04:58,510
O Yoh nem sabe, mas essa responsabilidade
64
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
é dele,
65
00:05:01,592 --> 00:05:03,512
como sucessor da linhagem Asakura.
66
00:05:07,390 --> 00:05:08,810
Isso não é justo!
67
00:05:08,891 --> 00:05:11,691
Nem contou ao Sr. Yoh
no que ele está se metendo
68
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
enfrentando um oponente tão perigoso!
69
00:05:15,273 --> 00:05:16,233
Tamao…
70
00:05:16,316 --> 00:05:17,936
Eu sabia que era você.
71
00:05:18,026 --> 00:05:19,356
Por favor…
72
00:05:19,444 --> 00:05:21,534
traga o Sr. Yoh de volta agora!
73
00:05:21,612 --> 00:05:22,952
Senão, ele vai…
74
00:05:23,031 --> 00:05:24,371
{\an8}É uma idiota mesmo!
75
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Você está dizendo
que acha que o Yoh vai perder?
76
00:05:31,080 --> 00:05:32,960
{\an8}O próximo Rei Xamã será o Yoh.
77
00:05:33,041 --> 00:05:35,171
{\an8}Portanto, ele vai derrotá-lo!
78
00:05:36,627 --> 00:05:38,667
Acalmem-se, vocês duas!
79
00:05:38,755 --> 00:05:39,915
Apesar de tudo,
80
00:05:40,006 --> 00:05:42,756
ainda é possível derrotar o Hao.
81
00:05:44,635 --> 00:05:47,345
Quando derrotamos o Hao,
82
00:05:47,430 --> 00:05:51,930
fizemos algo
para que o mesmo erro não se repetisse.
83
00:05:52,977 --> 00:05:55,937
{\an8}Este livro contém
todos os feitiços do Hao,
84
00:05:56,022 --> 00:05:57,272
{\an8}o Ultra Senji Ryakketsu.
85
00:05:58,232 --> 00:06:01,862
Se o selo for quebrado,
e todos os feitiços forem aprendidos,
86
00:06:01,944 --> 00:06:05,204
deve ser possível
alcançar as habilidades do Hao.
87
00:06:06,699 --> 00:06:08,909
E os únicos capazes de fazer isso
88
00:06:08,993 --> 00:06:12,293
são os Asakura
com o sangue do Hao nas veias.
89
00:06:13,372 --> 00:06:15,372
Temos que entregar isto ao Sr. Yoh…
90
00:06:15,458 --> 00:06:18,038
Mas temos um probleminha.
91
00:06:19,295 --> 00:06:23,505
Os Shikigami que serviram ao Hao
também estão selados no livro.
92
00:06:23,591 --> 00:06:25,261
Se rompermos o selo,
93
00:06:25,343 --> 00:06:28,303
esses dois Shikigami, Zenki e Goki,
94
00:06:28,387 --> 00:06:29,807
acordarão e…
95
00:06:32,517 --> 00:06:34,307
Não digam que não avisei!
96
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
Não vamos mexer com isso!
97
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Esses dois…
98
00:06:38,356 --> 00:06:39,356
Sr. Yohmei!
99
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
{\an8}O selo está…
100
00:06:41,484 --> 00:06:43,034
Não vão escapar!
101
00:06:43,111 --> 00:06:45,611
Não agora que sabem
os segredos do Senhor Hao…
102
00:06:45,696 --> 00:06:47,616
Temos a obrigação de matá-los!
103
00:06:48,491 --> 00:06:49,451
Que assustadores!
104
00:06:49,534 --> 00:06:50,954
Socorro!
105
00:06:51,035 --> 00:06:52,535
Ponchi! Conchi!
106
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
São os Shikigami do Hao Asakura!
107
00:06:54,705 --> 00:06:56,285
Quanta energia…
108
00:06:56,374 --> 00:06:59,214
Nem eu seria páreo para eles!
109
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
-Sério?
-Eu só queria me divertir!
110
00:07:04,757 --> 00:07:07,887
Francamente!
Nunca vi espíritos tão inúteis!
111
00:07:08,803 --> 00:07:09,643
Srta. Anna!
112
00:07:10,304 --> 00:07:12,394
Certo, então é assim que se faz.
113
00:07:12,473 --> 00:07:13,643
"Goma Chobuku."
114
00:07:15,852 --> 00:07:17,852
Garota maldita!
115
00:07:20,440 --> 00:07:22,230
Impossível!
116
00:07:24,444 --> 00:07:26,744
Não fique tão surpreso.
117
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Sou Anna, uma Itako.
118
00:07:29,407 --> 00:07:31,327
A noiva do Rei Xamã.
119
00:07:39,417 --> 00:07:40,997
Senhor Hao, sangue…
120
00:07:41,586 --> 00:07:44,586
Parece que alguém
acabou com os meus Shikigami.
121
00:07:45,965 --> 00:07:48,505
Feitiços, maldições e coisas assim
122
00:07:48,593 --> 00:07:51,263
sempre voltam para você
quando são quebrados.
123
00:07:53,514 --> 00:07:55,104
{\an8}Interessante…
124
00:07:56,058 --> 00:07:59,398
{\an8}Parece que, além da chuva,
vamos ter uma tempestade.
125
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
{\an8}São 1.080 miçangas.
126
00:08:07,445 --> 00:08:10,445
{\an8}Pego qualquer espírito com este colar.
127
00:08:10,531 --> 00:08:14,041
{\an8}É uma ferramenta Itako que a Kino me deu.
128
00:08:14,619 --> 00:08:15,659
Fui descuidado.
129
00:08:16,329 --> 00:08:19,869
{\an8}Não imaginei que os Shikigami do Hao
fossem tão poderosos.
130
00:08:21,083 --> 00:08:25,673
{\an8}Anna, leve o Ultra Senji Ryakketsu
para o Yoh e ensine-o a usar.
131
00:08:27,548 --> 00:08:31,008
Você não derrotou os Shikigami
só com a força das miçangas.
132
00:08:31,093 --> 00:08:33,303
Foi com o seu poder também.
133
00:08:33,888 --> 00:08:36,518
Leve a Tamao junto, se quiser.
134
00:08:38,392 --> 00:08:40,022
{\an8}Conto com você, Anna.
135
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Srta. Anna!
136
00:08:46,609 --> 00:08:49,569
Nossa, você criou uma joia ultrajante,
137
00:08:49,654 --> 00:08:50,704
Kino.
138
00:08:51,364 --> 00:08:52,664
Claro!
139
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
Afinal, ela era a minha aluna favorita.
140
00:08:57,370 --> 00:08:59,960
Mas o Ultra Senji Ryakketsu
não será suficiente
141
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
para derrotar o novo Hao.
142
00:09:02,166 --> 00:09:03,206
É por isso
143
00:09:03,292 --> 00:09:05,882
que dei a você e ao Yoh o que eu fiz.
144
00:09:06,796 --> 00:09:09,376
Não são nada por enquanto,
145
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
mas quando tudo se encaixar,
146
00:09:13,010 --> 00:09:16,310
o mundo será como deve ser!
147
00:09:17,181 --> 00:09:19,181
"Uhul-horo"!
148
00:09:19,767 --> 00:09:22,347
Que palhaçada é essa?
149
00:09:22,436 --> 00:09:23,846
Não tem jeito.
150
00:09:23,938 --> 00:09:27,438
O Horohoro se sente em casa
em montanhas nevadas como esta.
151
00:09:28,150 --> 00:09:30,740
Não se preocupe! Se ele se perder,
152
00:09:30,820 --> 00:09:33,240
posso encontrá-lo com a minha radiestesia!
153
00:09:33,322 --> 00:09:37,492
E não consegue usá-la
para irmos direto para a Vila Patch?
154
00:09:38,119 --> 00:09:39,789
Infelizmente, não.
155
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Não sou tão experiente.
156
00:09:41,956 --> 00:09:44,326
Só encontro energia humana.
157
00:09:44,959 --> 00:09:49,049
{\an8}Tentei achar o Bron,
o Oficiante que cuidava de mim,
158
00:09:49,547 --> 00:09:50,877
{\an8}mas não consegui.
159
00:09:51,507 --> 00:09:56,177
Ele ocultou a energia dele
na luta classificatória, o que complicou.
160
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
Deve estar fazendo isso de novo.
161
00:09:58,723 --> 00:10:01,893
Como você passou no teste, então?
162
00:10:01,976 --> 00:10:05,016
Em momentos assim,
confio nos sentidos dela.
163
00:10:05,563 --> 00:10:06,903
Apareça, Morphea!
164
00:10:08,441 --> 00:10:10,741
Ela é um espírito de uma papoula,
165
00:10:10,818 --> 00:10:13,238
Espírito Aliado de longa data dos Diethel.
166
00:10:13,321 --> 00:10:16,321
A Morphea acha qualquer coisa
num raio de um quilômetro.
167
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Só isso já é muito impressionante!
168
00:10:19,910 --> 00:10:21,910
Mas, além disso, é uma gracinha!
169
00:10:22,496 --> 00:10:23,996
Pode crer!
170
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
Ryu, para quem está olhando?
171
00:10:27,752 --> 00:10:31,052
Tanta fofura desperdiçada num familiar!
172
00:10:31,130 --> 00:10:32,380
Koro…
173
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
Mas o que eu queria mesmo
encontrar com a radiestesia
174
00:10:36,719 --> 00:10:38,759
era algo pelo qual meu coração ansiava:
175
00:10:38,846 --> 00:10:41,016
amigos que me apoiassem.
176
00:10:41,974 --> 00:10:44,564
Que bom que encontrei vocês!
177
00:10:45,645 --> 00:10:46,765
Deixe disso.
178
00:10:46,854 --> 00:10:49,074
Quanto tempo pretendemos ficar aqui?
179
00:10:49,148 --> 00:10:51,568
Não temos tempo a perder com diversão.
180
00:10:52,151 --> 00:10:54,201
Acabei de consertar a prancha!
181
00:10:54,278 --> 00:10:56,318
Só mais uma vez!
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,735
Já chega!
183
00:10:58,658 --> 00:11:00,328
Não tem jeito.
184
00:11:00,409 --> 00:11:01,329
Horohoro!
185
00:11:01,410 --> 00:11:05,870
Vamos seguir a caminho de Duringo
e investigar um pouco.
186
00:11:05,956 --> 00:11:07,996
Chegue lá antes de escurecer.
187
00:11:08,584 --> 00:11:09,754
Beleza!
188
00:11:10,586 --> 00:11:11,706
"Uhul-horo"!
189
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Queime, alma de snowboard!
190
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Já faz um tempo,
então vamos planar pelo céu, Kororo!
191
00:11:25,559 --> 00:11:26,389
O quê?
192
00:11:31,482 --> 00:11:32,402
Kororo?
193
00:11:34,527 --> 00:11:37,407
A Kororo sumiu!
194
00:11:40,157 --> 00:11:41,277
O quê?
195
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Ótimo, você acordou!
196
00:11:45,996 --> 00:11:48,166
Acabei de fazer uma sopa.
197
00:11:48,249 --> 00:11:49,209
Quer um pouco?
198
00:11:50,084 --> 00:11:55,014
ZENKI E GOKI
199
00:11:55,089 --> 00:12:00,009
SUPERALMA
KORORO VERSÃO 3
200
00:12:01,220 --> 00:12:03,060
Duringo, Colorado…
201
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
Surpreendentemente animado
para um lugar assim nas montanhas.
202
00:12:07,685 --> 00:12:12,815
É perto do Parque Nacional Mesa Verdede,
então muitas pessoas se reúnem aqui.
203
00:12:12,898 --> 00:12:16,148
Tem umas ruínas antigas em Mesa Verdede.
204
00:12:16,235 --> 00:12:18,855
Será que têm algo a ver com a Vila Patch?
205
00:12:18,946 --> 00:12:21,656
Por que não vamos direto para lá?
206
00:12:22,241 --> 00:12:25,291
Não podemos, temos que esperar o Horohoro.
207
00:12:25,369 --> 00:12:27,409
Não o vemos há três dias!
208
00:12:27,496 --> 00:12:30,206
Ele pode ter sofrido algum acidente.
209
00:12:30,291 --> 00:12:31,961
Não deveríamos procurá-lo?
210
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Imagina! Sabe como é o Horohoro,
ele vai ficar bem.
211
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Ele é duro na queda.
212
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Logo vai estar com a gente.
213
00:12:40,050 --> 00:12:41,840
Dormi por três dias?
214
00:12:41,927 --> 00:12:43,347
Isso não é bom!
215
00:12:43,429 --> 00:12:45,849
Preciso encontrar o pessoal!
216
00:12:45,931 --> 00:12:47,351
Mas olhe para você!
217
00:12:47,433 --> 00:12:49,193
Quebrou as duas pernas!
218
00:12:50,936 --> 00:12:54,476
É um milagre que esteja vivo
depois de cair daquele penhasco.
219
00:12:54,565 --> 00:12:57,605
E ficou murmurando algo sobre "Kororo"
enquanto dormia.
220
00:12:58,652 --> 00:13:00,952
É claro! A Kororo…
221
00:13:01,030 --> 00:13:03,620
Ela deve ter ficado com ciúmes da Morphea.
222
00:13:05,993 --> 00:13:07,243
Meu nome é Horohoro.
223
00:13:07,328 --> 00:13:10,708
Não sei quem você é,
mas obrigado por me resgatar.
224
00:13:10,789 --> 00:13:12,169
Espere aí!
225
00:13:12,958 --> 00:13:15,378
Sou uma guarda-florestal nacional.
226
00:13:15,461 --> 00:13:18,381
Sou a Bluebell Bloch,
responsável por esta região.
227
00:13:18,464 --> 00:13:23,974
Preciso saber o que faz nesta área.
228
00:13:24,053 --> 00:13:24,973
Além disso…
229
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
o Apollo está lá fora.
230
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
Apollo?
231
00:13:32,436 --> 00:13:34,856
É um urso que você cuida?
232
00:13:35,481 --> 00:13:38,441
Sim, caçadores mataram a mãe dele,
233
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
e o meu pai, um guarda-florestal,
o acolheu.
234
00:13:41,487 --> 00:13:44,527
Ele ficou com uma cicatriz
das balas da espingarda.
235
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
O olho direito dele
não parece com as crateras da Lua?
236
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Por isso o nome.
237
00:13:50,496 --> 00:13:55,456
Mesmo quando o soltamos na natureza,
ele não era manso.
238
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Ele parecia detestar os humanos.
239
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Se ele te atacasse,
240
00:14:01,465 --> 00:14:03,585
teria que ser sacrificado por lei.
241
00:14:03,676 --> 00:14:06,846
Nunca vou deixar isso acontecer.
242
00:14:06,929 --> 00:14:09,009
Eu me tornei guarda-florestal
243
00:14:09,098 --> 00:14:11,678
para proteger meu precioso Apollo
dos caçadores.
244
00:14:12,810 --> 00:14:15,940
{\an8}Não perdoo ninguém
que corrompe a natureza.
245
00:14:16,021 --> 00:14:19,321
{\an8}Os humanos não fazem parte
da natureza também?
246
00:14:20,818 --> 00:14:22,398
É a lei da selva.
247
00:14:23,070 --> 00:14:26,370
Se também tiverem
as leis de que fala na natureza,
248
00:14:26,448 --> 00:14:30,198
a lei mais importante é
que os fortes dominam os fracos.
249
00:14:31,078 --> 00:14:36,038
Você pode até proteger o Apollo,
mas os caçadores vão continuar existindo.
250
00:14:36,709 --> 00:14:39,299
Já chega!
Você fala como se soubesse de tudo!
251
00:14:39,378 --> 00:14:40,298
Mas é ignorante!
252
00:14:40,379 --> 00:14:42,879
Eu sei disso,
253
00:14:42,965 --> 00:14:45,255
mas o que mais posso fazer?
254
00:14:48,554 --> 00:14:52,184
Me desculpe, isso não é problema seu.
255
00:14:52,850 --> 00:14:55,690
Te dou uma carona até Duringo
amanhã de manhã.
256
00:14:55,769 --> 00:14:58,769
Por favor, passe a noite no chalé
e durma um pouco.
257
00:15:04,570 --> 00:15:07,780
"Lei da selva"? Quem sou eu para falar?
258
00:15:09,116 --> 00:15:10,526
Mesmo assim,
259
00:15:10,618 --> 00:15:13,578
tive que aprender tudo isso
do jeito mais difícil.
260
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Não é, Kororo?
261
00:15:19,209 --> 00:15:20,339
Desculpem, pessoal.
262
00:15:21,587 --> 00:15:24,167
Acho que vou demorar mais um pouco.
263
00:15:26,675 --> 00:15:29,635
Algo importante aconteceu!
264
00:15:33,057 --> 00:15:36,137
Eu digo para ele ficar, e ele sai!
O que ele está pensando?
265
00:15:42,149 --> 00:15:43,899
Ele é bem grande!
266
00:15:46,654 --> 00:15:48,324
Ei, não faça isso!
267
00:15:49,323 --> 00:15:52,033
Vim falar com você.
268
00:15:52,117 --> 00:15:52,987
O assunto é:
269
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
"coexistindo com humanos na natureza."
270
00:15:57,373 --> 00:15:58,713
O que acha?
271
00:15:59,291 --> 00:16:00,581
O que quero dizer
272
00:16:01,085 --> 00:16:02,835
é que você deveria fugir
273
00:16:02,920 --> 00:16:05,210
para as montanhas profundas,
onde não te achem.
274
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Mas sei que não é tão simples.
275
00:16:09,259 --> 00:16:12,349
No fim das contas,
tudo o que podemos fazer agora
276
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
é distanciar você dos humanos.
277
00:16:15,683 --> 00:16:16,813
Você entende, não?
278
00:16:16,892 --> 00:16:18,192
Se não fizermos isso,
279
00:16:18,268 --> 00:16:22,018
tanto você quanto aquela mulher
ficarão de coração partido.
280
00:16:28,153 --> 00:16:29,493
Sabia que não me ouviria.
281
00:16:33,075 --> 00:16:34,405
Seu idiota!
282
00:16:35,035 --> 00:16:36,405
Está querendo morrer?
283
00:16:36,495 --> 00:16:39,325
Por favor, fique fora disso, Bluebell.
284
00:16:40,165 --> 00:16:42,575
Na minha vila, ursos são deuses.
285
00:16:42,668 --> 00:16:43,838
O quê?
286
00:16:44,878 --> 00:16:46,128
E não só ursos.
287
00:16:46,672 --> 00:16:49,552
Fogo, água, Lua, Sol, baleias,
288
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
corujas, casas, ferramentas…
289
00:16:51,677 --> 00:16:53,927
Tudo ao redor dos humanos é um deus.
290
00:16:54,930 --> 00:16:59,230
Em outras palavras,
se os humanos e a natureza se ajudarem,
291
00:16:59,309 --> 00:17:02,899
a harmonia correta pode ser atingida.
292
00:17:03,772 --> 00:17:06,192
Rezo a esses deuses
293
00:17:06,275 --> 00:17:08,525
para mediar a relação deles
com os humanos,
294
00:17:08,610 --> 00:17:10,450
porque sou de uma família xamã.
295
00:17:10,529 --> 00:17:11,779
Xamã?
296
00:17:11,864 --> 00:17:13,704
Então eu entendo.
297
00:17:14,324 --> 00:17:16,204
Entendo como você se sente
298
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
em relação a quem persegue
a natureza pela qual deveria ser grato!
299
00:17:32,092 --> 00:17:33,592
Acorde!
300
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Você vai acabar morrendo!
301
00:17:35,721 --> 00:17:38,601
Não grite! Vai irritar o Apollo!
302
00:17:40,768 --> 00:17:42,768
Se quer mesmo ajudá-lo,
303
00:17:43,270 --> 00:17:45,560
use um pouco a cabeça.
304
00:17:46,440 --> 00:17:51,200
Ainda não consegue entender
por que o Apollo é tão agressivo?
305
00:17:51,820 --> 00:17:54,950
Por causa do cheiro humano
que você deixou nele,
306
00:17:55,032 --> 00:17:56,952
ele não pode voltar ao mundo dos ursos
307
00:17:57,034 --> 00:17:58,624
nem se encaixar com os humanos.
308
00:17:58,702 --> 00:18:01,832
Ele foi transformado
num exilado da natureza!
309
00:18:03,832 --> 00:18:06,422
O fedor e as cicatrizes
deixadas nele por humanos
310
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
não desaparecem fácil.
311
00:18:09,046 --> 00:18:12,046
Esta ferida não é nada
comparada à dor do Apollo.
312
00:18:12,633 --> 00:18:14,013
Não significa que você…
313
00:18:14,593 --> 00:18:15,643
Não se preocupe.
314
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Estou aqui por culpa minha.
315
00:18:19,515 --> 00:18:21,345
Me separei dos meus amigos,
316
00:18:22,017 --> 00:18:23,637
fui deixado pela Kororo
317
00:18:24,353 --> 00:18:28,773
porque, em algum momento,
me esqueci de ter uma alma grata.
318
00:18:29,316 --> 00:18:31,526
Então não vou morrer.
319
00:18:32,861 --> 00:18:36,321
Não até eu recuperar minha alma perdida
320
00:18:36,406 --> 00:18:38,866
e construir um jardim gigante de fuki
321
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
no qual destruidor nenhum poderá entrar!
322
00:18:42,204 --> 00:18:43,294
Horohoro…
323
00:18:43,372 --> 00:18:44,712
Koko-roko…
324
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
Muito bem!
325
00:18:47,167 --> 00:18:48,587
Onde paramos, Apollo?
326
00:19:00,097 --> 00:19:02,517
Animais não machucam
as pessoas aleatoriamente.
327
00:19:03,100 --> 00:19:05,890
Parece que ele
também recuperou a alma dele.
328
00:19:12,484 --> 00:19:13,904
Peguei!
329
00:19:13,986 --> 00:19:15,856
Esse é grandalhão!
330
00:19:16,363 --> 00:19:17,323
Opa!
331
00:19:17,406 --> 00:19:18,906
É uma guarda-florestal!
332
00:19:20,993 --> 00:19:21,873
Exatamente…
333
00:19:22,452 --> 00:19:23,952
quando nos conectamos…
334
00:19:25,789 --> 00:19:28,879
-Vamos fugir!
-Estamos ferrados se nos pegarem!
335
00:19:28,959 --> 00:19:29,999
Esperem.
336
00:19:31,628 --> 00:19:34,338
Vocês conseguiram
uma bela caça grossa, não?
337
00:19:34,882 --> 00:19:36,632
Levem-no com vocês.
338
00:19:37,676 --> 00:19:38,966
{\an8}O que está falando?
339
00:19:39,052 --> 00:19:40,892
{\an8}Se for deixado aqui,
340
00:19:40,971 --> 00:19:43,641
{\an8}o Apollo terá morrido em vão.
341
00:19:45,142 --> 00:19:46,732
Quando um animal é assassinado,
342
00:19:46,810 --> 00:19:49,810
só retorna à terra dos deuses
se mostrarem gratidão.
343
00:19:50,397 --> 00:19:52,857
-Ei!
-Vamos sair daqui agora!
344
00:19:52,941 --> 00:19:56,201
Caçar é só um hobby,
não quero arruinar minha vida.
345
00:19:58,906 --> 00:20:01,196
Você disse "hobby"?
346
00:20:02,868 --> 00:20:04,198
Você está dizendo
347
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}que o Apollo morreu
só pelo seu entretenimento?
348
00:20:15,464 --> 00:20:16,474
Horohoro!
349
00:20:16,548 --> 00:20:17,928
Seu idiota!
350
00:20:18,008 --> 00:20:19,258
Mas…
351
00:20:19,343 --> 00:20:20,973
Era para doer?
352
00:20:22,554 --> 00:20:25,104
Nem por comida, nem por roupas,
353
00:20:25,182 --> 00:20:27,232
nem para construir uma ferramenta.
354
00:20:27,809 --> 00:20:30,809
Esse animal foi morto
sem nenhuma gratidão.
355
00:20:31,313 --> 00:20:35,233
A vida dele serviu de quê?
356
00:20:36,318 --> 00:20:39,318
Vocês não vão se safar dessa!
357
00:20:41,156 --> 00:20:44,906
Isto foi desenvolvido
para expressar graça aos deuses.
358
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
É um intermediário altamente condutor
do poder de um xamã.
359
00:20:53,085 --> 00:20:55,915
Superalma: Kororo no Ikupasuy!
360
00:20:56,546 --> 00:20:58,916
Apollo, esta é a minha…
361
00:20:59,800 --> 00:21:00,930
oferenda de despedida!
362
00:21:02,302 --> 00:21:04,602
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
363
00:21:04,680 --> 00:21:07,770
{\an8}(PODER IMPECÁVEL)
364
00:21:10,519 --> 00:21:11,649
{\an8}Viu isso?
365
00:21:12,938 --> 00:21:14,308
Não vou matá-los.
366
00:21:15,065 --> 00:21:18,605
Não quero essa escória
como seus parceiros de viagem.
367
00:21:19,569 --> 00:21:20,739
Não é, Kororo?
368
00:21:21,905 --> 00:21:23,025
Koro…
369
00:21:29,705 --> 00:21:32,205
Por mais que doa,
o passado não pode ser desfeito.
370
00:21:32,833 --> 00:21:35,003
E você conseguiu pegá-los.
371
00:21:35,085 --> 00:21:37,125
Então estou bem.
372
00:21:37,212 --> 00:21:41,552
Não fique desanimado assim, Horohoro.
373
00:21:42,718 --> 00:21:43,928
É engraçado.
374
00:21:44,011 --> 00:21:48,891
Foi você quem disse que era normal
os fortes dominarem os fracos.
375
00:21:48,974 --> 00:21:50,524
Eu sei.
376
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
E é verdade,
377
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
então não vou me corrigir.
378
00:21:54,479 --> 00:21:55,479
Mas…
379
00:21:56,231 --> 00:21:57,071
eu…
380
00:21:58,025 --> 00:22:00,315
Pode ser verdade,
381
00:22:00,402 --> 00:22:02,652
mas é difícil aceitar emocionalmente.
382
00:22:03,363 --> 00:22:06,453
Por isso você vai ser o Rei Xamã.
383
00:22:08,493 --> 00:22:10,003
Você vai poder
384
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
construir um jardim enorme de fuki
385
00:22:13,081 --> 00:22:15,581
no qual destruidor nenhum poderá pisar!
386
00:22:16,626 --> 00:22:20,126
Não é hora de se sentir derrotado.
387
00:22:24,801 --> 00:22:26,641
Isso é tão confuso…
388
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko