1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,060
A Hao-Do mintegy 1000 éve épült
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,692
az Asakura-birtok szerencsétlen,
északkeleti részén található hegybe vájva.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
A Hao-Dót titokban ásták ki,
majd elzárták.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Itt őrizzük az Asakura család ellenségét,
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,107
akit elpusztítottunk,
és újra le kell győznünk.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}A Nagy Onmjódzsi,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,333
{\an8}Asakura Hao!
9
00:02:08,670 --> 00:02:09,960
{\an8}15. EPIZÓD
AMIKOR ÖSSZEÁLLNAK A DARABOK
10
00:02:10,046 --> 00:02:11,666
{\an8}Asakura Hao, a Nagy Onmjódzsi?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,008
{\an8}Ne beszélj ilyen hangosan, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,263
{\an8}Rájönnek, hogy követtük őket!
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,926
Bocsi!
14
00:02:19,514 --> 00:02:23,734
Hihetetlen, hogy egy ilyen hatalmas termet
rejtettek el az Asakura-birtokon!
15
00:02:24,310 --> 00:02:25,560
Nem értem.
16
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Miért fél annyira valakitől,
17
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
aki 1000 éve meghalt?
18
00:02:29,983 --> 00:02:32,243
Pont az a baj, hogy nem halt meg.
19
00:02:34,070 --> 00:02:38,370
Asakura Hao nagyon is életben van,
és már meg is jelent Yoh előtt.
20
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
És még a nevét sem rejtegeti.
21
00:02:43,705 --> 00:02:46,495
Nem hibáztatlak, ha nem hiszel nekem.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,040
De Mikihisát elküldtem fürkészni,
23
00:02:50,128 --> 00:02:53,378
és most megküldte a rossz hírt.
24
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao már újjá is született
ebben a világban,
25
00:02:57,510 --> 00:03:01,010
és részt vesz a Sámánharcban,
hogy elérje ördögi célját.
26
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
És mi lenne az?
27
00:03:04,017 --> 00:03:06,437
Anna, biztos vagyok benne, hogy tudod,
28
00:03:07,145 --> 00:03:09,395
mit jelent a szentélyt díszítő,
29
00:03:09,981 --> 00:03:13,111
pentagram alakú szimbólum, az onmjódó.
30
00:03:14,485 --> 00:03:17,315
A csillag öt ága
az öt alapelemet jelképezi.
31
00:03:17,405 --> 00:03:22,195
Ez az öt elem alkot mindent
a földön és az égben.
32
00:03:23,119 --> 00:03:26,659
Azok, akik ismerik a pentagram titkait,
33
00:03:26,748 --> 00:03:29,998
parancsolni tudnak a természet erőinek.
34
00:03:30,752 --> 00:03:33,842
Jóslás a természet
törvényeinek megértésével.
35
00:03:33,922 --> 00:03:36,422
Szellemek megidézése varázsigékkel, mágia…
36
00:03:36,925 --> 00:03:40,255
És shikigamik,
démoni szolgálók használata.
37
00:03:40,929 --> 00:03:44,179
Asakura Hao mesterien elsajátította
ezeket a technikákat,
38
00:03:44,265 --> 00:03:47,765
és Nagy Onmjódzsi lett belőle,
akit az egész vidéken ünnepeltek.
39
00:03:48,436 --> 00:03:50,226
Sikerének hála
40
00:03:50,313 --> 00:03:53,193
az Asakurák hivatalos állami jósok lettek.
41
00:03:53,274 --> 00:03:55,364
és egyre gyarapodott a vagyonuk.
42
00:03:55,944 --> 00:03:59,914
De egy nap Hao azzal állt elő,
hogy ki akarja irtani az emberiséget,
43
00:03:59,989 --> 00:04:02,489
hogy egy kizárólag sámánok lakta
világot teremtsen.
44
00:04:04,035 --> 00:04:07,155
Nem tudom,
mit látott az istenek világában,
45
00:04:07,247 --> 00:04:09,787
de ilyesmit nem szabad hagyni.
46
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Egyesített erőnkkel
47
00:04:12,669 --> 00:04:15,169
mi, Asakurák legyőztük Haót.
48
00:04:16,297 --> 00:04:17,417
Ugyanakkor
49
00:04:17,507 --> 00:04:19,797
Hao, a pentagram mestere,
50
00:04:19,884 --> 00:04:21,894
{\an8}bevetette az onmjódó
legerősebb varázsigéjét,
51
00:04:21,970 --> 00:04:24,850
{\an8}a titkos Taizan Fukun no Sai technikát.
52
00:04:24,931 --> 00:04:28,731
{\an8}Az életereje egészében
a saját irányítása alá került.
53
00:04:28,810 --> 00:04:32,110
Hé! Ugye nem az a Taizan Fukun?
54
00:04:32,188 --> 00:04:34,518
A szellemvilágban mindenki tart tőle.
55
00:04:34,607 --> 00:04:37,397
{\an8}Ez az alvilág urának ősi kínai neve!
56
00:04:38,903 --> 00:04:40,663
{\an8}Egy évezreddel ezelőtt
57
00:04:40,738 --> 00:04:43,068
{\an8}Hao tudomást szerzett
a Sámánharc létezéséről.
58
00:04:43,157 --> 00:04:47,077
{\an8}Újra és újra reinkarnálódik,
hogy ő lehessen a sámánkirály.
59
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
{\an8}És az utolsó évezredben az a küldetésünk,
60
00:04:51,082 --> 00:04:54,592
{\an8}hogy végezzünk az Asakura család által
előidézett gonosszal.
61
00:04:55,670 --> 00:04:58,510
Yoh nem tud róla, de az Asakura-vérvonal
62
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
örököseként
63
00:05:01,592 --> 00:05:03,512
rá hárul ez a feladat.
64
00:05:07,390 --> 00:05:08,810
De ez nem igazságos!
65
00:05:08,891 --> 00:05:11,691
El sem mondta Yoh úrfinak,
hogy mibe keveredik azzal,
66
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
hogy ilyen veszélyes ellenféllel
kell szembenéznie!
67
00:05:15,273 --> 00:05:16,233
Tamao…
68
00:05:16,316 --> 00:05:17,936
Tudtam, hogy te vagy az.
69
00:05:18,026 --> 00:05:19,356
Kérem…
70
00:05:19,444 --> 00:05:21,534
Most azonnal hozza vissza Yoh úrfit!
71
00:05:21,612 --> 00:05:22,952
Különben…
72
00:05:23,031 --> 00:05:24,371
{\an8}Ez az ostoba!
73
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Azt mondod, hogy Yoh veszíteni fog?
74
00:05:31,080 --> 00:05:32,960
{\an8}Yoh lesz a következő sámánkirály.
75
00:05:33,041 --> 00:05:35,171
{\an8}És ehhez le fogja győzni Haót.
76
00:05:36,627 --> 00:05:38,667
Mindketten nyugodjatok le!
77
00:05:38,755 --> 00:05:39,915
A látszat ellenére
78
00:05:40,006 --> 00:05:42,756
nem lehetetlen legyőzni Haót.
79
00:05:44,635 --> 00:05:47,345
Amikor mi legyőztük,
80
00:05:47,430 --> 00:05:49,720
elzártunk valamit ide,
81
00:05:49,807 --> 00:05:51,927
hogy ne ismétlődhessen meg az eset.
82
00:05:52,977 --> 00:05:55,937
{\an8}Ez az Ultra Senji Ryakketsu,
83
00:05:56,022 --> 00:05:57,272
{\an8}Hao varázskönyve.
84
00:05:58,232 --> 00:06:01,862
Ha valaki feltöri a pecsétet,
és megtanulja az összes varázsigét,
85
00:06:01,944 --> 00:06:05,204
azzal képes lesz felvenni a versenyt
Hao régi képességeivel.
86
00:06:06,699 --> 00:06:08,909
És erre csak az Asakurák képesek,
87
00:06:08,993 --> 00:06:12,293
akikben ugyanaz a vér folyik, mint Haóban.
88
00:06:13,372 --> 00:06:15,372
Ha ezt el tudnánk juttatni Yoh úrfinak…
89
00:06:15,458 --> 00:06:18,038
De van egy kis probléma.
90
00:06:19,295 --> 00:06:23,505
A pecsét nemcsak a könyvet, hanem a Haót
egykor szolgáló shikigamikat is őrzi.
91
00:06:23,591 --> 00:06:25,261
Ha feltörjük a pecsétet,
92
00:06:25,343 --> 00:06:28,303
ez a két shikigami, Zenki és Goki
93
00:06:28,387 --> 00:06:29,807
hirtelen felébrednek, és…
94
00:06:32,517 --> 00:06:34,307
Ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek!
95
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
Ebben mi nem akarunk részt venni!
96
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Ezek ketten…
97
00:06:38,356 --> 00:06:39,356
Yohmei bácsi!
98
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
{\an8}A pecsét…
99
00:06:41,484 --> 00:06:43,034
Nem hagyjuk, hogy meglógjatok!
100
00:06:43,111 --> 00:06:45,611
Most, hogy ismeritek Hao mester titkait…
101
00:06:45,696 --> 00:06:47,616
- Végzünk veletek!
- Végzünk veletek!
102
00:06:48,491 --> 00:06:49,451
Jaj, de félelmetesek!
103
00:06:49,534 --> 00:06:50,954
Segítség!
104
00:06:51,035 --> 00:06:52,535
Ponchi! Conchi!
105
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
{\an8}Ezek Asakura Hao shikigamijai.
106
00:06:54,705 --> 00:06:56,285
Micsoda energia…
107
00:06:56,374 --> 00:06:59,214
Velük még én sem vehetem fel a harcot.
108
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
{\an8}- Komolyan?
- Én még szórakozni akarok!
109
00:07:04,757 --> 00:07:07,887
Most komolyan! Nincs a földön
még két olyan pipogya szellem, mint ti!
110
00:07:08,803 --> 00:07:09,643
Anna kisasszony!
111
00:07:10,304 --> 00:07:12,394
Jó. Szóval így kell csinálni.
112
00:07:12,473 --> 00:07:13,643
„Goma choboku.”
113
00:07:15,852 --> 00:07:17,852
Átkozott fruska!
114
00:07:20,440 --> 00:07:22,230
Lehetetlen!
115
00:07:24,444 --> 00:07:26,744
Mit vagytok meglepve?
116
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Anna vagyok, itako.
117
00:07:29,407 --> 00:07:31,327
A sámánkirály menyasszonya.
118
00:07:39,417 --> 00:07:40,997
Hao mester, vér…
119
00:07:41,586 --> 00:07:44,586
Úgy látom,
valaki elintézte a shikigamijaimat.
120
00:07:45,965 --> 00:07:48,505
A varázsigék, az átkok és a többi…
121
00:07:48,593 --> 00:07:51,263
Mindig visszakerülnek a gazdájukhoz,
ha feltörik őket.
122
00:07:53,514 --> 00:07:55,104
{\an8}Érdekes.
123
00:07:56,058 --> 00:07:59,398
{\an8}Úgy látom, nem egy kis esőre,
hanem egész viharra kell készülnünk.
124
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
{\an8}Ezernyolcvan gyöngy.
125
00:08:07,445 --> 00:08:10,445
{\an8}Ezzel a nyaklánccal
bármelyik szellemet meg tudom kötözni.
126
00:08:10,531 --> 00:08:14,041
{\an8}Ez egy itako eszköz,
amelyet Kinótól kaptam.
127
00:08:14,619 --> 00:08:15,659
Óvatlan voltam.
128
00:08:16,329 --> 00:08:19,869
{\an8}Ki hitte, hogy Hao shikigamijainak
ekkora ereje lehet…
129
00:08:21,083 --> 00:08:25,673
{\an8}Anna! Vidd el az Ultra Senji Ryakketsut
Yohnak, és tanítsd meg a használatára!
130
00:08:27,548 --> 00:08:31,008
Nem pusztán a gyöngyökkel
győzted le a shikigamikat.
131
00:08:31,093 --> 00:08:33,303
A saját erőd is kellett hozzá.
132
00:08:33,888 --> 00:08:36,518
Vidd magaddal Tamaót is, ha akarod.
133
00:08:38,392 --> 00:08:40,022
{\an8}Számítok rád, Anna.
134
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Anna kisasszony!
135
00:08:46,609 --> 00:08:49,569
Szavamra!
Miféle szörnyűséges ékszert készítettél,
136
00:08:49,654 --> 00:08:50,704
Kino?
137
00:08:51,364 --> 00:08:52,664
Hát persze!
138
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
Végtére is ő volt a kedvenc diákom.
139
00:08:57,370 --> 00:08:59,960
De az Ultra Senji Ryakketsu nem lesz elég
140
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
Hao legyőzéséhez.
141
00:09:02,166 --> 00:09:03,206
Pontosan ezért
142
00:09:03,292 --> 00:09:05,882
adtam neked és Yohnak, amit adtam.
143
00:09:06,796 --> 00:09:09,376
Egyelőre csak fogaskerekek,
144
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
de ha egyszer összeillesztődnek a fogaik,
145
00:09:13,010 --> 00:09:16,310
végre helyre áll a világ rendje.
146
00:09:17,181 --> 00:09:19,181
Júhoro!
147
00:09:19,767 --> 00:09:22,347
Mit bolondozik?
148
00:09:22,436 --> 00:09:23,846
Mit lehet tenni?
149
00:09:23,938 --> 00:09:27,438
Horohoro elemében érzi magát
az ilyen hófedte hegyeken.
150
00:09:28,150 --> 00:09:30,740
Ugyan mi baj történhet? Ha el is tűnik,
151
00:09:30,820 --> 00:09:33,240
a felderítő technikámmal
könnyen megtalálom.
152
00:09:33,322 --> 00:09:37,492
Nem tudnád arra használni,
hogy elvezess minket Patchfalvába?
153
00:09:38,119 --> 00:09:39,789
Attól tartok, nem.
154
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Még nem vagyok elég tapasztalt.
155
00:09:41,956 --> 00:09:44,326
Csak emberi energiákat tudok megtalálni.
156
00:09:44,959 --> 00:09:49,049
{\an8}Próbáltam megtalálni Bront,
a papot, aki velem foglalkozott,
157
00:09:49,547 --> 00:09:50,877
{\an8}de nem sikerült…
158
00:09:51,507 --> 00:09:56,177
Az erőpróbán elzárta az energiáját,
ami igencsak megnehezítette a dolgomat.
159
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
Biztosan most is ezt csinálja.
160
00:09:58,723 --> 00:10:01,893
Akkor hogy mentél át a próbán?
161
00:10:01,976 --> 00:10:05,016
Ilyenkor az ő érzékszerveire hagyatkozom.
162
00:10:05,563 --> 00:10:06,903
Gyere elő, Morphea!
163
00:10:08,441 --> 00:10:10,741
Morphea máktündér,
164
00:10:10,818 --> 00:10:13,238
hosszú idők óta a Diethelek szellemtársa.
165
00:10:13,321 --> 00:10:16,321
Egykilométeres körön belül
bárkit megtalál.
166
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Ami már magában is lenyűgöző.
167
00:10:19,910 --> 00:10:21,910
De ráadásul még cuki is!
168
00:10:22,496 --> 00:10:23,996
Azt meghiszem!
169
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
Ryu! Te meg kit nézel?
170
00:10:27,752 --> 00:10:31,052
Hogy lehet egy familiáris ilyen cuki?
171
00:10:31,130 --> 00:10:32,380
Koro…
172
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
Lehet, hogy igazából
végig olyasvalamit kerestem,
173
00:10:36,719 --> 00:10:38,759
amire a szívem vágyott.
174
00:10:38,846 --> 00:10:41,016
Barátokat, akik támogatnak.
175
00:10:41,974 --> 00:10:44,564
Annyira örülök,
hogy megismertelek titeket!
176
00:10:45,645 --> 00:10:46,765
Elég ebből!
177
00:10:46,854 --> 00:10:49,074
Meddig akarunk még itt vesztegelni?
178
00:10:49,148 --> 00:10:51,568
Nincs időnk bolondozni.
179
00:10:52,151 --> 00:10:54,201
Az előbb javítottam meg a deszkámat.
180
00:10:54,278 --> 00:10:56,318
Csúszom még egyet, ha már itt vagyunk.
181
00:10:56,405 --> 00:10:57,735
Hé, te…
182
00:10:58,658 --> 00:11:00,328
Hagyjuk rá!
183
00:11:00,409 --> 00:11:01,329
Horohoro!
184
00:11:01,410 --> 00:11:05,870
Mi előremegyünk Duringóba, és körbenézünk.
185
00:11:05,956 --> 00:11:07,996
Sötétedés előtt érj minket utol!
186
00:11:08,584 --> 00:11:09,754
Oké!
187
00:11:10,586 --> 00:11:11,706
Júhoro!
188
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Ez az igazi hódeszkás élet!
189
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Rég nem csináltunk ilyet,
csússzunk át az égen, Kororo!
190
00:11:25,559 --> 00:11:26,389
Mi?
191
00:11:31,482 --> 00:11:32,402
Kororo?
192
00:11:34,527 --> 00:11:37,407
Kororo eltűnt!
193
00:11:40,157 --> 00:11:41,277
Mi?
194
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Végre felébredtél!
195
00:11:45,996 --> 00:11:48,166
Főztem egy kis forró levest.
196
00:11:48,249 --> 00:11:49,209
Kérsz?
197
00:11:50,084 --> 00:11:55,014
ZENKI
GOKI
198
00:11:55,089 --> 00:12:00,009
{\an8}SZUPERLÉLEK
KORORO 3. VERZIÓ
199
00:12:01,220 --> 00:12:03,060
Duringo, Colorado…
200
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
Meglepően nagy itt az élet
ahhoz képest, hogy a hegyekben van.
201
00:12:07,685 --> 00:12:10,895
Közel van a Mesa Verdede Nemzeti Parkhoz,
202
00:12:10,980 --> 00:12:12,820
ezért sokan jönnek ide.
203
00:12:12,898 --> 00:12:16,148
Van pár régi rom a Mesa Verdedében.
204
00:12:16,235 --> 00:12:18,855
Lehet, hogy közük van Patchfalvához?
205
00:12:18,946 --> 00:12:21,656
Akkor miért nem megyünk rögtön oda?
206
00:12:22,241 --> 00:12:23,741
Nem tehetjük.
207
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Meg kell várnunk Horohorót.
208
00:12:25,369 --> 00:12:27,409
Három napja nyomát sem láttuk!
209
00:12:27,496 --> 00:12:30,206
Lehet, hogy baleset érte.
210
00:12:30,291 --> 00:12:31,961
Nem kellene megkeresnünk?
211
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Ugyan! Ismered Horohorót. Nem esik baja.
212
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Kemény gyerek.
213
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Biztos nemsokára utolér minket.
214
00:12:40,050 --> 00:12:41,840
Három napig aludtam?
215
00:12:41,927 --> 00:12:43,347
Az baj.
216
00:12:43,429 --> 00:12:45,849
Gyorsan meg kell találnom a srácokat!
217
00:12:45,931 --> 00:12:47,351
De nézz magadra!
218
00:12:47,433 --> 00:12:49,193
Mindkét lábad eltört.
219
00:12:50,936 --> 00:12:54,476
Csoda, hogy egyáltalán életben vagy,
miután lezuhantál arról a szikláról.
220
00:12:54,565 --> 00:12:57,605
Ja, és végig valami „Kororóról”
motyogtál álmodban.
221
00:12:58,652 --> 00:13:00,952
Hát persze! Kororo…
222
00:13:01,030 --> 00:13:03,620
Biztos féltékeny lett Morpheára.
223
00:13:05,993 --> 00:13:07,243
Horohoro vagyok.
224
00:13:07,328 --> 00:13:10,708
Nem tudom, ki vagy,
de köszönöm, hogy megmentettél.
225
00:13:10,789 --> 00:13:12,169
Várj!
226
00:13:12,958 --> 00:13:15,378
A nemzeti park parkőre vagyok.
227
00:13:15,461 --> 00:13:18,341
Ezt a területet én felügyelem.
Bluebell Bloch vagyok.
228
00:13:18,422 --> 00:13:23,972
Ki kell kérdezzelek arról,
hogy mit keresel ezen a környéken.
229
00:13:24,053 --> 00:13:24,973
Ráadásul
230
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
Apollo odakint jár.
231
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
Apollo?
232
00:13:32,436 --> 00:13:34,856
A medvéd volt?
233
00:13:35,481 --> 00:13:38,441
Igen. Vadászok ölték meg az anyját,
234
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
és apám, aki szintén parkőr volt,
magához vette.
235
00:13:41,487 --> 00:13:44,527
Sörétes puskával megsebezték.
236
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
Hát nem úgy néz ki a jobb szeme,
mint egy holdkráter?
237
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Innen kapta a nevét.
238
00:13:50,496 --> 00:13:55,456
Még akkor sem volt szelíd,
amikor visszaengedtük a vadonba.
239
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Sőt, úgy tűnt, gyűlöli az embereket.
240
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Ha megtámadna,
241
00:14:01,465 --> 00:14:03,585
a törvény szerint le kellene lőnöm.
242
00:14:03,676 --> 00:14:06,846
De nem engedhetem, hogy ez történjen.
243
00:14:06,929 --> 00:14:09,009
Azért lettem parkőr,
244
00:14:09,098 --> 00:14:11,678
hogy megvédhessem Apollót a vadászoktól.
245
00:14:12,810 --> 00:14:15,940
{\an8}Senkinek sem bocsátok meg,
aki ujjat húz a természettel.
246
00:14:16,021 --> 00:14:19,321
{\an8}De hát az emberek is a természet részei!
247
00:14:20,818 --> 00:14:22,398
Ez a vadon törvénye.
248
00:14:23,070 --> 00:14:26,370
Ha a vadonban is azok a törvények
uralkodnak, amiről beszéltél,
249
00:14:26,448 --> 00:14:30,198
akkor a legfontosabb törvény az, hogy
az erősebb uralkodik a gyengébb felett.
250
00:14:31,078 --> 00:14:33,828
Az tőled függ,
hogy meg akarod-e védeni Apollót,
251
00:14:33,914 --> 00:14:36,044
de attól továbbra is lesznek vadászok.
252
00:14:36,709 --> 00:14:39,299
Ne gyere nekem ezzel! Mit tudsz te?
253
00:14:39,378 --> 00:14:40,298
Semmit!
254
00:14:40,379 --> 00:14:42,879
Ennyit még én is tudok.
255
00:14:42,965 --> 00:14:45,255
De mit tehetnék?
256
00:14:48,554 --> 00:14:52,184
Bocsánat! Ez nem a te problémád.
257
00:14:52,850 --> 00:14:55,690
Holnap reggel elviszlek Duringóba.
258
00:14:55,769 --> 00:14:58,769
Kérlek, maradj estére a házban,
és aludj egy kicsit!
259
00:15:04,570 --> 00:15:07,780
„A vadon törvénye”? Pont én beszélek.
260
00:15:09,116 --> 00:15:10,526
Mindegy,
261
00:15:10,618 --> 00:15:13,578
nekem is sok fájdalommal járt
ezt megtanulni.
262
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Ugye, Kororo?
263
00:15:19,209 --> 00:15:20,339
Bocsi, srácok!
264
00:15:21,587 --> 00:15:24,167
Kicsit később csatlakozom.
265
00:15:26,675 --> 00:15:29,635
Közbejött valami fontos.
266
00:15:33,057 --> 00:15:36,137
Azt mondtam neki, hogy maradjon,
erre elmegy. Mit képzel?
267
00:15:42,149 --> 00:15:43,899
Te aztán tényleg nagy vagy!
268
00:15:46,654 --> 00:15:48,324
Hé, ne csináld már ezt!
269
00:15:49,323 --> 00:15:52,033
Beszélni jöttem.
270
00:15:52,117 --> 00:15:52,987
A téma…
271
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
„Az emberekkel való együttélés
a vadonban.”
272
00:15:57,373 --> 00:15:58,713
Hogy hangzik?
273
00:15:59,291 --> 00:16:00,581
Azt akarom mondani,
274
00:16:01,085 --> 00:16:02,835
hogy vissza kellene húzódnod
275
00:16:02,920 --> 00:16:05,210
a hegység belsejébe,
ahol nincsenek emberek.
276
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Tudom, hogy ez nem könnyű.
277
00:16:09,259 --> 00:16:12,349
Végső soron most annyit tehetünk,
278
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
hogy eltávolítunk téged
az emberek közeléből.
279
00:16:15,683 --> 00:16:16,813
Ugye megérted?
280
00:16:16,892 --> 00:16:18,192
Ha nem tesszük ezt,
281
00:16:18,268 --> 00:16:22,018
neked és a hölgynek is
megszakad a szívetek.
282
00:16:28,153 --> 00:16:29,493
Tudtam, hogy nem értesz meg.
283
00:16:33,075 --> 00:16:34,405
Te ütődött!
284
00:16:35,035 --> 00:16:36,405
Meg akarsz halni?
285
00:16:36,495 --> 00:16:39,325
Kérlek, maradj ki ebből, Bluebell!
286
00:16:40,165 --> 00:16:42,575
Az én falumban a medvék istenek.
287
00:16:42,668 --> 00:16:43,838
Tessék?
288
00:16:44,878 --> 00:16:46,128
És nem csak a medvék.
289
00:16:46,672 --> 00:16:49,552
A tűz, a víz, a hold, a nap, a bálnák,
290
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
a baglyok, az otthonok, a szerszámok…
291
00:16:51,677 --> 00:16:53,927
Minden isten, ami körbeveszi az embereket.
292
00:16:54,930 --> 00:16:59,230
Vagyis ha az emberek
és a természet segítik egymást,
293
00:16:59,309 --> 00:17:02,899
létrejöhet a megfelelő egyensúly.
294
00:17:03,772 --> 00:17:06,192
Ezekhez az istenekhez imádkozom,
295
00:17:06,275 --> 00:17:08,525
és közvetítő vagyok köztük
és az emberek között,
296
00:17:08,610 --> 00:17:10,450
mert sámáncsaládból származom.
297
00:17:10,529 --> 00:17:11,779
Sámán?
298
00:17:11,864 --> 00:17:13,704
Úgyhogy megértem.
299
00:17:14,324 --> 00:17:16,204
Megértem az érzéseidet azok felé,
300
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
akik elpusztították a természetet,
amelyért hálásnak kellene lenniük.
301
00:17:32,092 --> 00:17:33,592
Térj észhez!
302
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Megöleted magad!
303
00:17:35,721 --> 00:17:38,601
Ne kiabálj! Felbosszantod Apollót!
304
00:17:40,768 --> 00:17:42,768
Ha tényleg segíteni akarsz neki,
305
00:17:43,270 --> 00:17:45,560
használd a fejed!
306
00:17:46,440 --> 00:17:51,200
Hát még mindig nem látod,
miért olyan agresszív Apollo?
307
00:17:51,820 --> 00:17:54,950
Mert miattad emberszaga van.
308
00:17:55,032 --> 00:17:56,952
Így nem tud visszamenni a medvékhez,
309
00:17:57,034 --> 00:17:58,624
de az emberekkel sem maradhat.
310
00:17:58,702 --> 00:18:01,832
Kitaszított lett a vadonban.
311
00:18:03,832 --> 00:18:06,422
Az emberek által hagyott seb és bűz
312
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
nem tűnik el olyan gyorsan.
313
00:18:09,046 --> 00:18:12,046
Ez a sebhely semmi
Apollo fájdalmához képest.
314
00:18:12,633 --> 00:18:14,013
Ettől neked még…
315
00:18:14,593 --> 00:18:15,643
Miattam ne aggódj!
316
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Az én hibám, hogy ide jutottam.
317
00:18:19,515 --> 00:18:21,345
Különváltam a barátaimtól…
318
00:18:22,017 --> 00:18:23,637
Kororo magamra hagyott…
319
00:18:24,353 --> 00:18:28,773
Mert elfelejtettem,
mennyire fontos hálásnak lenni.
320
00:18:29,316 --> 00:18:31,526
Nem fogok meghalni.
321
00:18:32,861 --> 00:18:36,321
Addig nem, amíg az elveszett lelkem
vissza nem jön hozzám,
322
00:18:36,406 --> 00:18:38,866
és nem ültetek
egy hatalmas lapulevélmezőt,
323
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
ahova pusztító lélek be nem léphet.
324
00:18:42,204 --> 00:18:43,294
Horohoro…
325
00:18:43,372 --> 00:18:44,712
Koko-roko…
326
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
Nos!
327
00:18:47,167 --> 00:18:48,587
Hol is tartottunk, Apollo?
328
00:19:00,097 --> 00:19:02,517
Az állatok nem véletlenszerűen bántják
az embereket.
329
00:19:03,100 --> 00:19:05,890
Úgy látszik, ő is visszanyerte a lelkét.
330
00:19:12,484 --> 00:19:13,904
Megvan!
331
00:19:13,986 --> 00:19:15,856
Hú, de nagy!
332
00:19:16,363 --> 00:19:17,323
Hé!
333
00:19:17,406 --> 00:19:18,906
Az egy parkőr!
334
00:19:20,993 --> 00:19:21,873
Épp akkor…
335
00:19:22,452 --> 00:19:23,952
amikor megértettük egymást…
336
00:19:25,789 --> 00:19:28,879
- Futás!
- Nagy bajba kerülünk, ha elkapnak.
337
00:19:28,959 --> 00:19:29,999
Várjanak!
338
00:19:31,628 --> 00:19:34,338
Épp most terítettek le egy nagyvadat.
339
00:19:34,882 --> 00:19:36,632
Akkor vigyék magukkal!
340
00:19:37,676 --> 00:19:38,966
{\an8}Mit beszélsz?
341
00:19:39,052 --> 00:19:40,892
{\an8}Ha itt marad,
342
00:19:40,971 --> 00:19:43,641
{\an8}Apollo a semmiért halt meg.
343
00:19:45,142 --> 00:19:46,732
Ha egy állatot megölnek,
344
00:19:46,810 --> 00:19:49,810
az csak akkor tér vissza
az istenek világába, ha hálát adtak érte.
345
00:19:50,397 --> 00:19:52,857
- Hé!
- Húzzunk innen gyorsan!
346
00:19:52,941 --> 00:19:54,361
Nekem a vadászat csak hobbi.
347
00:19:54,443 --> 00:19:56,203
Nem akarom tönkretenni az életemet.
348
00:19:58,906 --> 00:20:01,196
Hogy „hobbi”?
349
00:20:02,868 --> 00:20:04,198
Azt akarja mondani,
350
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}hogy szórakozásból ölte meg Apollót?
351
00:20:15,464 --> 00:20:16,474
Horohoro!
352
00:20:16,548 --> 00:20:17,928
Ütődött!
353
00:20:18,008 --> 00:20:19,258
De…
354
00:20:19,343 --> 00:20:20,973
Ennek fájnia kellett volna?
355
00:20:22,554 --> 00:20:25,104
Nem eszik meg. Nem lesz belőle ruha.
356
00:20:25,182 --> 00:20:27,232
Nem lesz belőle eszköz.
357
00:20:27,809 --> 00:20:30,809
Ezt az állatot hála nélkül ölték meg.
358
00:20:31,313 --> 00:20:35,233
Akkor meg miért adta az életét?
359
00:20:36,318 --> 00:20:39,318
Nem hagyom, hogy ezt megússzák.
360
00:20:41,156 --> 00:20:44,906
Ez arra való, hogy hálát adhassak
vele az isteneknek.
361
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
Vagyis egy közvetítő,
amely igen jól vezeti a sámánenergiát.
362
00:20:53,085 --> 00:20:55,915
Szuperlélek! Kororo Ikupasuyban!
363
00:20:56,546 --> 00:20:58,916
Apollo! Ez az én…
364
00:20:59,800 --> 00:21:00,930
búcsúajándékom!
365
00:21:02,302 --> 00:21:04,602
{\an8}Neike fuike kiroro!
366
00:21:10,519 --> 00:21:11,649
{\an8}Láttad ezt?
367
00:21:12,938 --> 00:21:14,308
Nem ölöm meg őket.
368
00:21:15,065 --> 00:21:18,605
Nem szeretném, ha ezek a szemétládák
lennének az útitársaid.
369
00:21:19,569 --> 00:21:20,739
Ugye, Kororo?
370
00:21:21,905 --> 00:21:23,025
Koro…
371
00:21:29,705 --> 00:21:32,205
A múltat nem lehet semmissé tenni,
akármennyire fáj is.
372
00:21:32,833 --> 00:21:35,003
És sikerült elkapnod őket.
373
00:21:35,085 --> 00:21:37,125
Úgyhogy jól vagyok.
374
00:21:37,212 --> 00:21:40,512
Ne csüggedj,
375
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro!
376
00:21:42,718 --> 00:21:43,928
Érdekes.
377
00:21:44,011 --> 00:21:48,891
Te mondtad, hogy az a természet rendje,
hogy az erős a gyenge felett uralkodjék.
378
00:21:48,974 --> 00:21:50,524
Tudom.
379
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
És nem tévedtem,
380
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
ezért tartom, amit mondtam.
381
00:21:54,479 --> 00:21:55,479
De…
382
00:21:56,231 --> 00:21:57,071
én…
383
00:21:58,025 --> 00:22:00,315
Lehet, hogy ez a valóság,
384
00:22:00,402 --> 00:22:02,652
de érzelmileg nehéz elfogadni.
385
00:22:03,363 --> 00:22:06,453
Ezért lesz belőled sámánkirály.
386
00:22:08,493 --> 00:22:10,003
Hogy egy hatalmas
387
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
lapulevélmezőt ültethess,
388
00:22:13,081 --> 00:22:15,581
ahova pusztító lélek nem léphet be.
389
00:22:16,626 --> 00:22:20,126
Úgyhogy ne add fel!
390
00:22:24,801 --> 00:22:26,641
Micsoda keserédes érzés…
391
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit