1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,060
Hao-do rakennettiin
noin tuhat vuotta sitten -
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,692
kaivamalla se vuoreen Asakuran tilan
epäonniselle koillispuolelle.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
Työ tehtiin salassa,
ja sitten se suljettiin.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Täällä on varjeltuna
Asakuran suvun vihollinen,
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,107
jonka me kerran tuhosimme
ja joka meidän täytyy voittaa uudestaan.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}Suuri Onmyoji,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,333
{\an8}Hao Asakura.
9
00:02:08,670 --> 00:02:09,800
{\an8}JAKSO 15
KUN PALAT LOKSAHTELIVAT
10
00:02:09,879 --> 00:02:11,669
{\an8}Suuri Onmyoji, Hao Asakurako?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,008
{\an8}Ei niin äänekkäästi, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,263
{\an8}He saavat selville, että seurasimme heitä.
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,926
Anteeksi!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,434
En voi uskoa, että näin valtava sali -
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
on piilotettu Asakurojen tiluksille.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,560
En ymmärrä.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Miksi pelkäät niin paljon jotakuta,
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
joka kuoli vuosituhat sitten?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,243
Ongelma on, ettei hän ole kuollut.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Kaukana siitä.
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,371
Hao Asakura on jo ilmestynyt Yoh'n eteen,
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
eikä hän salaa nimeäänkään.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,495
En ihmettelisi, jos et uskoisi minua,
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,040
mutta lähetin Mikihisan
vahtimaan puolestani,
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,378
ja hän on viimein kertonut huonot uutiset.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao on jo syntynyt uudelleen
tässä maailmassa,
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,010
ja hän kilpailee šamaanitaistelussa
saavuttaakseen pahat tavoitteensa.
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Mitä ne ovat?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,437
Anna, ymmärrät varmasti, mitä merkitsee -
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,395
pentagrammin onmyodo-symbolin,
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,111
joka koristaa tätä alttaria.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,315
Tähden viisi sakaraa
edustavat viittä alkuainetta.
33
00:03:17,405 --> 00:03:22,195
Näistä viidestä alkuaineesta koostuu
kaikki taivaassa ja maassa.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,659
Ne, jotka hallitsevat pentagrammin salat,
35
00:03:26,748 --> 00:03:29,998
saavat käyttöönsä kaikki luonnonvoimat.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,842
Ennustaminen on mahdollista,
koska ymmärrämme luontoa.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,422
Manaukset ja loitsut,
joilla henkiä kutsutaan -
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,255
sekä shikigamin käyttö,
jolla demoneistakin tehdään palvelijoita.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,179
Hao Asakurasta tuli kaikkien näiden
tekniikoiden asiantuntija.
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,765
Hänestä tuli Suuri Onmyoji,
jota kunnioitetaan ympäri maata.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,226
Kiitos hänen menestyksensä,
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,193
Asakuran suvusta tuli
virallisia valtionennustajia,
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,364
ja heidän rikkautensa kasvoi.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,284
Mutta eräänä päivänä -
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,912
Hao ilmaisi yhtäkkiä
haluavansa tuhota ihmiskunnan -
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,489
ja luoda maailman vain šamaaneille.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,155
En tiedä,
mitä hän näki jumalten maailmassa,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,787
mutta sellaista ei saa koskaan tapahtua.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Yhdistämällä voimamme -
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,169
me Asakurat voitimme Haon.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,417
Mutta -
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,797
Hao, pentagrammimestari,
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,894
{\an8}langetti onmyodon mahtavimman taian,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,850
{\an8}salaisen Taizan Fukunin
seremonia -tekniikan.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,731
{\an8}Hän hallitsi jo täysin omaa elinvoimaansa.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,110
Hei! Eikö tuo ole Taizan Fukun?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,518
Koko henkimaailma pelkää häntä!
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,397
{\an8}Se on kiinalainen nimi Manalan herralle.
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,663
{\an8}Tuhat vuotta sitten -
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,068
{\an8}Hao sai tietää šamaanitaistelusta.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,077
{\an8}Hän syntyy uudelleen yhä uudelleen,
jotta hänestä voi tulla šamaanikuningas.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
{\an8}Viimeisimmän vuosituhannen ajan,
tehtävämme -
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,592
{\an8}on ollut
Asakuran suvun pahuuden tuhoaminen.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,510
Yoh ei tiedä sitä, mutta se vastuu -
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
on hänellä,
66
00:05:01,592 --> 00:05:04,142
Asakuran suvun perijällä.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,810
Miten tämä muka on reilua?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,691
Et ole edes kertonut hra Yoh,
mihin hän on ryhtymässä -
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
kohdatessaan näin vaarallisen vastustajan.
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,233
Tamao.
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,936
Tiesin, että se olit sinä.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,356
Olkaa kiltti -
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,534
ja tuokaa hra Yoh heti takaisin!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,952
Muuten hän…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,371
{\an8}Se idiootti!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Yritätkö sanoa, että Yoh häviää?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,960
{\an8}Seuraava šamaanikuningas on Yoh,
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,171
{\an8}ja siksi hän päihittää hänet!
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,667
Rauhoittukaa.
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,915
Kaikesta huolimatta -
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,756
Haoa ei ole mahdoton päihittää.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,345
Kun voitimme Haon,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,720
sinetöimme jotakin,
84
00:05:49,807 --> 00:05:51,927
jotta sama virhe ei toistuisi.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,937
{\an8}Tässä kirjassa on kaikki Haon loitsut.
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,272
{\an8}Suuri šamaanin kirja.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,862
Jos sinetti rikotaan
ja kaikki sen loitsut opitaan,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,204
on mahdollista saavuttaa ainakin
Haon menneet kyvyt.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,909
Ainoat, jotka pystyvät siihen,
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,293
ovat Asakurat,
joiden suonissa virtaa Haon verta.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,372
Viedään tämä hra Yoh.
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,038
On tosin pieni ongelma.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,505
Kirjaan on suljettu myös
Haoa palvelleet shikigamit.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,261
Jos murramme sinetin,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,303
nämä shikigamit, Zenki ja Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,807
heräävät oitis ja…
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,307
Älä sano, etten varoittanut!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
Tuon kanssa ei pelleillä!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Nuo kaksi…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,356
Hra Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
{\an8}Sinetti…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,034
Emme anna teidän paeta!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,611
Nyt kun tiedätte valtias Haon salaisuudet…
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,616
Meidän on tapettava teidät!
-Meidän on tapettava teidät!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,451
{\an8}Pelottavia!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,954
{\an8}Pelastakaa meidät!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,535
Ponchi! Conchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
Ne ovat Hao Asakuran shikigamit!
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,285
Mikä energia.
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,214
Edes minä en pärjäisi niille.
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
{\an8}Ihanko oikeasti?
-Halusin jatkaa hauskanpitoa.
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,887
Nyt oikeasti. En ole koskaan
nähnyt noin hyödyttömiä henkiä!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,643
Nti Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,394
Selvä. Noin se siis tehdään.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,643
"Goma Chobuku."
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,852
Kirottu tyttö!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,230
Mahdotonta!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,744
Älä esitä yllättynyttä.
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Olen itako Anna.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,327
Šamaanikuninkaan morsian.
121
00:07:39,417 --> 00:07:40,997
Valtias Hao, veri…
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,586
Näyttää siltä,
että joku on päihittänyt shikigamini.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,505
Loitsuja, kirouksia ja sen sellaista…
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,263
Ne palaavat aina, kun ne ovat rikki.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,104
{\an8}Mielenkiintoista.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,398
{\an8}Ehkä tulossa ei olekaan vain sadetta,
vaan myrsky.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
{\an8}Tällä 1 080 helmen käädyllä -
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,445
{\an8}voin sitoa minkä tahansa hengen.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,041
{\an8}Se on itako-rituaalityökalu,
jonka sain Kinolta.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,659
Olin huolimaton.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,869
{\an8}En tiennyt, että Haon shikigameilla
olisi tuollaiset voimat.
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,673
{\an8}Anna. Vie Suuri šamaanin kirja Yoh'lle
ja opeta häntä käyttämään sitä.
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,008
Et voittanut shikigamia
pelkällä helmien voimalla.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,303
Mukana oli sinun omaakin voimaasi.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,518
Ota Tamaokin mukaan, jos haluat.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,022
{\an8}Luotan sinuun, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Nti Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,569
Olet kasvattanut uskomattoman jalokiven,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,704
Kino.
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,664
Totta kai.
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
Hänhän oli suosikkioppilaani,
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,960
mutta Suuri šamaanin kirja ei riitä -
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
uuden Haon kukistamiseksi.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,206
Siksi
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,882
annoin sinulle ja Yoh'lle sen,
mitä annoin.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,376
Tällä hetkellä ne ovat vain rataksia,
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
mutta kun ratakset sopivat yhteen,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,310
maailmasta tulee sellainen kuin pitääkin.
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,181
Ja-horo!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,347
Mitä hän pelleilee?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,846
Mitäpä sille tekisi?
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,438
Horohoro on
kuin kotonaan lumisilla vuorilla.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,740
Mitä haittaa siitä on? Vaikka hän eksyisi,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,240
löydän hänet taikavarvullani.
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,492
Mikä tärkeämpää, etkö voi viedä meitä
sillä suoraan Tilkkuheimon kylään?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,789
Valitettavasti en.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Minulta puuttuu yhä kokemusta.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,326
Löydän vain ihmisenergiaa.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,049
{\an8}Yritin etsiä Bronia, toimitsijaa,
joka huolehti minusta,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,877
{\an8}mutten löytänyt mitään.
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,177
Hän piilotti energiansa karsinnoissakin,
mikä teki ottelusta haastavan.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
Hän varmaan tekee sitä nytkin.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,893
Miten sitten läpäisit kokeen?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,016
Sellaisina hetkinä luotan
hänen kaikkiin aisteihinsa.
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,903
Tule esiin, Morfia.
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,741
Hän on unikon henki,
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,238
Diethelin suvun
pitkäaikainen henkikumppani.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,321
Morfia löytää mitä
tahansa kilometrin säteellä.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Se on jo itsessään aika vaikuttavaa,
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,910
mutta hän on myös söpö!
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,996
Älä muuta sano.
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
Ryu. Ketä oikein katsot?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,052
Söpöys menee hukkaan apuhengessä.
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,380
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
Halusin kuitenkin ehkä löytää
taikavarvullani jotakin,
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,759
mitä sydämeni kaipasi.
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,016
Ystäviä, jotka tukevat minua.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,564
Onneksi törmäsin teihin.
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,765
Ei sillä väliä.
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,074
Kauanko aiomme viipyä täällä?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,568
Meillä ei ole aikaa leikkiä.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,201
Korjasin vasta lautani.
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,318
Yritän vielä kerran, kun olemme täällä.
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,735
Hei, senkin…
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,328
Eipä tässä kai muu auta.
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,329
Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,870
Menemme edeltä Duringoon
ja tutkiskelemme hieman.
188
00:11:05,956 --> 00:11:07,996
Varmista vain,
että olet perillä ennen pimeää.
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,754
Selvä!
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,706
Ja-horo!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Pala, lumilautasielu!
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Viime kerrasta on aikaa,
joten liidetään taivaan halki, Kororo!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,389
Mitä?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,402
Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,407
Kororo on poissa!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,277
Mitä?
197
00:11:42,451 --> 00:11:44,121
Hyvä, olet hereillä!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,166
Tein kuumaa keittoa.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,209
Haluatko?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,014
ZENKI
GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,009
{\an8}KORORO, VERSIO 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,060
Duringo, Colorado.
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
Yllättävän eloisa vuoristokyläksi.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,895
Se on lähellä
Mesa Verdeden kansallispuistoa,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,820
joten tänne kokoontuu paljon ihmisiä.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,148
Mesa Verdessä on vanhoja raunioita.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,855
Ehkä ne liittyvät jotenkin
Tilkkuheimon kylään.
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,656
Miksemme sitten mene oitis sinne?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,741
Emme voi.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Meidän pitää odottaa Horohoroa.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,409
Emme ole nähneet häntä kolmeen päivään!
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,206
Hän on voinut joutua onnettomuuteen.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,961
Eikö häntä pitäisi etsiä?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Älä nyt! Tiedät Horohoron.
Hän pärjää kyllä.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Hän on kuitenkin kova.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Hän tulee varmasti pian.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,840
Nukuinko kolme päivää?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,347
Paha juttu!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,849
Minun on kiirehdittävä
takaisin poikien luo.
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,351
Mutta katso nyt itseäsi!
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,193
Mursit molemmat jalkasi!
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,476
On ihme,
että olet elossa pudottuasi jyrkänteeltä.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,605
Ja mutisit unissasi jotain Kororosta.
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,952
Tietysti. Se Kororo…
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,620
Se tuli varmaankin
mustasukkaiseksi Morfialle!
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,243
Nimeni on Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,368
En tiedä, kuka olet,
228
00:13:09,455 --> 00:13:10,705
mutta kiitos pelastuksesta.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,169
Odota!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,378
Olen kansallispuistonvartija.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,341
Tämä alue on vastuullani.
Olen Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,972
Minun on kuulusteltava,
mitä teet alueella.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,973
Sitä paitsi -
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
Apollo on ulkona.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
Apollo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,856
Piditkö karhun itselläsi?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,441
Pidin. Metsästäjät tappoivat sen emon.
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
Puistonvartijaisäni adoptoi sen.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,527
Sille jäi arpi haulikonkuulista.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
Eikö sen oikea silmä
näytäkin kuun kraattereilta?
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Siitä nimi.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,456
Vaikka vapautimme sen luontoon,
se ei ollut kesy.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Se näytti pikemminkin inhoavan ihmisiä.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Jos se kävisi kimppuusi,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,585
se pitäisi lain nojalla lopettaa,
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,846
mutten anna sen tapahtua.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,009
Minusta tuli metsänvartija,
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,678
jotta voisin suojella
Apolloani metsästäjiltä.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,940
{\an8}En anna anteeksi kenellekään,
joka tahraa luontoa.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,321
{\an8}Eivätkö ihmisetkin ole osa luontoa?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,398
Se on viidakon laki.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,370
Jos luonnossa on ne lait, mistä puhut,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,198
kaikkein tärkein laki on,
että vahvat sortavat heikkoja.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,828
Apollon suojeleminen riippuu sinusta,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,044
mutta se ei estä
metsästäjien olemassaoloa.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,299
Älä viitsi! Puhut kuin tietäisit kaiken,
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,298
mutta olet typerä.
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,879
Tuon verran minäkin tiedän.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,255
Mitä muutakaan voin tehdä?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,184
Anteeksi. Asia ei kuulu sinulle.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,690
Vien sinut Duringoon aamulla.
262
00:14:55,769 --> 00:14:59,269
Pysy siis mökissä ja nuku.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,780
"Viidakon laki"?
Olenpa minäkin paras puhuja.
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,526
Siltikin -
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,578
olen oppinut kaiken kantapään kautta.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Vai mitä, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,339
Anteeksi.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,167
Saatan liittyä seuraanne
vieläkin myöhemmin.
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,635
Jotakin tärkeää tuli hoidettavaksi.
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,137
Hän lähtee heti, kun silmä välttää.
Mitä hän oikein ajattelee?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,899
Onpa se iso.
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,324
Älä nyt viitsi.
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,033
Tulin puhumaan kanssasi.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,987
Aihe on -
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
sovussa eläminen ihmisten kanssa.
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,713
Miltä kuulostaa?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,581
Haluan vain sanoa,
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,835
että sinun pitää paeta -
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,210
syvälle vuoristoon,
jonne ihmiset eivät pääse.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Tiedän, ettei se ole niin helppoa.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,349
Loppujen lopuksi voimme vain -
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
asettaa etäisyyttä sinun
ja ihmisten välille.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,813
Ymmärrät kai?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,192
Jos emme tee sitä,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,018
sekä sinun
että sen naisen sydämet särkyvät.
286
00:16:27,820 --> 00:16:29,490
Tiesin, ettet kuuntelisi.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,405
Ääliö!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,405
Haluatko kuolla?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,325
Pysy erossa tästä, Bluebell.
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,575
Minun kylässäni karhut ovat jumalia.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,838
Mitä?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,128
Eivätkä vain karhut.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,552
Tuli, vesi, kuu, aurinko, valaat,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
pöllöt, kodit, työkalut…
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,927
Kaikki ihmisiä ympäröivä on jumalaa.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,230
Jos siis sekä ihmiset
että luonto auttavat toisiaan,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,899
oikea harmonia voidaan löytää.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,192
Rukoilen näitä jumalia -
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,525
sovittelemaan suhdettaan ihmisiin,
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,450
koska olen šamaaniperheestä.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,779
Šamaaniko?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,704
Jotta ymmärtäisin.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,204
Tiedän, miltä sinusta tuntuu -
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
niitä tuhoajia kohtaan,
jotka kiittämättöminä vainosivat luontoa.
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,592
Herää nyt!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Tapatat itsesi oikeasti!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,601
Älä huuda! Saat Apollon hermostumaan.
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,768
Jos todella haluat auttaa häntä,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,560
käytä päätäsi.
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,200
Etkö vieläkään tajua,
miksi Apollo on niin aggressiivinen?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,950
Jättämäsi ihmishajun takia -
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,952
se ei voi palata karhujen maailmaan -
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,624
tai sopeutua ihmisten joukkoon.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,832
Siitä on tullut erämaan hylkiö.
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,422
Ihmisten jättämä löyhkä ja arvet -
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
eivät katoa niin helposti.
317
00:18:08,962 --> 00:18:12,052
Tämä haava ei ole mitään
Apollon tuskaan verrattuna.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,013
Ei sinun silti tarvitse…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,643
Älä siitä huoli.
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
On minun vikani, että olen täällä.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,345
Jouduin eroon ystävistäni.
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,637
Kororokin jätti minut.
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,773
Jossain vaiheessa unohdin
ruokkia kiitollista sielua,
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,526
jotten kuolisi.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,321
En ennen kuin kutsun
kadotetun sieluni takaisin luokseni -
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,866
ja teen valtavan ruttojuuripellon,
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
jonne yksikään tuhoaja ei pääse.
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,294
Horohoro…
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,712
Koko-roko…
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
Nyt!
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,587
Mihin jäimmekään, Apollo?
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,517
Eläimet eivät satuta ihmisiä noin vain.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,890
Sekin näyttää saaneen sielunsa takaisin.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,904
Sainpas!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,856
Mikä vonkale!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,323
Hei!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,906
Tuohan on metsänvartija.
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,873
Juuri kun…
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,952
Viimein löysimme yhteyden.
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,879
Jalat alle!
-Olemme pulassa, jos jäämme kiinni.
341
00:19:28,959 --> 00:19:29,999
Odottakaa.
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,338
Saitte juuri ison saaliin.
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,632
Ottakaa se siis mukaanne.
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,966
{\an8}Mitä tarkoitat?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,892
{\an8}Jos se jäisi tänne,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,641
{\an8}Apollo olisi kuollut turhaan.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,732
Kun eläin tapetaan,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,810
se palaa jumalten maahan vasta,
kun kiitollisuutta on osoitettu.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,857
Hei!
-Häivytään täältä heti!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,361
Metsästys on vain harrastus.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,203
En halua sen pilaavan elämääni.
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,196
Sanoitko "harrastus"?
353
00:20:02,451 --> 00:20:04,201
Yritätkö sanoa,
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}että Apollo kuoli,
jotta voisit pitää hauskaa?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,474
Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,928
Idiootti!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,258
Mutta…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,973
Oliko tuon tarkoitus sattua?
359
00:20:22,429 --> 00:20:25,099
Ei ruoan takia. Ei vaatteiden takia.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,232
Ei työkalun vuoksi.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,809
Tämä eläin tapettiin ilman kiitollisuutta.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,233
Minkä takia se siis eli?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,318
Ette selviä tästä.
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,906
Tämä kehitettiin kiitokseksi jumalille.
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
Se on siis välittäjä,
joka edistää šamaanin kykyjä.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,915
Ylisielu! Kororo ikupasuyssa!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,916
Apollo. Tämä on minun -
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,930
läksiäislahjani!
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,602
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:04,680 --> 00:21:07,770
{\an8}(MOITTEETON VOIMA)
371
00:21:10,519 --> 00:21:11,649
{\an8}Näitkö?
372
00:21:12,938 --> 00:21:14,308
En tapa heitä.
373
00:21:15,065 --> 00:21:18,605
En haluaisi,
että otat heidät matkakumppaneiksesi.
374
00:21:19,569 --> 00:21:20,739
Vai mitä, Kororo?
375
00:21:21,905 --> 00:21:23,025
Koro…
376
00:21:29,705 --> 00:21:32,205
Mennyttä ei voi perua,
vaikka kuinka sattuisi,
377
00:21:32,833 --> 00:21:35,003
ja sinä sait heidät kiinni.
378
00:21:35,085 --> 00:21:37,125
Olen siis kunnossa.
379
00:21:37,212 --> 00:21:40,512
Älä siis lannistu,
380
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
381
00:21:42,718 --> 00:21:43,928
Hassua.
382
00:21:44,011 --> 00:21:47,391
Sanoit itse, että on luonnollista,
383
00:21:47,472 --> 00:21:48,892
että vahvat sortavat heikkoja.
384
00:21:48,974 --> 00:21:50,524
Tiedän,
385
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
enkä ollut väärässä,
386
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
joten en peru puheitani.
387
00:21:54,479 --> 00:21:55,479
Mutta -
388
00:21:56,231 --> 00:21:57,071
minä…
389
00:21:58,025 --> 00:22:00,315
Se voi olla todellisuutta,
390
00:22:00,402 --> 00:22:02,652
mutta sitä on vaikea
hyväksyä tunnetasolla.
391
00:22:03,363 --> 00:22:06,453
Siksi sinusta tulee šamaanikuningas.
392
00:22:08,493 --> 00:22:10,003
Saat vielä -
393
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
viljeltyä valtavan pellon
ruttojuurta niin,
394
00:22:13,081 --> 00:22:15,581
ettei yksikään tuhoaja pääse sisään!
395
00:22:16,626 --> 00:22:20,126
Nyt ei siis ole aika lannistua.
396
00:22:24,801 --> 00:22:26,641
Miten katkeransuloista.
397
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Tekstitys: Juuso Sintonen